• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 183583

English Turkish Film Name Film Year Details
And this one is the promissory note you wrote. İşte sizin yazdığınız taahhütlü not. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Your wife worked to repay that debt. Karınız bu borcu ödeyebilmek için çalışmış. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
She had just finished paying it off O borç miktarını toplamış, Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
and had started on her journey home, ve eve dönüş yolculuğuna başlamış. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
when, due to an unfortunate mistake, she was killed. Tam bu sırada, çok üzücü bir yanlış anlaşılma sonucu öldürüldü. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
When she died, O öldüğünde, Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
this child was in her arms, kollarında bu çocuk vardı, Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
and she was trying desperately to protect him. ve Bayan Toyo son nefesinde onu korumuş. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Master Unosuke, Usta Unosuke, Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
this is your son. bu sizin oğlunuz. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I sit here listening patiently, and all you do is spout nonsense. Bende burada oturmuş senin zırvalıklarını dinliyorum. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I don't know any woman named Toyo. Ben Toyo adında bir kadın tanımıyorum. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I've never been married. Ben hiç evlenmedim. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
There's no way this child could be mine. Bu çocuğun benim olmasının ihtimali yok. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Some village whore asked you to come here with this story Sana köylü hayat kadınları bu hikayeyi anlattırıp çocuk için Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
and hit me up for support. Is that it? benden yardım almanızı istedi. Öyle değil mi? Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Not at all, sir. What a terrible thing to say. Hayır hiçte öyle değil efendim. Ne kadar kötü bir düşünce bu. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Hyaku, throw this man out. Hyaku, bu adamı dışarı at. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Please don't be so rough on a poor blind man. Fakir ve kör bir adama bu kadar kaba olmayın lütfen. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I'll only take another minute. sadece bir dakikanızı daha alacağım. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I have one more thing to give him. Size verecek bişeyim daha var. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I brought this for you. Bunu sizin için getirdim. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
It's a lock of your wife's hair. Karınızın saçından bir buket. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Take a look at this baby. Şu bebeğe de bir bakın. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
What do you think, everyone? Millet, ne düşünüyorsunuz? Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Doesn't this baby look a lot like Master Unosuke? Bu bebek Unosuke Usta ya biraz benzemiyor mu? Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Blind fool! Aptal kör! Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
You seem to have a problem with your ears as well as your eyes. Gözlerinin yanısıra kulaklarınla da bir problemin varmış gibi görünüyo. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I told you I've never had a wife or a kid. Asla bir karımın veya bir bebeğimin olmadığını sana söyledim. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
My wedding is coming up soon, Düğünüm yakında yapılacak, Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
and my bride to be is the daughter of a big boss around these parts. ve benim nişanlım buraların en büyük patronunun kızı. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I think I do, yes. Evet sanırım anladım. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I could never turn this boy over to a man like you. Bu çocuğun senin gibi birisi olmasına izin vermeyeceğim. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I won't turn him over. Onu değiştirmeyeceğim. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I'll raise him myself. Kendim gibi yetiştireceğim. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I'll raise him to be a fine young man, for Toyo's sake. Toyo nun hatırı için bu çocuğu iyi birisi olarak büyüteceğim. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I take it you have no objections? Onu alıyorum İtirazın yok değil mi? Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
You're a really odd one, blind man. Sen gerçekten ilginçsin, kör adam. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
The kid is yours. Do whatever you want with him. Çocuk senin ozaman. Ona ne yaparsan yap. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Get out of here! Şimdi defol burdan! Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Let's go, son. Hadi gidelim evlat. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Toss some salt around. Etrafa tuz dökün. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Miss Ko? Why do you still have the baby? Bayan Ko? Çocuk niye hala sizde? Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Didn't you find the man named Unosuke? Unosuke denen adamı bulamadınız mı yoksa? Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
He's no man. He's a beast. O adam, adam değil. O bir hayvan. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
No, he's worse than a beast. Hayır, hayvandan da kötü. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
When the bastard left his wife behind as collateral for the loan, Adi herif karısını borçlarına teminat olarak bıraktığında, Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
it was actually his way of getting rid of her. Kadının kurtulmak için bir şansı vardı. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
But that's all right, don't you think? Ama her şey yolunda, Öyle değil mi? Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Now you and I can raise the boy. Sen ve ben bu çocuğu birlikte büyütebiliriz. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
We can consider him a gift from heaven. Biz onu cennetten bir hediye gibi düşünebiliriz. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
