• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 19766

English Turkish Film Name Film Year Details
that stood up like a candle, she pressed herself against me. vücunu bana doğru kasarak bastırdı. Flossie-1 1974 info-icon
Her body's fragrant essence flowed into my thirsty mouth. Amının mis kokulu suyu susamış ağzımın içine akıyordu. Flossie-1 1974 info-icon
Jack... Jack.. Flossie-1 1974 info-icon
I guess I'm a terrible child? Ben çok kötü bir çocuğum galiba? Flossie-1 1974 info-icon
What do you think about me now? Şimdi benim hakkımda ne düşünüyorsun peki? Flossie-1 1974 info-icon
But I won't miss this for everything in the world. Ama yinede bu dünyanın nimetlerinin hiçbirini boş geçmeyeceğim. Flossie-1 1974 info-icon
Not me neither. I'd like to do it again. Umrumda değil. Tekrar yapmayı çok istiyorum. Flossie-1 1974 info-icon
Shall I do it again? No, now it's your turn. Tekrar yapalım mı? Hayır, artık sıra sende. Flossie-1 1974 info-icon
But, Flossie... Ama Flossie... Flossie-1 1974 info-icon
Lay on the couch. Uzan şu kanepeye. Flossie-1 1974 info-icon
You shall just lie there and have a delicious time. Sadece uzan ve bunun keyfini çıkar. Flossie-1 1974 info-icon
So soft. Çok yumuşaksın. Flossie-1 1974 info-icon
Do I dare to look? Ona bakmaya cesaret edebilirmiyim sence? Flossie-1 1974 info-icon
What do I find here? Bak burda ne buldum? Flossie-1 1974 info-icon
Yes, more. Evet,biraz daha. Flossie-1 1974 info-icon
I buried my hands in her hair and pulled her closer to me. Ellerimi saçlarına gömdüm ve onu kendime doğru çektim. Flossie-1 1974 info-icon
My pole was buried in her mouth so it almost touched the uvula. Neredeyse küçük diline değecek kadar ağzına sokuyordu. Flossie-1 1974 info-icon
The lips, tongue and hands worked with double force. Dudakları, dili ile birlikte iki eliyle destekliyordu. Flossie-1 1974 info-icon
And my desire became hotter and hotter. Ve benim şehvetim gitgide daha da şahlanıyordu. Flossie-1 1974 info-icon
Flossie, Flossie, stop! You have to leave me. Flossie, Flossie dur! Bırakman gerek. Flossie-1 1974 info-icon
Even firmer hold her mouth the limb that almost exploded. Ama o hala neredeyse patlatacak kadar ağzıyla sıkıyordu sikimi. Flossie-1 1974 info-icon
With incredible intensity her work came to the incredible end. İnanılmaz bir yoğunlukla yaptığı işi yine inanılmaz bir sonla bitirecekti. Flossie-1 1974 info-icon
She didn't leave me with her lips until long after ejaculation. 1 Boşalmamın ardından bile dudaklarını uzun süre ordan ayırmadı. 1 Flossie-1 1974 info-icon
By then, all traces had disappeared. Sonrasında tüm boşalmama ait tüm izleri yok etti. Flossie-1 1974 info-icon
Now, I love you twenty times more than before. Şimdi öncekinden yirmi kat daha fazla seviyorum seni. Flossie-1 1974 info-icon
Like that I will always be dressed when I'm with you. Seninle her birlikte olduğumda aynı böyle giyinik kal. Flossie-1 1974 info-icon
Wait, something is missing. Wait there a little. Bekle,eksik birşeyler var. Birazcık sabret. Flossie-1 1974 info-icon
I'll be back soon. Az sonra geliyorum. Flossie-1 1974 info-icon
Now I'm the white queen who presides over the 69's. Şimdi ben 69 yılının başkanının beyaz kraliçesiyim. Flossie-1 1974 info-icon
My country is from this side of the piano to the bed in the other room. Benim ülkemde piyano diğer odada yatağın bu tarafında durur. Flossie-1 1974 info-icon
Any man who comes inside the border with the clothes on his body Her kim ki giysilerinin içinde sınırlı kalır, Flossie-1 1974 info-icon
will be sentenced to lose his prick. sikini kaybedecek. Flossie-1 1974 info-icon
Who is it? A stranger... O da kim? Bir yabancı... Flossie-1 1974 info-icon
If our royal eyes don't deceive us... Eğer bizim kraliyet gözlerimiz bizi yanıltmıyorsa... Flossie-1 1974 info-icon
... It's a man. ...bu bir erkek. Flossie-1 1974 info-icon
He'll experience what it means not to follow my laws. O benim yasalarımı çiğnemenin bedelini ödeyecek. Flossie-1 1974 info-icon
Here with him! Take him and take his male pride. Getirin! Yakalayın onu ve erkek onurunu yok edin. Flossie-1 1974 info-icon
