• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 183578

English Turkish Film Name Film Year Details
Five ryo? 5 ryo mu? Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Then his wife must have worked to pay off the debt and earn her freedom. Karısıda buna karşılık çalışarak borcunu kapatıp, özgürlüğünü kazanmaya çalışmış olmalı. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
May I ask how far it is to this Miyagi Village? Bu Miyagi köyünün ne kadar uzaklıkta olduğunu sorabilir miyim? Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Maybe 60 or 65 miles. No, it's farther than that. 60 65 mil civarında. Hayır, bundan daha uzak. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Are you thinking of delivering the child to his father? Sen bu bebeği babasına götürmeyi mi düşünüyorsun? Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I'd like to meet this man named Unosuke in person Unosuke adındaki bu adamla tanışıp Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
and tell him how sorry I am. ona ne kadar üzgün olduğumu söylemek istiyorum. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Tsuchihei and Umasuke, sorry to saddle you with this, Tsuchihei ve Umasuke, sizi bu olaya karıştırdığım için üzgünüm, Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
but I'd like you to accompany this man to Miyagi. fakat bu adam Miyagi köyüne kadar eşlik etmenizi istiyorum. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
But, sir... Do you understand? Fakat, efendim... Anladınız mı? Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Such a good baby. Let's change your diaper. Ne kadar iyi bir bebeksin. Haydi bezini değiştirelim. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
That's a good baby. Seni tatlı bebecik. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I'm going to take you to your daddy now, so don't you worry about a thing. Seni şimdi babana götüreceğim, o yüzden meraklanmana hiç gerek yok. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I'm so sorry about... Beni çok üzgü... Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I guess it's a boy. Sanırım bu bir erkek çocuğu. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
He seems to be in good health. Çok sağlıklı gözüküyor. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Please take this lock of hair from the deceased with you. Lütfen merhumun bu bir bukle saçınıda yanında götür. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Shall we take care of him? No, not here. Onun icabına bakalım mı? Hayır, burda olmaz. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
He'll still be on guard, expecting us. O hala gardını almış, bizi bekliyor olmalı. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
But we've got him right there. Fakat o hemen avucumuzun içinde sayılır. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
We won't lose him. Onu kaybetmeyelim. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
He's got a baby with him now. He's bound to let down his guard. Şimdi yanında bir bebek var. Şimdi gardı kısıtlanmış durumda. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
When the time is right, I'll give the word. Doğru zamanda, emri vereceğim. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Man, are my shoulders sore. Adamım, omuzlarım çok fena halde. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Umasuke! Look! Umasuke! Bak! Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I count five. 5 kişi saydım. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
You must be the ones who killed the poor kid's mother. Zavallı çocuğun annesi öldüren sizler olmalısınız. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
All we care about is removing that head from your shoulders. Bizim umrumuzda olan tek şey senin başını gövdenden ayırmak. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
We need you dead, or it'll be a stain on our name. Senin ölü olmana ihtiyacımız var, yoksa bu namımıza kötü bir şekilde işler. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
This is about money, I suppose. Someone offered to pay you to kill me. Bunun sebebi para, sanırım. Birileri beni öldürmeniz için size para ödemiş. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
And you've already taken the money. Ve zaten siz çoktan ödemeyi almışsınız. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
That's how we make our living. Biz hayatımızı böyle kazanıyoruz. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
So there's not much point in my trying to avoid you people, I guess. Öyleyse sizi bu işten kaçınmanız için uyarmam bir işe yaramayacak sanırım. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
But there's one problem. Fakat bir problem var. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I have to deliver the baby to his father's arms in Miyagi. Bebeği Miyagi köyündeki babasının kollarına teslim etmem gerekiyor. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Could we wait to have our showdown until after that? Bu güç gösterisini bu iş bitinceye kadar ertelesek olur mu? Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
How about it? Buna ne dersiniz? Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Once I've delivered the baby, Bebeği teslim ettiğim zaman, Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I'll face off with you anytime you like. sizinle istediğiniz zaman yüzleşirim. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
If my proposal is agreeable to you, Eğer bu teklifim size makul geliyorsa, Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
then perhaps you'd be so kind as to let me through. belki geçip gitmeme de izin verirsiniz. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
You call yourselves human beings? Siz kendinize insan evladı mı diyorsunuz? Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
So long as you can fill your own purses, Cüzdanlarınızı doldurabildiğiniz müddetçe, Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
you don't give a damn what it might mean to someone else. başkasının başına ne gelirse gelsin umrunuzda olmuyor. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Not even to an innocent child. Hatta masum bir çocuğa bile. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
That's right, Ichi. Bu doğru, Ichi. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
We don't give a damn about others. Kimseyi umursamayız. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
That's the code we live by. Bizim hayat felsefemiz bu. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
And that's why the Monju clan Ve bu sebeple Monju Klanı bugüne kadar Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
has never once failed to kill a man it has targeted. hedef koyduğu hiç bir insanı boş geçmedi. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Rest assured. In time we'll put you to rest too. Git dinlen. Zamanı gelince seni ebedi istirahate göndereceğiz. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Master Tsuchihei? Usta Tsuchihei? Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Master Umasuke? Usta Umasuke? Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Your companions rushed off in a panic a while ago. Arkadaşların bir süre önce panik içinde kaçıp gittiler. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
It must be tough, traveling with a little one like this. Böyle bir ufaklıkla yolculuk etmek oldukça zor olmalı. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Are you perhaps on your way to Zenkoji Temple? Acaba siz Zenkoji Tapınağına doğru mu gidiyorsunuz? Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Uh huh. E evet. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
He's such a cute little thing. O çok şeker bir ufaklık. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
What's the matter, child "Sorun nedir bebecik", Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Why do you cry so "neden böyle ağlıyorsun?" Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Have Mother's breasts run dry "Annenin göğüslerini kurut" Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Or has she passed away "yoksa o yanından gider" Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
On the hill over yon "Şu tepenin üzerinden" Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
A cripple walks by "bir kötürüm yürür geçer" Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
His hat bobs into sight "Şapkasının altında saç lüleleri sallanır" Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Then bobs out of sight again "Sonra tekrar sallanır." Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Hey there, Waheiji. İşte ordasın, Waheiji. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Hangoro? Hangoro? Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I never expected to run into you around here. What are you up to? Senden hiç bu taraflara gelmeni beklemezdim. Neyin peşindesiniz? Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Hold on just a second. Bir saniye bekle lütfen. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
You have to tell me when you want to pee. Altına yapacağın zaman bana bunu söylemen lazım. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I'm getting you a fresh diaper. Temiz bir bez bağlıyorum. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
You'll feel better in a jiffy. Daha rahat hissedeceksin. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
There you go. That does it. İşte böyle. Böyle tam oldu. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
He stopped crying. Ağlaması kesildi. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Babies know what they want. Bebekler ne istediklerini biliyorlar. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
It's no laughing matter. Bu gülünecek bir şey değil. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I don't suppose it is. Bende öyle olduğunu sanmam. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
But you know, Fakat biliyorsun ki, Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I've considered putting a price on Zatoichi's head too, Bende Zatoichi'nin kafasına bir ödül koymayı düşündüm, Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
but if he's giving even you a hard time, fakat sana bile sıkıntı çıkarıyorsa, Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I suppose I'd best let sleeping dogs lie. sanırım uyuyan köpeklere haber versem daha iyi olur. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Zatoichi's a man like the rest of us. Zatoichi'de bizim gibi bir adam. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
No question about that. Buna ne şüphe var. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
If a respected gangster lets some sorry blind man intimidate him, Eğer saygı değer bir gangster kör bir adamın kendisini korkutmasına izin veriyorsa, Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
it could seriously damage his reputation. bu kesinlikle onun namına zarar verir. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Isn't that right, Hangoro? Doğru değil mi, Hangoro? Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
You're a clever one, Waheiji. Sen akıllı bir adamsın, Waheiji. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Why don't you just come out and say it? Neden daha önce gelipte söylemedin? Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Say what? Neyi söylemedim? Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
You're asking for our help, right? Bizim yardımımızı istiyorsun, değil mi? Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
You guessed it. Doğru tahmin ettin. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
We could split the prize money fifty fifty. Ödülü %50 %50 paylaşırız. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Never mind that. Bunu dert etme. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
What won me over was that bit about the serious damage Bu iş bittikten sonra benim kazanacağım şey nam olacak. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
it could do to a gangster's reputation Bir gangsterin unvanı Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
if Zatoichi is allowed to keep swaggering around. Zatoichi ortalıkta dolanıp dayılandıkça zedelenebilir. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
So you'll help us? You bet. Öyleyse bize yardım edeceksin? Tabiki. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Where'll I find a better memento of this trip to Minobu? Bu Minobu gezisinden daha güzel bir hatıra nerden bulurum? Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
It's decided, then. O zaman kara verildi. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 183573
  • 183574
  • 183575
  • 183576
  • 183577
  • 183578
  • 183579
  • 183580
  • 183581
  • 183582
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact