Search
English Turkish Sentence Translations Page 178534
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Height 183 cm and straight into the tanks ... And where are our tanks? | 1.83 boyunda ve doğrudan tanklara yem... Nerede bizim tanklar, nerede? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Where are our red hawks? | Kızıl şahinlerimiz nerede? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Where are the planes? Where are they? | Uçaklarımız nerede? Neredeler, hani? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Oh, you ... | Ah, siz... | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Oh, you, where are the guns, where mortars, gunners ... | Nerede silahlarımız, makineli tüfekler, havan topları, toplar? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| I had orders from the Division Commander to stop the enemy at this point. | Bölge komutanından emir aldım, düşman, bu noktada durdurulacak. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| It didn't work out, Comrade Division Captain , we could not, Comrade Stalin. | Böyle olmuyor Yoldaş Bölge Komutanı, yapamıyoruz Yoldaş Stalin. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Oh, you ... 240 people, children, boys, | Ah, siz... 240 kişi, 240 çocuk, 240 delikanlı, | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Are there anyone in the Kremlin at all who knows how to fight the Germans, and kill them? | Kremlin'de Almanlarla nasıl savaşılır bilen tek bir kişi var mıdır acaba? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| What? What fool told you that? | Ne var? Hangi salak söyledi bunu sana? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| You said, comrade lieutenant. | Siz söylediniz Teğmen yoldaş. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Water ... give me water. | Su... bana su verin. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Airplane! Airplane, hide! | Uçak! Uçak, yatın! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| What's next, Captain? | Devam edin, Yüzbaşı. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| I have a record of the interview by SMERSH, after that and coming here, there is nothing. | SMERSH'te yapılan sorgulama tutanakları var. Bundan sonrasına ait hiçbir şey yok. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| He sat in jail a week until he joined the new penal battalion. | Bir hafta cezaevinde kalmış, sonra da Bir sonraki cezalılar taburuna katılmış. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| The composition of this battalion fought until 1942. | Bu taburun elemanı olarak, 1942'ye kadar savaşmış. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| But you better not let him sing. | Fakat siz söylemezseniz daha iyi. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| and yet it did not disturb him in this. Why? | Fakat bu işe karışmadım. Neden? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| He had a criminal article , that did not ban correspondence, | Mahkumiyet kararında yazışma hakkının ortadan kaldırılması yoktu. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| August 1941 | Ağustos 1941 | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| As soon as you catch up! | Şimdi sizi yakalarız! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| But it's quiet, not a living soul. Where has everybody gone? | Fakat çok sakin. Tek bir kişi bile yok. Herkes nereye gitmiş? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| It's hot. | Amma sıcak. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| This water's good! Cold as ice! | Su çok iyi! Buz gibi soğuk! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Give me your soap? Yes. | Sabununu verir misin? Evet. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| What is it? I know nothing about it. | Bu ne? Bilmiyorum. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Look, we have a license! Oh ... you have documents! | Bak bu kağıdımız! Ha, belgeleriniz var! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| The permit to have horses. | At sahibi olma izni. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Please let us keep them, then we will sing for you. | Lütfen bize izin verin, size şarkı söyleriz. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Why are you staring at me like that? | Neden bana öyle bakıyorsun? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| They were looting! | Yağmalıyorlardı! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| And you? Are you an SS man? | Ya sen? Sen SS misin? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| I've had enough of this lunatic! | Yeterince delimiz var! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Please do not kill me. | Lütfen beni öldürmeyin. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Good morning, good morning. | Merhaba, merhaba. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Comrades, open up! Open, comrades, open up! | Yoldaşlar, açın lütfen! Açın yoldaşlar açın! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Otto ... where are you? | Otto ... Neredesiniz? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Otto ... what are you doing? | Otto ... Ne yapıyorsunuz? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Otto ... Jurgen! | Otto ... Jurgen! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Otto ... where are you? | Otto... Neredesiniz? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Stop joking around, guys. | Şakayı bırakın çocuklar. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Pog�dzmy be. | Haydi toparlanalım. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Run there. There, at the top. | Koş oraya. Oraya, yukarıya. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Everybody get out! Collect them on the square! | Herkes çıksın! Meydana topla herkesi! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Search all the buildings! | Bütün binaları arayın! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Look how many of them there are! Who, Germans? | Bak kaç kişi var orada! Kim, Almanlar mı? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| No, the local population. | Hayır köylüler. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| They want to know who killed those Germans. | Almanları kim öldürmüş, öğrenmek istiyorlar. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| But they are innocent, they did not kill the Germans. | Fakat onlar suçsuz, Almanları onlar öldürmedi. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| And who killed them ... you? | Kim öldürdü... sen mi? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Maybe me? | Ben olabilir miyim? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| If I went there? I would be executed for having saved your life? | Oraya mı gideyim? Senin hayatını kurtarmış olmaktan dolayı idam mı edileyim? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Three got me... do you hear? | Üçü birden bana... Duyuyor musun, ha? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| You want me to, right? God wants me to suffer? | Onlara yazık öyle mi? Acı çekiyorlar ha? Suçsuz yere acı çekiyorlar, öyle mi? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Hey! I am coming to you! | Hey! Geliyorum oraya! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Hey ... wait! | Hey... Dur! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| I want to go down there, you silly girl, let me go! | Aptal çocuk, bırak beni! Bırak gideyim, aptal kız! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| What ... what are they doing? Why ... What's with the water? | Ne?... Ne yapıyor onlar? Neden... Neden su döküyorlar? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Stop, stop! | Durun, durun! Bekleyin. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| How do I continue to live! Listen to me! | Nesıl yaşayacağım artık?! Dinle beni! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| You're wearing a cross, so you're a believer? | Üzerinde haç var. İnançlı mısın? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Do you believe in God? How do I live? | İnançlı mısın söyle? Hıristiyan mısın? Nasıl yaşayacağım? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| You are baptized, right? If you believe, please, right now is not opposed to His will, | Eğer inançlıysan, şimdi onlara engel olma! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| It is he who ... He does not want our death! | Ölmemizi istemeyen o! O, o! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| I know, I know ... I know | Biliyorum, biliyorum, onun için kurtardı. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| the only thing left to me, is to find my father ... Papa. | Bana kalan tek şey, babam, babamı bulmak! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| I know, I know, I know ... What, what? | Biliyorum, biliyorum, babamı bulayım diye... Ne? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| If I found my father ... my father ... Papa ... | Babamı bulursam... Babam, babacığım... | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| So let me live, Father ... | Yaşayayım, babamı bulayım... | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Oh, is that true? Me, too. | O, doğru mu bu? Ben de. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| everything is easy. | Her şey rahat... | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| I knew who he was and I knew Kotov, that was in the article. | Kotov'un kim olduğunu biliyordum, ve hangi maddeden yattığını da biliyordum. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Look, stop torturing the instrument. I knew, of course, Comrade Colonel, | Bak, şu alete işkence yapmaktan vaz geç. Elbette biliyordum Yoldaş Albay. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Why is it surprising the Division Commander Kotov, a highly decorated war hero | Ne beklerdiniz ki? Bölge Komutanı Kotov, Madalya sahibi bir savaş kahramanı, | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Captain ... Excuse me, she liked those chocolates. | Yüzbaşı... Özür dilerim, o şekerlemeleri çok severdi diyorum. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| That means that someone from the Central Machinery very carefully watched his fate. | Bu demektir ki, bizim merkez komutanlığından birileri onun akibetini dikkatle takip ediyormuş. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Yes, yes, yes, yes ... | Öyle, öyle, öyle. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| No..? Well, I understand ... but I do not question me ... | Eee? Hayır, anlıyorum yoldaş Arsentiev. Derdim o değil. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| again in 1941, I offered to transfer him, but he refused. | 1941'de tekrar onu transfer etmeyi önerdim, fakat yine reddetti. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| In the spring of 1942, he, along with other soldiers, caught a very important German, | 1942 yazında, o ve bir kaç silah arkadaşı, çok önemli bir Alman yakaladılar. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| They demonstrated bravery and courage. I was obliged to demand amnesty for him, | Çok büyük kahramanlık ve cesaret gösterdiler. O zaman doğrudan... | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| I'll show you, Comrade Colonel. | Şimdi size göstereceğim Albay yoldaş. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| "I, Alexander Sergeyevich Pushkin, I admit that ..." | "Ben, Aleksander Sergeyeviç Puşkin, Kabul ediyorum ki..." | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| , Comrade Colonel, Comrade Colonel, please, this ... | Albay yoldaşı! Albay yoldaş! Hayır, işte! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| in 1942. | 1942'de. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Do you mind if I smoke? Smoke, smoke. | Sigara içebilir miyim? İçin, için. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| "I, the undersigned Kotov, a soldier who has demonstrated blah, blah, blah ... | "Ben, cezalılar taburundan asker Kotov, savaşta gösterdiğim yararlılıklar vs vs. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| I'll live on, provided | Ve yaşadığınızı ne kadar az kişi bilirse, | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| You do not exist, do you hear? Nadia and Marusia Kotov do not exist. | Nadya ve Marusya Kotova yok. Onlar yok! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Mitienka, what are you talking about? Like what? Finally, I'm telling you the truth! | Mitenka, sen ne diyorsun? Nasıl yani? Sonuçta sana gerçeği anlatıyorum! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| What, what? A Lie. | Ne, ne? Yalan. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| I did not think it was the family, but other reasons for which he remained in prison with the battalion. | Hayır, aile ile ilgilenmedim. Onun cezalılar taburunda kalma sebepleri hakkında konuşuyorum. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Think about it yourself the Division Commander, repeatedly would check the candy ... | Kendiniz düşünün Bölge Komutanı, madalya sahibi, şeker kutusunda portresi... | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| The worse the better. | "Ne kadar kötü, o kadar iyi." | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| A total hell, you understand? I understand. | Dibine kadar o cehennemde... Anlıyor musunuz? Bunu anlıyorum. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Lieutenant, where are we now? | Teğmen, neredeyiz biz şimdi? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| We are flying without instruments. | Aletsiz uçuyoruz. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| There are probably still Russians below us. | Altımızda hala Ruslar var galiba. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Release the clamps! | Kilidi aç! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 |