Give me two minutes, then I'll take the law into consideration. Bana 2 dakika verin, derhal kanunlarınıza uyacağım. Flossie-1 1974 info-icon
Granted. Now I'll help you. Affedildin. Şimdi sana yardım edeceğim. Flossie-1 1974 info-icon
First we'll remove the garment that more than anything else violates the law. Öncelikle kanunlara aykırı başka bir olmadığını anlamak için giysilerden kurtulalım. Flossie-1 1974 info-icon
I thank you for your kindness, but we don't need any tent pegs. İyiliğinize minnettarım ama bizim çadır kazığına ihtiyacımız yok. Flossie-1 1974 info-icon
If Your Majesty could loosen the grip... Majesteleri kontrolü kaybettiysem... Flossie-1 1974 info-icon
If Your Majesty doesn't stop, the peg will remain rude. Majesteleri eğer tutmaya devam ederseniz, kazık böyle kalacak. Flossie-1 1974 info-icon
If you don't take off the final garment within 20 seconds... Eğer 20 saniye içinde tüm giysilerinden kurtulmazsan... Flossie-1 1974 info-icon
I assure that within 20 seconds... 20 saniye içinde kurtulacağımdan emin olabilirsiniz... Flossie-1 1974 info-icon
Now you get to see how we reward those who obey our laws. Şimdi yasalarımıza itaat ettiğin için ödülünü alacaksın. Flossie-1 1974 info-icon
Your Majesty, I'll always be your faithful servant. Majesteleri, sonsuza kadar sizin kulunuzum. Flossie-1 1974 info-icon
The queen took my limb between her lips and swallowed it. Kraliçe bacaklarımın arasına daldı ve onu ağzına adeta yuttu.. Flossie-1 1974 info-icon
There, she let her royal mouth rework it up and down Oracıkta onun kraliyet ağzı yeniden aşağı yukarı çalışmaya başladı.. Flossie-1 1974 info-icon
while her fast fingers touched the bag. ve onun hızlı parmakları tekrar ona dokundu. Flossie-1 1974 info-icon
Nothing in my previous experience had given such pleasure Bu kızın diliyle bendenime yaptığı dokunuşlardan aldığım zevki... Flossie-1 1974 info-icon
like when this girl's tongue and lips touched my body. ...daha önceki deneyimlerimden hiç almamıştım. Flossie-1 1974 info-icon
Soon was in her mouth and throat a celebration worthy of her. Ağzı ve gırtlağına layık bir kutlama yaklaşıyordu. Flossie-1 1974 info-icon
The impact seemed to give Her Majesty the greatest pleasure. Her darbe ona çok veriyor gibiydi. Flossie-1 1974 info-icon
Soon it became difficult to restrain myself. Gitgide kendimi dizlemem zorlaşıyordu. Flossie-1 1974 info-icon
Soon I could no longer wait for the latest and finest moment. Artık en müthiş an için daha fazla bekleyecek dermanım kalmamıştı. Flossie-1 1974 info-icon
I wanted to possess her completely. Artık ona tamamen sahip olmak istiyordum. Flossie-1 1974 info-icon
Poor you. I'd also be very happy. Senin için üzülüyorum. Emin ol bundan bende çok zevk alırdım. Flossie-1 1974 info-icon
But I've promised Eve. She's so kind to me. Ama Eve 'ye söz verdim. O bana çok iyi davrandı. Flossie-1 1974 info-icon
We won't talk about it any more. Bundan bir daha bahsetmeyelim. Flossie-1 1974 info-icon
Tell about yourself and I will tell everything about me. Biraz kendinden bahsetsene, sonra da bende kendimden bahsederim sana. Flossie-1 1974 info-icon
I was born in a city... That's not what I want to hear. Şehirde dünyaya gözlerimi açmışım. Ben bunları duymak istemiyorum. Flossie-1 1974 info-icon
I want to know about the beautiful women you loved with. All. Diğer güzel kadınlarla nasıl seviştiğini bilmek istiyorum.Hemde hepsini. Flossie-1 1974 info-icon
I forgot everyone else. Hepsini unuttum onların. Flossie-1 1974 info-icon
Don't try to escape. Bundan kaçamayacaksın. Flossie-1 1974 info-icon
No, Flossie. Olmaz Flossie. Flossie-1 1974 info-icon
You must blindly obey all my commandments. Emirlerime istisnasız itaat etmek zorundasın. Flossie-1 1974 info-icon
We order you to tell about your erotic life. Sana seks hayatını anlatmanı emrediyorum. Flossie-1 1974 info-icon
As her majesty commands! Bravo! Majestelerinin emirleri başım üstüne! Bravo. Flossie-1 1974 info-icon
Tell us something very exciting. Bize heyecan verici birşeyler anlat bakalım. Flossie-1 1974 info-icon
Once several years ago, I was at a party on a foreign embassy. Bir kaç yıl önce elçilikte diğer elçilerinde davetli olduğu bir partiye katılmıştım. Flossie-1 1974 info-icon
In the evening I was offered a ride by three beautiful women O akşam üç güzel kadın bana gezintiye çıkmayı teklif etti. Flossie-1 1974 info-icon
Which I had never before met. Ki, o kadınları daha önce hiç görmemiştim. Flossie-1 1974 info-icon
The mood was high, and we had drunk a lot. Havamız yerindeydi ve birazcıkta sarhoştuk. Flossie-1 1974 info-icon
Champagne? I love champagne. Şampanya mı içtiniz? Şampanyaya bayılırım. Flossie-1 1974 info-icon
The car arrived in front of a dark house in a strange part of town. Araba şehrin tuhaf bir yerinde karanlık bir evin önünde durdu. Flossie-1 1974 info-icon
In spite of the intoxication I wondered why they treated me like that. Sarhoş olmama rağmen onların bende ne bulduklarını merak ediyordum. Flossie-1 1974 info-icon
Because you are the sweetest, most charming and sexy. Çünkü sen tatlı, çekici ve çok seksisin. Flossie-1 1974 info-icon
It was a strange city, and I knew I shouldn't have joined. Bu garip şehirde bu işe kalkışmamam gerektiğinin farkındaydım. Flossie-1 1974 info-icon
As a diplomat you have to act cautiously. Bir diplomat herzaman temkinli olmak zorundadır. Flossie-1 1974 info-icon
Careful, dear Jack. You never know the dangers that lurk. Dikkatli ol sevgili jack. Tehlikeli kumpaslara asla düşmemelisin. Flossie-1 1974 info-icon
You're right, dear Flossie. Haklısın sevgili Flossie. Flossie-1 1974 info-icon
Don't interrupt me. Listen what happened. Sözümü kesme. Sadece olanları dinle. Flossie-1 1974 info-icon
The women took me to a large, but pretty dark bedroom. Kadınlar beni büyük ama karanlık bir yatak odasına götürdü. Flossie-1 1974 info-icon
A large bed stood in the centre. There were statues of naked women. Odanın ortasında kocaman bir yatak vardı. Etraf çıplak kadın heykelleriyle doluydu. Flossie-1 1974 info-icon
I felt stupid. I was surrounded by the three women. Kendimi bir an aptal gibi hissettim. Üç kadın etrafımı sarmışlardı. Flossie-1 1974 info-icon
They exchanged a glance. Bakışları bir anda değişmişti. Flossie-1 1974 info-icon
If you'd undress... We'd get champagne and change. Üstünüzdekileri çıkarın... Bizde üsütümüzü değiştirip şampanya getireceğiz. Flossie-1 1974 info-icon
My first impulse was to leave, but the atmosphere made it impossible. İlk önce gitmeyi düşündüm, ama ortam bunu imkansız kılıyordu. Flossie-1 1974 info-icon
The scent of perfume, and music that came from invisible speakers. Görünmeyen bir yerlerden müzik sesi ve parfüm kokusu geliyordu. Flossie-1 1974 info-icon
I started to undress me. Otherwise you'd have been stupid. Soyunmaya başladım. Aksini yapsan aptallık olurdu zaten. Flossie-1 1974 info-icon
Isn't he cute? Like an angel. Ne kadar da sevimli değil mi? Sanki bir melek. Flossie-1 1974 info-icon
Lay him. Yatırın. Flossie-1 1974 info-icon
I had no idea what was happening around me. Etrafta ne olup bittiği ile ilgili hiçbir fikrim yoktu. Flossie-1 1974 info-icon
I just enjoyed the three women's caresses. Beni okşayarak zevk veren üç kadından başka. Flossie-1 1974 info-icon
At first I was shocked about the play that took place. İlk başta bana oynanan oyunla ilgili kısa bir şok yaşadım. Flossie-1 1974 info-icon
I thought I was inside my own sexual fantasies. Bir an cinsel fantazilerin içinde kaldığımı düşündüm. Flossie-1 1974 info-icon
Nobody in the audience cared about what happened on stage. İzleyicilerden hiçbiri sahnede olanlarla ilgili ses çıkarmıyordu. Flossie-1 1974 info-icon
I felt at first exploited but I couldn't help laughing. İlk önce kullanıldığımı hissettim ama gülmekten birşey yapamadım. Flossie-1 1974 info-icon
Oh, Jack. I wish I'd been there. Oh Jack. Bende orda olmayı dilerdim. Flossie-1 1974 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 19761
  • 19762
  • 19763
  • 19764
  • 19765
  • 19766
  • 19767
  • 19768
  • 19769
  • 19770
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact