Search
English Turkish Sentence Translations Page 19987
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| "it's a new ambiance, new breeze blowing." | "Bu yeni bir ortam, yeni bir esinti." | Force-1 | 2011 | |
| "I am new and so is my attitude." | "Yeniyim ve tavrım böyle." 1 | Force-1 | 2011 | |
| "Your tresses, your piercing eyes." 1 | "Saçların, etkileyici gözlerin." | Force-1 | 2011 | |
| "They are so amazing. Everyone's spellbound." | "İnanılmazlar büyülüyor herkesi." | Force-1 | 2011 | |
| "Your tresses, your piercing eyes." | "Saçların, Etkileyici gözlerin." | Force-1 | 2011 | |
| "They are so amazing. Everyone's spellbound." | "İnanılmazlar, büyülüyor herkesi." | Force-1 | 2011 | |
| "I wish to wear the stars around my neck." | "Tüm yıldızları boynuma takmak istiyorum." | Force-1 | 2011 | |
| "And the moon on my forehead." | "Gökteki ayı da anlıma." | Force-1 | 2011 | |
| "I wish to dwell the entire ocean in my eyes." | "Tüm okyanusu gözlerimde yaşatmak istiyorum." | Force-1 | 2011 | |
| "Wonder why the heart desires that." | "Neden kalbin arzuladığını merak ediyorum." | Force-1 | 2011 | |
| "Some think I am crazy." | "Bazen çılgın olduğumu düşünüyorum." | Force-1 | 2011 | |
| "I don't care." | "Ama umrumda değil." | Force-1 | 2011 | |
| "All I know." | "Tüm bildiğim." | Force-1 | 2011 | |
| "The heart searches for a way." | "Kalbin bir yol aradığı." | Force-1 | 2011 | |
| "You gave color to life." | "Hayata renk katıyorsun." | Force-1 | 2011 | |
| "You gave energy to life." | "Hayata enerji katıyorsun." | Force-1 | 2011 | |
| "You gave enthusiasm." | "Coşku veriyorsun." | Force-1 | 2011 | |
| "Everyone's spellbound." | "Herkesi büyülüyorsun." | Force-1 | 2011 | |
| "I am new and so is my attitude." | "Yeniyim ve tavrım böyle." | Force-1 | 2011 | |
| Come on, come on.. let's go. | Hadi, hadi... gidelim. | Force-1 | 2011 | |
| Didi, where are we going next? | Didi, sonra nereye gidiyoruz? | Force-1 | 2011 | |
| What's the consignment like? | Sevkiyat ne kadar? | Force-1 | 2011 | |
| 40 kilos. | 40 kilo. | Force-1 | 2011 | |
| Let me have it. | Ben hallederim. | Force-1 | 2011 | |
| Don't you want to know the rate? | Değerini bilmek istemiyor musun? | Force-1 | 2011 | |
| We are not here to buy from you. | Senden almak için burda değiliz. | Force-1 | 2011 | |
| Then'? We'll take it. | Yani? Biz götürürüz. | Force-1 | 2011 | |
| Look at my size before you say something. | Bir şey söylemeden önce bir bak bana. | Force-1 | 2011 | |
| You aren't snatching ice cream from a kid. | Dordurma çalmıyorsun bir çocuktan. | Force-1 | 2011 | |
| You are stealing a consignment from Francis | Francis'den sevkiyatı çalıyorsun. | Force-1 | 2011 | |
| You aren't laughing any more. | Gülmüyorsun artık. | Force-1 | 2011 | |
| Right now I'm angry. | Şu an kızgınım. | Force-1 | 2011 | |
| Sorry, Francis. | Özürdilerim, Francis. | Force-1 | 2011 | |
| I know I can't afford it but.. | Buna gücüm yetmez biliyorum ama, | Force-1 | 2011 | |
| I can help you sell it. | Satmana yardım edebilirim. | Force-1 | 2011 | |
| If you ever try to double cross me again, you'll get it. | Bir daha beni kazıklamaya çalışırsan, | Force-1 | 2011 | |
| The bullets will do the talking. | O zaman kurşunlar konuşur. | Force-1 | 2011 | |
| Give me two day's time.. your work will be done. | Bana iki gün süre ver, işini bitirmiş olurum . | Force-1 | 2011 | |
| Vijay Bhai, this is Francis. | Vijay abi, bu Francis. | Force-1 | 2011 | |
| We had asked for bread.. where is it? | Ekmek istemiştik... Nerde kaldı? | Force-1 | 2011 | |
| How big is the consignment? | Sevkiyat ne kadar? | Force-1 | 2011 | |
| 40 kilos. What? | 40 kilo. Ne? | Force-1 | 2011 | |
| 40 kilos? | 40 kilo mu? | Force-1 | 2011 | |
| Only More can buy such a big load. | Bu kadar çok malı ancak birden fazla kişi alır. | Force-1 | 2011 | |
| I can take you to one of his men. | Seni onun adamlarından birine götüre bilirim. | Force-1 | 2011 | |
| Anything you want you are sure to get it at Modern mall. | İstediğin herşeyi burda bulabilirsin. | Force-1 | 2011 | |
| You are sure to find More there. | Daha fazlasını bulacağından emin olabilirsin. | Force-1 | 2011 | |
| Oh. This isn't yours? | Oh. bu sizin değil mi? | Force-1 | 2011 | |
| Even you know that. | Sen daha iyi bilirsin. | Force-1 | 2011 | |
| What's the rate? If you can take all of it, I'll give.. | Değeri nedir? Hepsini alırsan eğer... | Force-1 | 2011 | |
| ..You a 10% discount. | ...sana 10% indirim yaparım. | Force-1 | 2011 | |
| Where is the stuff from? Punjab border. | Mal nerden? Punjab sınırı. | Force-1 | 2011 | |
| The deal can be worked out but More has a trusted supplier. | Bu anlaşma sağlanabilir ama daha önemlisi güvenilir satıcı. | Force-1 | 2011 | |
| Cheema . But he won't.. Where can I find Cheema? | Cheema . ama o istemez... Cheema'yı nerde bula bilirim? | Force-1 | 2011 | |
| Cheema is a total wacko. | Cheema tamamen değişmiş. | Force-1 | 2011 | |
| Anybody taller than 5 feet 5 inches is a cop to him. | Kim kendisinden 5 adım uzakta yada 5 cm uzunsa, o bir polistir. | Force-1 | 2011 | |
| He is always armed. | Daima silahlı gezer. | Force-1 | 2011 | |
| And he doesn't think twice before shooting in a public place. | Halka açık yerlerde ateş etmekten çekinmez. | Force-1 | 2011 | |
| Do you live around here..'? | Buralarda mı yaşıyorsun...'? | Force-1 | 2011 | |
| I'm not talking to you nor do I need to tell you my name. | Ne seninle konuşmaya nede sana ismimi söylemeye mecbur değilim. | Force-1 | 2011 | |
| Cheema. Sorry? | Cheema. Afedersiniz? | Force-1 | 2011 | |
| Sir! I stay in this area. | Efendim! Ben bu bölgede kalıyorum. | Force-1 | 2011 | |
| You can call my house and check if you'd like. | Evimi arayabilir ve istersen kontrol edeblilirsiniz. | Force-1 | 2011 | |
| My no is 267103415 | Numaram 267103415 | Force-1 | 2011 | |
| I am not interested in your phone number. | Senin numaranla ilgilenmiyorum. | Force-1 | 2011 | |
| You moved the barricade and that's not allowed. | Barikatı kaldırıp geçmeye çalıştınız. | Force-1 | 2011 | |
| Sir! I accept that I made a mistake. | Efendim! Hatalı olduğumu kabul ediyorum. | Force-1 | 2011 | |
| I shouldn't have moved the barricade. | Barikatı kaldırmamam gerikirdi. | Force-1 | 2011 | |
| Sir! I won't do it again. | Efendim! Bu bir daha olmayacak. | Force-1 | 2011 | |
| You are acting smart in front of the girl? | Kızın yanında rol mü yapıyorsun? | Force-1 | 2011 | |
| No Sir! He is not acting smart. | Hayır efendim! O rol yapmıyor. | Force-1 | 2011 | |
| We just need to reach home soon. | Eve gitmek için acele ediyorduk. | Force-1 | 2011 | |
| Sorry, it was a mistake. | Üzgünüm, bu bir hataydı. | Force-1 | 2011 | |
| Please let me go. How can I let you go? | Lütfen gitmemize izin verin. Nasıl izin veririm? | Force-1 | 2011 | |
| Sir, I'll drop my friend and return. | Efendim, arkadışımı bırakıp geri dönerim. | Force-1 | 2011 | |
| I'll be back in 30 minutes. | 30 dakika içinde dönerim. | Force-1 | 2011 | |
| So until then I should conduct an orchestra? | O zamana kadar orkestra mı yöneteceğim? | Force-1 | 2011 | |
| But, sir.. You can go after you pay the fine. | Ama, efendim.. Cezayı ödeyip gidebilirsiniz. | Force-1 | 2011 | |
| Didn't you see the license? | Ruhsatımı görmüyor musunuz? | Force-1 | 2011 | |
| The insurance papers are with his friend. | Sigorta belgeleri arkadaşında. | Force-1 | 2011 | |
| Are the papers too heavy to keep with you? | Belgeleri yanınızda tutmak çokmu zor? 1 | Force-1 | 2011 | |
| Law and order aren't mere words. 1 | Kanun ve yasalar sözlere bakmaz. | Force-1 | 2011 | |
| Sir! What's the problem? | Efendim! Sorun ne? | Force-1 | 2011 | |
| Sir, they removed the barricade and tried to get away. | Efendim, barikatı kaldırıp geçmeye çalıştılar. | Force-1 | 2011 | |
| What's your name? Raja, sir. | Adın ne? Raja, efendim. | Force-1 | 2011 | |
| Sir, we've met before. | Efendim, daha önce sizinle tanıştık. | Force-1 | 2011 | |
| ACP Yashvardhan was with the crime branch. | ACP Yashvardhan suç şubesindeydi. | Force-1 | 2011 | |
| I work with Aastha. | Ben Aastha ile çalışıyorum. | Force-1 | 2011 | |
| I met you for the de addiction program last year. | Geçen yıl bağımlılık seanslarında karşılaşmıştık. | Force-1 | 2011 | |
| Last year in Jogeshwari. Don't you remember? | Geçen yıl Jogeshwari da. Hatırlamıyor musunuz? | Force-1 | 2011 | |
| Address? | Adresin? | Force-1 | 2011 | |
| B 501, Sai Sadan, Sai Baba Colony Goregoan East. | B 501, Sai Sadan, Sai Baba doğu Colony Goregoan. | Force-1 | 2011 | |
| Last time around you refused to tell me. | Son karşılaştığımızda bana söylemeyi red etmiştin. | Force-1 | 2011 | |
| Sir! They don't have relevant documents for his vehicle. | Efendim! Araçlarının belgeleri eksik. | Force-1 | 2011 | |
| Where are you coming from? | Nerden geliyorsunuz? | Force-1 | 2011 | |
| We're returning after watching a late night show. | Tiyatro gösterisinden geliyoruz. | Force-1 | 2011 | |
| Is she your sister? No, sir, she's a friend. | O kız kardeşin mi? Hayır efendim, arkadaşım. | Force-1 | 2011 | |
| What do you mean 'friend"? 'Friend' means a friend. | 'Arkadaşım derken"? 'Arkadaş' arkadaştır. | Force-1 | 2011 | |
| It's late at night, you are out with a girl.. | Gece geç saatte, bir kızla dışardasın.. | Force-1 | 2011 | |
| You are roaming without papers.. | Belgelerin olmadan araç kullanıyorsun... | Force-1 | 2011 |