Search
English Turkish Sentence Translations Page 178650
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Yes, in a Iine of customers | Evet, müşteri kuyruğunda. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| How can you Iive without money? Why don't you go to work? Bye | Parasız nasıl yaşayabiliyorsun? Neden çalışmıyorsun? Hoşça kal. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| Yes, I had a good time. | Evet, iyi vakit geçirdim. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| Nice company | İyi bir ortaklıktı. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| Yes, I would like to go next weekend, too | Evet, haftaya da gitmek isterim. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| Oh yes, I'll remember | Tabii, unutmam. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| Okay, good, that' s fine | Tamam, görüşürüz. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| How is the biggest next Finnish working class writer? | Geleceğin en büyük Finlandiyalı işçi sınıfı yazarı nasıllar? | Valehtelija-1 | 1981 | |
| Things are not going well | İşler iyi gitmiyor. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| I'm in trouble | Başım dertte. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| So you have come for money. Can't you get it from anyone else? | Yani, para için geldin. Başkasından alamaz mıydın? | Valehtelija-1 | 1981 | |
| You are the only one I dare to ask. You should go to work | İsteyebileceğim tek kişi sensin. Çalışmalısın. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| That's why I came here. To get a job? | Bu yüzden buradayım. İş için mi? | Valehtelija-1 | 1981 | |
| Your job isn't good enough for me | Senin işin bana göre değil. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| I came for money, as you quickly understood | Anladığın gibi, para için geldim. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| I need it to get a job | İş için ihtiyacım var. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| I've got a post as a research assistant | Araştırma asistanı olarak çalışıyorum. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| We're doing a research on people's happiness | İnsan mutluluğu ile ilgili araştırma yapıyoruz. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| It's a chance of a Iifetime... but there's a slight problem | Bu hayatımın fırsatı... ama küçük bir sorun var. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| I Iost the recorder which I interviewed people with | Görüşmelerde kullandığım kayıt cihazını kaybettim. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| The people are very sad. Stick to the point | İnsanlar çok üzgün. Konuya gel. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| The recorder costs 7 200 and I have to pay today, | Kayıt cihazı 7200 mark, ve bugün ödemem gerekiyor. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| or I'II Iose the job | Aksi halde işimden olacağım. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| I have saved 6 500 marks for my trip around the world | Yapacağım seyahatler için 6500 mark biriktirmiştim. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| I have to use that now, but I still need 500 | Şu anda bunu kullanmak zorundayım, ama 500 marka daha ihtiyacım var. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| You are the only person that I trust more than myself | Kendimden daha çok güvendiğim tek insan sensin. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| Okay, is 100 enough? You don't trust me | Pekala, 100 yeterli mi? Bana itimat etmiyorsun. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| Don't hurt people's feelings | İnsanların duygularını incitme. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| Happiness is an important thing | Mutluluk önemli bir şeydir. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| When could you pay me back? Before the revolution | Ne zaman geri ödeyeceksin? Devrimden önce. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| I can't wait so Iong | O kadar uzun bekleyemem. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| You really have style | Gerçekten bir tarzın var. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| And you are slothful and cold. Full of big words, small thoughts | Ve sen de tembel ve soğuksun. Büyük laflar ve küçük düşüncelerle dolusun. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| Good evening. Good evening | İyi akşamlar. İyi akşamlar. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| You ought to be more smartly dressed, | Daha şık giyimli olmanız gerekir... | Valehtelija-1 | 1981 | |
| hair, jacket and trousers | saçlar, ceket ve pantolon. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| But I have hair, jacket and trousers, everything in the right place | Ama saçım, ceketim ve pantolonum var, ve hepsi yerli yerinde. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| But not smartly. Not smartly? | Ama şık değil. Şık değil mi? | Valehtelija-1 | 1981 | |
| Excellent wine, isn't it? What do you do for Iiving? | Harika bir şarap, değil mi? Ne iş yapıyorsun? | Valehtelija-1 | 1981 | |
| I'm writing my first novel and Ioving you | İlk romanımı yazıyorum ve seni seviyorum. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| Full time? | Tam gün mü? | Valehtelija-1 | 1981 | |
| I have time to Iove you only in the day time, because I write at nights | Seni sevmek için sadece gündüzleri zamanım var, çünkü geceleri yazıyorum. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| You don't get any money for it. You just smiled at me | Bunun için para almıyorsundur. Bana gülüyorsun. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| In fact, I don't do anything, because there isn't anything worth doing | Aslında, hiçbir şey yapmıyorum, çünkü yapmaya değecek bir şey yok. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| Isn't there? Don't you accept Iazy men? | Öyle mi? Tembel adamları kabul etmez misin? | Valehtelija-1 | 1981 | |
| Yes, if they are naturally Iazy. Let's talk about you instead | Eğer doğuştan tembellerse. Senin hakkında konuşalım. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| What is there to talk about? | Konuşacak ne var? | Valehtelija-1 | 1981 | |
| My garter was undone | Jartiyerim çözüldü. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| I believe that your biography could become a classic | Eminim biyografin bir klasik olacaktır. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| Why? you don't even know me | Neden? Beni tanımıyorsun bile. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| You remind me of a girl... | Bana bir kızı hatırlatıyorsun. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| I Iived at that time in Warsaw, working as a sandblaster | Varşova'da kum püskürtücüsü olarak çalışıyordum o zaman. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| We were deeply in Iove | Birbirimizi delicesine seviyorduk. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| We wanted to get married, but a week before the wedding | Evlenmek istedik. Ama düğünden bir hafta önce... | Valehtelija-1 | 1981 | |
| Nadia was run over by an underground train | Nadia, bir metro treni tarafından çiğnendi. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| I was very upset then and asked myself | Çok üzgündüm ve kendime... | Valehtelija-1 | 1981 | |
| why was I punished with this Iife | neden böyle bir hayatla cezalandırıldığımı sordum. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| I can never forget her, except maybe, for you | Onu asla unutamam. Sen istisna olabilirsin belki. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| Do you believe in that story yourself? | Kendin inanıyor musun bu hikayeye? | Valehtelija-1 | 1981 | |
| Not always, but today I'd Iike to believe in it. Why? | Her zaman değil. Ama bugün inanmak istiyorum. Neden? | Valehtelija-1 | 1981 | |
| I'd Iike to choose sadness instead of emptiness, | Boşluk yerine üzüntüyü seçmek istiyorum... | Valehtelija-1 | 1981 | |
| but I always have to choose emptiness | hep boşluğu seçmek zorunda kalıyorum. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| I think I feel sorry for you. I Iove you too | Sanırım sana acıyorum. Ben de seni seviyorum. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| It's that pain of existence, | Varoluş sancısı... | Valehtelija-1 | 1981 | |
| to be born under the threat of the bomb, you know | bomba tehditlerinin altında doğmuş olmak, bilirsin. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| You're a Iittle naive, aren't you? | Biraz naifsin, öyle mi? | Valehtelija-1 | 1981 | |
| That's true, of course, the worst thing is to know it oneself. Let's go | Bu doğru, elbette. Ama kötü olan bunu kendinin bilmesi. Gidelim. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| Thank you. You're welcome | Teşekkürler. Rica ederim. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| Wait a minute | Bir saniye bekle. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| The fact that you generally talk about Bergson | Biz Chandler hakkında konuşurken... | Valehtelija-1 | 1981 | |
| when we speak of Chandler, it' s almost | senin çoğunlukla Bergson'dan bahsetmen, | Valehtelija-1 | 1981 | |
| as if you claimed | hemen hemen... | Valehtelija-1 | 1981 | |
| that Hitchcock is a Brechtian film maker | Hitchcock'un Brechtvari bir film yapımcısı olduğunu iddia etmen gibi bir şey. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| And so he is. Notice, | Ve öyle de. Chandler... | Valehtelija-1 | 1981 | |
| that Chandler is originally a product of European culture, | aslen Avrupa kültürünün bir mahsulü. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| and that only in the States he was able to combine these two | Ve sadece Birleşik Devletler'de, Avrupa kültürünün... | Valehtelija-1 | 1981 | |
| main strands of western civilization. Just Iike Hemingway | bu iki akımını birleştirebildi. Tıpkı Hemingway gibi. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| There I'd agree only in so far as | Burada hemfikir olabileceğim şu ki; | Valehtelija-1 | 1981 | |
| the relationship between Hemingway and Chandler is concerned, | Hemingway'le Chandler arasındaki ilişki birbiriyle alakalı. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| but it can't be explained by any French philosophy | Ama bu, herhangi bir Fransız felsefesiyle izah edilemez. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| The promised Iand for existentialism is France, isn't it Ville? | Varoluşçuluğun vadedilmiş toprağı Fransa, değil mi Ville? | Valehtelija-1 | 1981 | |
| I would claim | İddia ediyorum... | Valehtelija-1 | 1981 | |
| that the promised Iand for modern existentialism is Finland | modern varoluşçuluğun vadedilmiş toprağı Finlandiya'dır. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| You may be right, but... I'm afraid I'm always right | Haklı olabilirsin, ama... Üzgünüm ama ben hep haklıyım. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| Ville has a maximum amount of intelligence In any case, there is | Ville, maksimum zekaya sahip. Her koşulda... | Valehtelija-1 | 1981 | |
| an interesting relationship between Bergson, Proust, Chandler and Camus | Bergson, Proust, Chandler ve Camus arasında ilgi çekici bir ilişki var. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| Hey, don't drink any more. You'II die, if you drink so much | Hey, daha fazla içme. Bu kadar çok içersen, öleceksin. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| I know that, I was born dead | Bunu biliyorum, ben ölü doğdum. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| I didn't have time to clean, I've been writing all the day | Temizlik yapmaya vaktim olmadı, bütün gün yazı yazdım. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| What have you accomplished? Nothing special | Neyi sonuçlandırdın? Özel bir şey yok. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| You were so much on my mind that I couldn't concentrate | Kafamda o kadar çok yer kapladın ki, yoğunlaşamadım. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| Don't kiss me or you'II get pregnant | Beni öpme, yoksa hamile bırakırım seni. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| When will you bring the rest of your stuff here? | Geri kalan eşyalarını ne zaman getireceksin buraya? | Valehtelija-1 | 1981 | |
| There's no room for all my books | Bütün kitaplarım için yer yok. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| Can we afford to go and have a few beers today? | Gidip birkaç bira içmeye paramız yeter mi? | Valehtelija-1 | 1981 | |
| Yes, but can't we go to the movies instead? | Evet, ama onun yerine sinemaya gidemez miyiz? | Valehtelija-1 | 1981 | |
| I've seen all the films in town, | Şehirdeki bütün filmleri gördüm... | Valehtelija-1 | 1981 | |
| they're all the same | hepsi birbirinin aynı. | Valehtelija-1 | 1981 | |
| Ville. Yes, my darling? | Ville. Evet sevgilim? | Valehtelija-1 | 1981 | |
| There's a job for a stock room man in the company | Şirkette depo elemanı arıyorlar... | Valehtelija-1 | 1981 |