You've been drinking, haven't you? Sen içiyordun, değil mi? Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Yeah, I've been drinking. Evet , biraz içtim. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I was so lonely, I couldn't stand it. So I had a little to drink. Çok yalnızdım, ayakta duramıyordum. Bu yüzden biraz içtim. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
But I really mean it about raising the boy. Ama bu çocuğu büyütme konusunda ciddiyim. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Really mean it? Gerçekten mi? Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Then stop following me around. O zaman etrafımda dolanmaktan vazgeç. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
But, Master Ichi, Ama, Ichi Usta, Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
The first thing I have to do Yapmam gereken ilk şeyi... Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
is take this lock of his mother's hair to the local temple. Annesinin saç parçasını tapınağa götüreceğim. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I had no idea he was the one called Zatoichi. Zatoichi denen adam hakkında pek bişey bilmiyorum. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
He's really that good with the sword? O kılıcı gerçekten iyi kullanabilen birisiymiş? Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Yeah. I know how fearsome he is, Evet. Ne kadar korkutucu olduğunu biliyorum, Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
but I also know his weakness. Ama zayıflığını da biliyorum. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
This time he'll go down in defeat. Bu sefer onu mağlup edeceğim. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
For the sake of my fallen comrades, I can't let him keep swaggering around. Yoldaşlarımın hatırı için, etrafta dolaşıp artistlik yapmasına izin veremem. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Besides, I have my pride. Ayrıca bunu gururuma yediremem. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
If you help me get him, onu yakalama yardım edersen, Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
your name will spread in no time, adın zamanla herkese yayılacak, Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
and you'll soon be the most powerful boss around. ve sonunda etraftaki en büyük patron sen olucaksın. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
That certainly sounds good, Bu kesinlikle kulağa hoş geliyor, Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
but what will our strategy be? ama stratejimiz ne olucak? Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
A blind man's weakness is in his ears. Bir kör adamın zayıflığı kulaklarıdır. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Confuse his sense of hearing, and he'll be ours. Onun duymasını zorlaştıralım, ve o zaman o bizimdir. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
"For the Repose ofToyo's Soul" "Toyo nun ruhunun dinlenmesi için" Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Don't worry about the spill. Let me feed him. Dökülenler için endişelenme. Müsade et ben yedireyim. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
You managed to bring such a tiny baby all this way. Bu bebekle o kadar yol gelebildin demek. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
You've done a very good turn. İyi bir iş çıkarmışsın. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Here, son. The monk is going to feed you. İşte, evlat. Keşiş amca seni besleyecek. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
You really dote on this baby, don't you? Bu çocuğu kendi evladınmış gibi seviyorsun, değil mi? Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Well, ever since I've had this child, Şey y, bu çocuğu aldığımdan beri, Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I've felt happier than I've ever felt before. daha önce hiç hissetmediğim kadar mutlu hissediyorum kendimi. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I'd do absolutely anything for this child, Monk. Keşiş, bu çocuk için kesinlikle herşeyi yaparım. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Yes, I'm quite sure you would. Evet, yapacağından eminim. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Let me suggest, then, that I take the child. O zaman çocuğu bana vermeni öneriyorum. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Leave the child here with me. Çocuğu burada benim yanımda bırak. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
You must be joking, Monk. Şaka yapıyor olmalısın keşiş. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I already decided I would raise this child myself, whatever it takes. Ben ne olursa olsun bu çocuğu kendim yetiştireceğim, kararımı verdim. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I wish you wouldn't kid around like that. Etrafta böyle bir çocuk istemezsin sen. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Do you really think you can do it? Gerçekten onu büyütebileceğini mi düşünüyorsun? Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
You don't think I can? That's right. Yapamayacağımı mı düşünüyorsun? Evet kesinlikle. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
You're blind and unmarried. Sen kör ve bekar bir adamsın. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
On top of that, you're a gangster and a drifter. Bunların ötesinde gezgin bir suçlusun. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
You go from one journey to another Bir seyahattan diğerine gidiyorsun. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
living dangerously in the gleam of an unsheathed sword. Kınından çıkmış bir kılıcın tehlikeli gölgesinde yaşıyorsun. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Living with a man like that, Böyle yaşayan bir adam olarak, Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
how long do you think this child would survive? bu çocuğu ne kadar uzun süre hayatta tutabilirsin ki? Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
And suppose he did survive. Varsayalım hayatta kaldı. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Do you want him to grow up to be Büyüdüğü zaman senin gibi Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
a gangster and a drifter like yourself? bir suçlu veya gezgin olmasını mı istiyorsun? Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 183578
  • 183579
  • 183580
  • 183581
  • 183582
  • 183583
  • 183584
  • 183585
  • 183586
  • 183587
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact