Search
English Turkish Sentence Translations Page 182925
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| So why did you touch them without knowing anything? | Öyleyse madem anlamıyordun niçin çiçeklerle uğraştın. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| You know, it is said that some people have the devil's touch. | Hani derler ya bazı insanlar uğursuzdur diye. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| What? You startled me. | Ne? Ödümü patlattın. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| But there really is such a thing. | Ama gerçekten böyle bir şey var. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| Whether it is a plant or animal, there are people who are unable to grow it and kill it. | Bazı insanlar ne çiçek ne de hayvan büyütemeyen insanlar var. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| You'd better stop. | Bu konuyu kapatsan iyi olacak. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| Shall I get you one more? | Bir tane daha ister misin? | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| Try to look for it, too. | Sen de ara. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| It should be here. | Buralarda bir yerde olmalı. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| Darn it. What are all these things? | Lanet olsun. Bu kutularda ne? | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| Hey, Mr. Kim. Yes? | Hey, Bay Kim. Evet? | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| Give it a good scrub. Alright, I see. | İyice yıka. Tamam. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| Mansu! | Mansu! | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| Sis thinks that you go out boozing all night. | Ablam bütün gece içtiğini düşünüyor. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| I'm ashamed to say it. It's just a part time job. | Ona söylemeye utandım. Sadece yarı zamanlı bir iş. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| My wife wants to adopt another child. | Ablan başka bir çocuk daha evlat edinmek istiyor. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| What? Raising kids is not easy. | Ne? Çocuk büyütmek kolay iş değil. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| You are telling me. | Bana mı söylüyorsun! | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| Raising a kid costs a great deal. | Çocuk büyütmek çok masraflı bir iş. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| In addition, my flower garden is not doing that well. | Bu yetmezmiş gibi, çiçek işi de çok iyi gitmiyor. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| Still, I, Kim Mansu, am not washing buses | Yine de, ben, Kim Mansu, sadece para için... | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| for only money! | ...otobüs yıkamıyorum. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| People pay to go to the gym but I make money while I exercise. | İnsanlar spor salonlarına para ödüyor ama ben egzersiz yaparken para kazanıyorum. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| Here you are. | Al bunu. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| This will hit the jackpot. | İkramiye vuracak buna. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| Hey, Mr. Kim. Stop talking and get to work! | Hey, Bay Kim. Gevezeliği bırak da işe koyul! | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| You're letting your big muscles go to waste! | İri kaslarını ziyan ediyorsun! | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| I forgot! | Unutmuşum! | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| My big muscles, Dungchi! | İri kaslar, Dungchi! | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| What's this? What are you doing here? | Bu da ne? Ne yapıyorsun burada? | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| Hey you, come on out. | Hey, çık oradan. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| Get out of there. Why won't you come out? | Çık oradan. Niçin çıkmıyorsun? | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| Get out quickly. | Çabuk çık. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| That's too much... | Bu kadarı da fazla... | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| Are you gonna raise hell for me, too? | Hayatımı zehir mi edeceksin? | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| What happened to the fan? | Vantilatöre ne oldu şimdi? | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| You! Hey, hey. | Hey, sen! | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| The cat is sick. Is there a vet clinic around here? | Kedi hasta. Buralarda bir veteriner var mı? | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| Are you allergic to cats? Yes. | Kedilere alerjiniz mi var? Evet. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| So, how are you keeping a cat? | Öyleyse, nasıl kedi bakıyorsunuz? | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| I'm not... | Bakmıyorum... | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| He would have been in big trouble if you hadn't hurried. | Zamanında getirmeseydiniz durumu kötüleşebilirdi. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| It's an inflammation of the intestines! | Bağırsaklarında enfeksiyon var. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| Hey, Dungchi | Hey, Dungchi. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| Not this side. That side is where the problem is. | Onun bir şeyi yok. Sorunu olan orada. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| I'm taking care of the orchids. | Ben orkidelerle ilgilenen kişiyim. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| Ah... How about the cat? He's alright. | Kedinin durumu nasıl? İyi. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| You are allergic to cats. I didn't know that. | Kedilere alerjiniz varmış. Bunu bilmiyordum. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| I have to go because I put the cat in the truck. | Gitmeliyim, kediyi kamyonetin kasasına bıraktım da. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| Books! Boxes! | Kitaplar! Kutular! | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| Where are you going? To your dorm. | Nereye gidiyorsun? Kaldığın yurda. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| Why? You said you live there? | Neden? Orada yaşadığını söylemedin mi? | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| You need to take a rest. | Dinlenmen lazım. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| Turn your truck around! Excuse me? | Geri dön! Nasıl yani? | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| Let's go to the professor's house. | Profesörün evine gidelim. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| You have to sort the books back into their original state. | Kitapları benim yaptığım gibi düzenleyeceksin. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| Still not working? Wait a second. | Hâlâ çalışmıyor mu? Bekle biraz. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| When are you gonna work on them? | Kitapları ne zaman düzenleyeceksin? | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| Damn, what's wrong? | Kahretsin, sorun ne ki? | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| This is a literary book. | Bu edebiyat kitabı. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| How are you sorting these? | Bu nasıl kitap ayırmak böyle? | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| Give me the list. I'll check it. | Listeyi ver bana. Kontrol edeceğim. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| The House Of The Wing, A Hidden Flower, The Place That He Didn't Know About. | Rüzgarın Evi, Saklı Çiçek, Bilmediğimiz Yer. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| Read them again slowly. | Yavaş oku. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| The House Of The Wing, | Rüzgarın Evi... | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| A Hidden Flower, | ...Saklı Çiçek... | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| The Place That He Didn't Know About, | ...Bilmediğimiz Yer... | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| Eunbiryeong, | ...Eunbiryeong... | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| A Wayfarer Never Rests On The Road. | ...Yolcu Yorulmaz. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| That's too much... | Bu kadarı yetti | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| Now I know why the typewriter was broken. | Şimdi daktilonun neden bozulduğunu anladım. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| Put those books in the box. | Şu kitapları kutunun içine koy. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| Give it to me. Why? | Ver onu bana. Neden? | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| Give me! What were you going to write? | Ver dedim! Ne yazacaktın? | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| See if there is a candle or something. | Mum falan var mı diye bak. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| You will get an F. | Zayıf alacaksın. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| You are wasting your talent. | Yeteneğini ziyan ediyorsun. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| The circuit breaker went out. | Sigorta atmış. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| By the way, aren't you hungry? Pardon? | Bu arada, acıkmadın mı? Ne dedin? | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| Zhajiangmien is the best food after working hard. | Zhajiangmien yorucu bir günün sonunda yenilebilecek en güzel yemektir. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| Oh my God! How did this... | Aman Tanrım! Bunu nerede | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| How could you expect this back without leaving any contact info? | Üzerine adres yazmadan nasıl sana geri gönderilmesini bekliyorsun? | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| My charm for mood control. | Moralimi düzelten uğurum. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| It says "Joyful living brings happiness." | "Hayatı dolu yaşamak mutluluk getirir." diyor. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| That stings! | Isırdı! | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| There are mosquitoes. | Sivrisinekler artmış. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| Thank you for the ride. I should thank you. | Bıraktığın için teşekkürler. Asıl ben teşekkür etmeliyim. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| I will call you when the typewriter is fixed! | Daktiloyu tamir edince seni ararım! | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| Hello, Professor! | Alo, Hocam! | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| Yes. About 50. | Evet. 50'ye yakın. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| What if it gets worse? | Ya daha çok bozulursa? | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| Right, I think it will break down again. | Bence daha kötü oldu. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| Can he fix it? | Tamir edebilecek mi? | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| Is this fixed? | Tamir oldu mu şimdi? | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| I told you not to take it apart. | Sana parçalara ayırma demiştim. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| You told me to fix it anyway I can. | Bana tamir et de nasıl edersen et dedin. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| The order was all mixed up because you intervened. | Senin yüzünden bütün harflerin yeri değişmiş. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| Sis, why do you cut in? | Abla, sen niye kafama girdin ki? | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| I came because you said you could fix it. | Sen tamir edebilir dediğin için getirdim sırf. | Yeoreum soksakip-2 | 2008 | |
| So, you like her, huh? | Demek ondan hoşlanıyorsun, huh? | Yeoreum soksakip-2 | 2008 |