Search
English Turkish Sentence Translations Page 179547
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| The media will call them spongers, lazy, wasters, layabouts, criminals, | Medya onlara asalaklar, tembeller, israfçılar, serseriler, suçlular... | Visions of Europe-5 | 2004 | |
| I know them as my brothers and my sisters. | Onları kardeşlerim olarak tanıyorum. | Visions of Europe-5 | 2004 | |
| When the new day breaks | Ağardığında yeni gün | Visions of Europe-5 | 2004 | |
| on Your sea and Your peaks | Deniziniz ve tepelerinize | Visions of Europe-5 | 2004 | |
| the voices of nature must resound | Yankılanmalı doğanın sesi | Visions of Europe-5 | 2004 | |
| God is praised by us all | Şükrediyoruz hepimiz Tanrıya | Visions of Europe-5 | 2004 | |
| In Paris... | Paris'te... | Visions of Europe-5 | 2004 | |
| when love flourishes it will last for weeks | ...aşk serpildiği zaman sona ermesi haftalar sürer | Visions of Europe-5 | 2004 | |
| two hearts smiling at one another they are in love | birbirine gülümseyen iki kalp onlar aşıklar | Visions of Europe-5 | 2004 | |
| in Paris... | Paris'te... | Visions of Europe-5 | 2004 | |
| In the springtime... | ...bahar zamanı... | Visions of Europe-5 | 2004 | |
| when weathercocks are coy | Kararsızlar çekingen iken | Visions of Europe-5 | 2004 | |
| The bandage! | Bandaj... | Visions of Europe-5 | 2004 | |
| For the wind... | Rüzgar için... | Visions of Europe-5 | 2004 | |
| when it comes to Paris it has one thing on its mind only | ...Paris'e gelince aklında sadece bir şey var | Visions of Europe-5 | 2004 | |
| wasting away time in the beautiful neighbourhoods | Paris'teki güzel mahallelerde | Visions of Europe-5 | 2004 | |
| in Paris... | vakit öldürmek... | Visions of Europe-5 | 2004 | |
| Abdel, we need to get away. We must get away from here. | Abdel, buradan gitmeliyiz. Buradan uzaklaşmalıyız. | Visions of Europe-5 | 2004 | |
| If they arrest me again and send me home, | Eğer beni tekrar yakalayıp eve gönderirlerse... | Visions of Europe-5 | 2004 | |
| There is the Seine | Bu Sen Nehri... | Visions of Europe-5 | 2004 | |
| it is visited at all times of the day... | ...günün her saatinde ziyaret ediliyor... | Visions of Europe-5 | 2004 | |
| ... who have settled by the Seine | ...kim Sen yakınlarına yerleşmiş... | Visions of Europe-5 | 2004 | |
| and who wash every day of the week | ...ve kim çamaşır yıkar haftanın her günü... | Visions of Europe-5 | 2004 | |
| in the Seine... | ...Sen'de... | Visions of Europe-5 | 2004 | |
| The problems... | Sorunlar... | Visions of Europe-5 | 2004 | |
| 3 months later... ... are not only in Paris they are everywhere | 3 ay sonra... Sadece Paris'te değil her yerde | Visions of Europe-5 | 2004 | |
| but Paris is not everywhere that's the problem | ama Paris her yer değil sorun da bu | Visions of Europe-5 | 2004 | |
| In Paris on July 14th... | Paris'te Temmuzun 14'ü... | Visions of Europe-5 | 2004 | |
| After the citizens of Paris conquered the Bastille | Paris halkı Bastil'e hükmettikten sonra | Visions of Europe-5 | 2004 | |
| all quarters and streets teem with girls and guys... | bütün konutlar ve sokaklar kız ve erkeklerle doldu, taştı... | Visions of Europe-5 | 2004 | |
| "Dear parents, we arrived safely in Europe. Tell grandfather that we are at last in Paris. | "Sevgili anne ve baba. Avrupa'ya sağ salim vardık." | Visions of Europe-5 | 2004 | |
| ... in Paris | ...Paris'te | Visions of Europe-5 | 2004 | |
| Good evening ladies and gentlemen's. Welcome to this live presentation of the Euro Quiz. | İyi geceler. Avro Yarışması canlı yayınına hoş geldiniz. | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| Welcome also studio audience. My name is Roos, | Stüdyo konukları sizler de hoş geldiniz. Bendeniz Ross. | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| and this is my very first day. I'm taking over for Rinske, | Bu benim ilk günüm. Şu anda kendi küçük çalışması için uğraşan... | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| Well, I'm very excited about tonight and I hope you are too. | Bu gece çok heyecanlıyım. Umarım sizler de öylesinizdir. | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| Come a bit closer, so we can take a good look at you. | Biraz daha yaklaşın ki sizi daha iyi görebilelim. | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| I bet I'm just as nervous as you are. Why don't you introduce yourself. | Eminim ben de sizler kadar heyecanlıyım. Neden kendinizi tanıtmıyorsunuz? | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| My name is Elsbeth Zijlstra. I'm 47 years old, | Adım Elsbeth Zijlstra. 47 yaşındayım. | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| and I'm from the Dutch Haarlem. Haarlem. | Hollanda Haarlem'denim. Haarlem. | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| Are you married? Do you have any kids? No, not anymore. | Evli misiniz? Çocuklarınız var mı? Hayır, artık değilim. | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| What do you do for a living? At the moment I'm not working at all. | Hayatınızı nasıl kazanıyorsunuz? Şu anda çalışmıyorum. | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| I've always helped Johan, my ex husband, | Her zaman Johan'a yardım etmişimdir, eski kocam... | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| but after the accident he wanted to divorce me, | ...fakat kazadan sonra benden boşanmak istedi... | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| That was awful because everybody avoided me, | Çok kötüydü, çünkü herkes benden kaçıyordu... | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| because I had drank, and they saw a devil in me. | ...çünkü içmiştim ve içimdeki şeytanı görmüşlerdi. | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| When I didn't drink, I also had accidents, | İçmediğim zaman da kaza yapıyordum,... | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| Resurrection on a Wednesday? The Turkish Cypriots surprise us | Çarşamba günü yeniden diriliş mi var? Kuzey Kıbrıs bizi şaşırttı... | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| and open up for the occupied part at the Lidra Palas border post. | ...ve Lidra Palan sınır kapısında işgal edilen alanı ziyarete açıyor | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| Hesitant at first, then determined, | İlk önce tereddütlü, sonra ise kararlı... | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| thousands of Cypriots went to see homes and properties | ...binlerce Güney Kıbrıslı, 30 yıl önce Türk istilasıyla... | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| which they were driven away from 30 years ago by the Turkish invasion. | ...sürüldükleri evlerini ve mallarını görmeye gitti. | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| Today... Stop it, Andros. | Bugün... Kes şunu, Andros. | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| If you're dissatisfied you can leave. Behind us is Childless... | Beğenmiyorsan gidebilirsin. Hepimizin arkasında ise Çocuksuz... | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| We've been listening to that nonsense for years. I just want to see my home. | Bu saçmalığı yıllardır dinliyoruz. Ben sadece evimi görmek istiyorum. | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| Hello? I'll be outside in 10 minutes. | Merhaba? 10 dakika sonra çıkarım. | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| Is that you, Koulis? Come down, or I'll do it on my own. | Sen misin, Koulis? Aşağı gel, yoksa kendi başıma yapacağım. | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| The myth that Greeks and Turks cannot live together is breaking up. | Yunanların ve Türklerin bir arada yaşayamayacaklarına dair efsane sona eriyor. | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| People re unite and make peace with an olive branch or a flower. | İnsanlar bir araya gelip, zeytin dalı ve çiçeklerle barış yapıyor. | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| They want to forget yesterday and enjoy today and tomorrow together. | Dünü unutup bugünü yaşamak ve yarın birlikte olmak istiyorlar. | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| Hello? Here I am, my friend. | Merhaba? İşte buradayım, dostum. | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| At Mount Pentadaktylos. I look at Kerynia. At the ocean and Kerynia! | Pentadaktylos Dağı'nda. Girne'ye baktım. Okyanus'a ve Girne'ye! | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| It's the Church of the Archangel. It's a mosque now. | Bu Başmelek Kilisesi. Artık bir cami. | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| Who is she? A Turkish woman. | Bu kadın kim? Bir Türk kadını. | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| No, no... Everything is gone. | Hayır, hayır... Her şey gitmiş. | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| May I see for myself? Now that I have travelled so far. | Kendim görebilir miyim? Bu zamana kadar çok dolaştım. | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| Listen. You are a Greek. | Bana bak. Sen bir Yunansın. | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| I'm a Turk. There's nothing here. Nothing. | Ben ise Türk. Yok dediysem, yok. | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| I don't know what to say... Goodbye. | Ne diyeceğimi bilemiyorum... Hoşça kal. | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| My father's sign. | Babamın tabelası. | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| I saved it for a day like today. | Onu bugünler için saklamıştım. | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| Hello. Here's my ticket. I'm flying to Brussels, the capital of the European Union. | Merhaba. Buyrun biletim. AB'nin başkenti Brüksel'e uçuyorum. | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| Congratulations. Your ticket to Brussels has won a free flight to Paris. | Tebrikler. Paris'a bedava bir uçuş kazandınız. | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| You can claim your ticket to Paris from the Sun Travels desk. | Heidelberg'in büyük fıçısından bile Sun Seyahat'te biletinizi onaylatabilirsiniz. | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| I'm really sorry, but the seat limits to Paris and Brussels are overbooked. | Özür dilerim, ama Paris ve Brüksel'e yerimiz kalmadı. | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| What should I do? Your problem will be solved at the next desk. | Ne yapmam gerekiyor? Problemizin muhtemelen yandaki masa halledebilir... | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| I got a problem with getting a seat to Paris and Brussels. | Paris ve Brüksel'e yer bulamıyorum. | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| It's clear now. Concerning the application form, you need to turn directly to Mr. Rouge. | Şimdi anlaşıldı. Rouge Bey'den onay almanız gerekiyor. | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| And the desk number is? For that you have to fly to Strassbourg. He always in Strassbourg. | Masa numarası? Strassbourg'a uçmanız gerekiyor. Kendisi her zaman oradadır. | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| Can I fly straight away to Strassbourg? For that you have to go to office no 9. | Direk Strassbourg'a uçabilir miyim? Önce 9 numaralı ofise gitmelisiniz. | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| My duty is to inform you that the waiting list for Monsieur Rouge is 8 years. | Size Bay Rouge'un bekleme listesinin 8 yıl olduğunu hatırlatmalıyım. | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| You may claim scholarship from European Structure Funds. | Avrupa Düzen Fonu'ndan burs talebinde bulunabilirsiniz. | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| Mrs. Schiller is having a conference in Barcelona. My advice is fly to Rome. | Bayan Schiller Barselona'da bir konferansta. Tavsiyem Roma'ya uçmanız. | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| To Rome? Yes of course. Frau Schiller flies from Barcelona to Rome tonight. | Roma'ya? Bayan Schiller bu gece Roma'ya uçuyor. | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| Believe me, the best you can do is to fly to Rome. You can meet her there. | Bana inanın şu anda yapabileceğinizin en iyisi Roma'ya uçmak. Kendisiyle orada buluşabilirsiniz. | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| Shall I get a seat near the window? Yes, near the window. | Cam kenarı mı olsun? Evet, cam kenarı. | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| curator? Curators work on a regional basis. | ...yetkili? Onlar bölgesel çalışır. | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| Do you have a mandate from the Commission on Departure or territorial mandate perhaps? | Ayrılma Komisyonu'ndan vekaletiniz var mı? Ya da bölgesel? | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| No? Then you need to go to the Middle Eastern desk. | Yok mu? O zaman Orta Doğu masasına gitmelisiniz. | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| Was that your left shoe, ma'm? Yes, the left shoe. | Sol ayakkabınız mıydı, hanımefendi? Evet. | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| I'm sorry if the questions are too personal, but it's a matter of national security. | Sorular özel olduğu için özür dilerim, ama bu bir milli güvenlik meselesi. | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| 96. Your grandmother's name, please? | 96. Büyükannenizin adı lütfen? | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| John Smith. Stop joking, please. | John Smith. Şaka yapmayı bırakın lütfen. | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| Did you resent anything in childhood? Boiled carrots. | Çocukken bir şeye sinirlendiğiniz oldu mu? Kaynamış havuçlara. | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| Ma'm please, raise your hands. Raise your hands! Ma'm, you better co operate, raise your hands. | Bayan, kaldırın ellerinizi lütfen. Kaldırın ellerinizi. Bayan, işbirliği yapsanız iyi edersiniz. | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| Green. What kind of green? Lettuce green, olive green, mossy green? | Yeşil. Ne yeşili? Salatalık mı, zeytin mi, yosun mu? | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| Green. Show me! | Yeşil. Gösterin! | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| Ma'm, you better co operate. Show it! | Bayan, işbirliği yapsanız iyi edersiniz. Gösterin! | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| They are grass green. Yeah, but what about the half moon? | Çim yeşiliymiş. Evet, peki bu yarımaylar ne? | Visions of Europe-6 | 2004 | |
| There's no grass green in the options. | Seçeneklerde çim yeşili yok. | Visions of Europe-6 | 2004 |