• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 183581

English Turkish Film Name Film Year Details
So it'll be one ryo then? Öyleyse günlük 1 ryo, tamam mı? Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
One ryo it is. 1 ryo ozaman. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Hear that, kid? We got you a nanny for one ryo. Duydun mu, bebecik? Sana 1 ryo karşılığında bakıcı tuttuk. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Much obliged, miss. Çok minnettarım, bayan. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Blind men's pilgrimage. Kör adamların uzun ve zorlu yolculuğu. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Hello there. Oradakiler merhaba. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I'd like to thank you again for your help the other day. Hepinize önceki gün yaptığınız yardımlar için çok teşekkür ederim. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
When we tricked those samurai! O samurayları kandırdığımız günkü kardeş! Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
What are you doing out here? Orda ne yaptığını sanıyorsun? Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Do you have a little one with you? Bir bebeğin mi var? Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
My, my. And your wife too? Vay, vay. Ve hanımında beraberinde? Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Sounds like you're having a nice family trip. Öyle gözüküyorki güzel bir aile tatili yapıyorsun. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Are you folks on your way out, then? Siz kardeşler yolculuğunuza devam mı ediyorsunuz? Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Well, we must be going. Şey, biz devam etmeliyiz. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Perhaps we'll meet again sometime. Belki bir yerlerde tekrar karşılaşırız. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
That would be nice. Good bye. Bu iyi olur. Güle güle. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Please go in good health. Lütfen kendinize dikkat edin. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Keep well. Hoşçakalın. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
"Nightingale Whistles" "Bülbül Sesi Düdükleri" Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Listen to this, little boy. Bunu dinle, küçük adam. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
It's a nightingale. Bu bir bülbül ıslığı. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
What's the big idea? I make my living with this hand. Bu kadar sorun olan nedir? Ben hayatımı bu ellerle kazanıyorum. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
That's exactly why I slapped it. İşte tam bu yüzden bunu yaptım. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I thought you could use a wake up call. Sen sadece seslenerekte onu uyandırabilirsin. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
How I make my living is none of your business. Hayatımı nasıl kazandığım seni hiç ilgilendirmez. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Besides, I was only thinking of the baby. Hem ben sadece çocuğu düşünüyordum. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I only borrowed the whistle to make him happy. Ben bu düdüğü sadece çocuğu mutlu etmek için ödünç aldım. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
That's where you've got it wrong. İşte senin yanlış yaptığın nokta tam da burası. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
The boy's not going to be happy that you borrowed something without asking. Çocuk senin bu "ödünç" aldığın şeyle mutlu olmayacak. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
It's only a little whistle, for heaven's sake. Bu sadece bir düdük, Tanrı aşkına. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
You know, I've held my tongue until now, Biliyorsun, bu zaman kadar ağzımı açmadım, Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
but you're determined to find fault with everything I do, aren't you? fakat her yaptığım harekette bir kusur buluyorsun, değil mi? Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I wash his diapers, and you wash them a second time. Onun bezlerini yıkadım, sonra sen onları ikinci kez yıkadın. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
First I don't feed him right. Then I don't hold him right. İlk olarak ou düzgün beslemiyorum. Sonra, onu doğru tutamıyorum... Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Because you don't know how to wash his diapers or hold him, Çünkü sen onu doğru bir şekilde beslemeyi ya da bezleri yıkamayı bilmiyorsun, Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I'm trying to help you learn. Sana öğrenmen için yardım ediyorum. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I see. I get the point. Anlıyorum. Olayı anlıyorum. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
If you're just going to make fun of me, I've had enough. Sen eğlence arıyorsan, bu kadarı bana yetti. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I quit as of right now. Ben şu an istifa ediyorum. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Go find a better nanny. Git daha iyi bir dadı bul. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Is that right? You quit? Bu doğru mu? Ayrılıyor musun Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Fine. Go ahead and quit. Pekala. Git ve terket bizi Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
It saves me what I was going to pay you. Bu beni sana yapacağım ödemeden kurtarır. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Here you go. Here's your toy. İşte al. senin oyuncağın. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Hey, he wants to pee. Hey, onun çişi var. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Take care of him yourself. onunla kendi başına ilgilen. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
He says he wants to pee. Onun çişi varmış. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
He wants you to take him. O senin onunla ilgilenmeni istiyor. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Get down here, you bitch! Buraya gel, seni namussuz kadın! Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
You're looking at sumo wrestlers from Ekoin Temple. Siz Ekoin Tapınağındaki sumo güreşçilerine bulaşıyorsunuz. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
There's no excuse for letting your baby pee on our heads. Bebeği kafamıza işettirmenizin özürü kabul edilemez. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I'll take care of this. You stay here. Bununla ben ilgilenirim. Sen burada kal. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Please hold on a second. Lütfen bir saniye bekleyin. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Where's your wife? Hanımın nerede? Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
We can't settle this without your wife. Bu olayı hanımın olmadan çözemeyiz. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
A wife's offense is also her husband's, so... Bir hanıma yapılan aynı zamanda kocasına yapılmıştır,dolayısıyla... Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I'm telling you to get your wife down here! Sana karını aşağı gönder diyorum! Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Please take pity on a blind man Lütfen bir adama iyi davranın Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
and allow me to make it up to you with a massage. ve bu olayların karşılığında size birer masaj yapayım. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Massage? By the time we're done massaging you, Masaj mı? Masaj yaptırdığımız anda, Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
sparks will be flying from those plugs you have for eyes. gözlerindeki o boşluklardan kıvılcım çıkartırız. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
You guys certainly are strong. Siz beyler gerçekten güçlüsünüz. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Did you want to get in a few more licks? Birkaç tokat daha atmak ister misiniz? Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Pardon the intrusion, Araya girdiğimiz için üzgünüz, Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
but we have a prior claim on this man. fakat bu adama saldırma önceliği bizim. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
We ask you to turn him over to us. Bu işi bize bırakmanızı istiyoruz. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I wanted to wring his neck myself, but fine. Onun boynunu kendi ellerimle kırmak, istiyorum fakat, pekala. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
He's all yours. O sizin. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Say your prayers. Son duanı et. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
What's keeping her? O neden oyalanıyor? Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
How far did she have to go? Ne kadar yol gitmesi gerekiyordu ki? Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
What could she be doing? She sure is taking her time. O ne yapıyor olabilir? O kesin boşa vakit öldürüyor. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Just a little longer, kid. You'll get your milk any minute now. Biraz daha dayan bebecik. Sütünü şimdi alacaksın. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Tell you what. You can nurse on me until the real stuff comes. Bak sana ne diyeceğim, senin sütün gelene kadar benimkiyle oyalanabilirsin. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Here we are. I have your milk. İşte geldim. Sütün bende. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
He's asleep. O uykuya daldı. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
He's so cute. O çok tatlı. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I've made up my mind. Ben karar verdim. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I'm never going to snatch purses again. Bir daha asla cüzdan filan aşırmayacağım. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I really mean it, Master Ichi. Bunu içtenlikle söylüyorum, Usta Ichi. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Watching him sleep so peacefully makes me feel ashamed. Onun bu kadar günahsız bir şekilde uyuduğunu görmek, beni mahçup duruma düşürdü. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Please forgive me for what I said this morning. Lütfen bu sabah söylediklerim için beni affedin. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I feel so much better. Daha iyi hissediyorum şimdi. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I want you to slap this hand really hard. Bu ellere çok sert biçimde vurmanızı istiyorum. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Really hard. Gerçekten kuvvetli. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
"Miyagi Village" "Miyagi Köyü" Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Well, here we are in Miyagi. Artık Miyagi Köyüne geldik. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
We'll have to say good bye to the boy. Bebeciğe güle güle deme zamanı geldi. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Yeah, we finally made it. Evet,sonunda başardık. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Sure takes a load off my mind. Şu kesinki bu beni baya uğraştırdı. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Once I've turned the baby over to his father, Bebeği babasına teslim ettiğim zaman, Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I'm completely through with him. onunla bütün ilişiğim kesilmiş olacak. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Since the boy's mother was killed in my place, Bebeğin annesi benim olmam gereken yerde olup, öldürüldüğü için, Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I felt I owed it to him to bring him home, ona,bebeği evine götürmeyi, borçlandığımı hissettim. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
but I've had my fill of looking after a baby. Fakat artık bebek bakımı olayına doydum. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Nothing demands more attention than a baby. Kimse bir bebeğinkinden daha fazla talepte bulunamaz. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Every time you turn around, he's bawling about something. Ne zaman bir tarafa dönsen,o bir ihtiyacı için haykırmaya başlıyor. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
You stick your hand in to check his diaper, Elinle bezine bir dokunursun, Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
and it turns out to be sopping wet. ve o bezini sırılsıklam etmiş olur. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Say, Bunu söyledimde, Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 183576
  • 183577
  • 183578
  • 183579
  • 183580
  • 183581
  • 183582
  • 183583
  • 183584
  • 183585
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact