Search
English Turkish Sentence Translations Page 19957
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| there was an old crone | Bir kocakarı vardı ve zeminin öbür tarafından... | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| and she was crawling across the floor towards him, | ...ona doğru yavaşça ilerliyordu. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| and he knew, instinctively, | Kocakarının, hayalarını okşamaya geldiğini içgüdüsel olarak sezebiliyordu. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| His wife, Anita, went off to the health club | Karısı Anita, sağlık kulübüne gitmişti. Arayıp "Merhaba, tatlım." dedi. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| And then there was a certain faraway sound, | O sırada uzaktan gelen belirgin bir ses vardı. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| as though she wasn't necessarily up to the phone, | Muhtemelen, Hunter silahı ağzına sokup tetiği çektiğinde... | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| when he put the gun in his mouth and pulled the trigger. | ...karısı telefonun başında değildi. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| And that was it. | Olan oldu. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| Now, his son thought he heard a book drop. | Oğlu, kitap düşme sesi duyduğunu sandı. Çünkü aynen de benziyor o sese. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| Quite ironic, really, when you think. | Düşününce, oldukça ironik gerçekten. Evet. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| Yeah, well, it was kind of that. He sort of... 1 | Evet, biraz öyle galiba. Bir çeşit... | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| The way I... Same thing, the way I came to terms with it | Bir çeşit şey gibi... Yaşam tarzını dikte eden bir adamın... | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| was that this was a man who dictated | ...bunu yapmasıyla, benim bunu yavaş yavaş kabullenme şeklim, aynı şey. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| He was most certainly gonna dictate the way he left. | Kesin surette, nasıl bıraktıysa öyle kabul ettirecekti. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| Yeah. And he did, you know. | Evet. Yaptı da zaten. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| He did exactly that, yeah. | Evet, tam anlamıyla öyle yaptı. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| So... | Yani... Üzücü hakikaten. Fazlasıyla. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| I did love Hunter | Hunter'ı severdim. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| and I miss him quite a lot. | Onu çok özlüyorum. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| Rather a lot, actually. | O kadar da çok değil aslında. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| Because he took away, when he did what he did to himself, | Çünkü kendine bunu yaptığında... | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| he took with him | ...beraberinde... | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| the raison d'être for the kind of work we did together. | ...beraber yaptığımız işin varlık sebebini de alıp götürdü. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| It wasn't gonna happen again. | Bu bir daha olmayacaktı. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| It was the finality of it | Benim için en şaşırtıcı olanı da... | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| that perhaps is the most shocking part for me. | ...belki de bu son durumdu. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| Because that's what happens to everything. | Hani her şeyin gerçekleştiği bu durum. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| It disappears eventually. | Sonunda unutulup gidiyor. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| JOE PETROL A lot of people want a piece of Ralph's art, | Joe Petrol'de birçok insan Ralph'in çizimlerinin bir kısmına talip. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| and Ralph holds onto most of his originals, | Ralph de asıllarını tutmaya çalışıyor. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| because he just does not want to let them go. | Çünkü onların gitmesine müsaade etmek istemiyor. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| And this way somebody can get a piece of Ralph's original artwork. | Bu şekilde de birileri Ralph'in asıl çizimlerinden bir dilim tadabilir. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| Yeah, they are original. Each one is an original. | Evet, onlar orijinal. Her biri özgün birer eser. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| And each one's an original because I sign each one separately | Her biri de özgün yapıt. Çünkü hepsini tek tek imzalayıp... | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| and number it out of an edition. | ...bir nüshasını ayırıp numaralandırdım. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| So that becomes the edition, | Bu şekilde bir nüsha oluşuyor. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| and the edition can be worth quite a lot of money. | Bir nüsha da epey bir paraya eş değer. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| I'm a printmaker and we sell prints | Ben bir çizerim ve bildiğiniz üzere... | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| to, you know, Ralph's collectors all over the world. | ...dünyadaki tüm Ralph koleksiyoncularına baskıları satıyoruz. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| It gives me a feeling of hope that, | Bu beni umutlandırıyor. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| you know, I can keep the original | Aslını da saklıyorum ki bana para kazandırabilsin. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| But I don't think that it's good for me, in a way. | Benim için iyi bir yol olduğunu sanmıyorum. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| Because it represses my spirit, | Çünkü bu başka çizim yapmam için... | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| my natural spirit, to just do another drawing. | ...gerekli olan ilhamı, saf ruhumu bastırıyor. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| And I think there's something about that | Bir ihtimal bu konuda... | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| which perhaps I don't like, | ...hoşuma gitmeyen şeyler var sanırım. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| the idea that I'm not only gonna sign this once | Mesele şu ki yalnızca bir kez imzalamayacağım. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| and then maybe twice, | Belki de ikinci kez imzalayacağım ya da ikinci kez aynı çizimi yapacağım. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| I'm gonna sign 800 of them. | 800'ünü de imzalayacağım. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| Gonzo will not die. | Gonzo ölmez. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| Ralph continues to keep Hunter alive | Ralph, Hunter'ı yaşatmaya devam ediyor. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| and Hunter keeps Ralph alive. | Hunter da Ralph'i yaşatmaya devam ediyor. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| You know, the two together. Mmm hmm. Yeah. | İkisi adeta yekvücut. Evet. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| There's the sunshine coming in. | Günışığı vuruyor. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| Right. It's coming through? | Pekâlâ. Hazır mı? | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| Mmm hmm. Testing, testing. | Deneme. Deneme. Bir, iki, üç, dört. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| So, Ralph, how you doing? | Nasıl gidiyor Ralph? | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| Uh, I don't know. I'm feeling a bit down, | Bilmem ki. Biraz keyifsiz hissediyorum. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| I think, really, somehow. Yeah. | Aslına bakarsan, şöyle böyle. Evet. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| Uh, apprehensive, anxious. | Göğsüm daralıyor gibi. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| And I just don't know what... | Ne olduğuna anlam da veremiyorum. Bir bakıma yaşlanmış gibi işte. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| You don't know how... How long it goes on. | Nasıl bir şey olduğunu anlamazsın. Ne kadar daha devam eder ki! | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| And, I don't know, I woke up in the middle of the night | Bilemiyorum, gecenin bir yarısı uyanıp... | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| and needed to go to the loo | ...tuvalete gitmem gerekti. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| and felt... | Hissettim ki... | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| I don't know, I think I felt slightly meaningless. | Bilmiyorum, sanırım biraz anlamsız hissettim. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| That's the problem, I find, | Sorun şu ki... | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| that things are a little bit on the meaningless side. | ...bu şeyleri anlamsızın da ötesinde buluyorum. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| And why was I ever bothered | Neden bu konuda bir şey yapmadığım için... | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| to do anything about it? Sure. | ...rahatsızlık duydum? Yani. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| Why did I ever try to change the world? | Neden dünyayı değiştirmek için uğraştım? | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| But it was, uh... | Aslında bu... | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| It was something to do, you know, change the world. | Dünyayı değiştirmek, yapılması gereken bir şeydi. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| I left Ralph's with my mind reeling from | Dünyayı değiştirmek için bir sanatçının çabalarından esinlenip yükselen... | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| the sheer volume of a lifetime's ideas and images, | ...bir ömrün büyük bir çoğunluğunu kapsayan... | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| uplifted and inspired by an artist's efforts to change the world. | ...fikir ve görüntülerden oluşan Ralph'i silip attım. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| Look, you know, you've come here | Bak bana bunu sormaya geldin. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| asking me this and asking me that, asking me everything else. | Her şeyi ama her şeyi sorup sorup duruyorsun. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| And as I go through things, I suddenly realize | Bazı şeylerin üstesinden gelirken de... | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| I've done too much in my life. | ...hayatımda çok şey yaptığımı fark ettim. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| Really, what was the point of all that? | Hakikaten asıl mesele neydi? | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| There is no need to do any more | Daha fazlasını yapmaya gerek yoktu. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| and yet I probably may do some more, | Yine de daha fazlasını yapabilirim muhtemelen. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| and I don't really think it's a good idea | Bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| because you become a polluter, you know, a visual polluter. | Çünkü kirleten hâline dönebiliyorsun. Görsel bir kirletene yani. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| How about that? | Ne dersin buna? | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| And I still haven't proved that I'm an artist. | Bir sanatçı olarak hâlâ kendimi kanıtlayamadım. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| Somehow I'm a cartoonist to some, and that's... | Öyle ya da böyle bir karikatüristim ve bu da... | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| The cartoonist. | Karikatürcü. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| It's amazing to see an artist as they jump into the unknown, | İmkansızı göze alanlar... | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| commit to the impossible. | ...bilinmezliğin içine atlayanlar gibi bir sanatçı görmek şaşırtıcı. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| Make no mistake, Ralph. | Şüphesiz ki Ralph. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| You are an inspiration. | Bir esin kaynağısın. Yoktan bir sebep için. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| Is that all right? | Böyle iyi mi? Evet harika. | For No Good Reason-1 | 2012 | |
| How does a guy from humble beginnings end up in a Ferrari? | Alçak gönüllü bir adamın nasıl Ferrarisi olur? | For the Love of Money-1 | 2012 | |
| I've lived a crazy life, | Çılgın bir hayat yaşadım | For the Love of Money-1 | 2012 | |
| What makes a person's life veer out of control? | Bir insanın hayatını ne çığrından çıkarır? | For the Love of Money-1 | 2012 | |
| Who knows? | Kim bilir? Ve sizi tek parça çıkmanızı sağlayacak kadar şanslı kılan ne? | For the Love of Money-1 | 2012 | |
| I don't have a clue, 1 | Hiçbir fikrim yok ama bildiğim şu ki yanlış bir ters dönüş | For the Love of Money-1 | 2012 | |
| And you can crash. | Mahvolmanıza neden olur. | For the Love of Money-1 | 2012 |