Search
English Turkish Sentence Translations Page 178532
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| And what kind of comrades in arms? | Nasıl silah yoldaşıymış onlar? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| One, is a former major, the second is a condemned man, and another is an engineer. | Birisi eski tank binbaşısı, ikincisi partiden atılmış bir adam, diğeri de bir mühendis. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| After the period expired ... | Süresi dolduktan sonra... | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Hey! Kids! | Hey! Çocuklar! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Get out of here, you are not supposed to be in here! | Gidin buradan! Kime diyorum?! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Excuse me, Comrade Colonel. Children... | Özür dilerim, Albay yoldaş. Çocuklar... | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Please continue, sir. | Devam edin yüzbaşı. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| and in accordance with the law should be moved to a combat unit. | yasaya göre, cepheye sevk edilebilmesi lazımdı. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| in October. In October? | Ekimde. Ekimde mi? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Yes, in October. | Evet, ekimde. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Yes! In accordance with the order .... this is ... | Evet! Evet, yoldaş Yüzbaşı. Emre uygun olarak.... Burası... | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| no ... I say that consolidating positions. | Hayır... Pozisyonumuzu tahkim ediyoruz. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| In a pioneer camp. My men found it. | Genç öncü kampında. Benim çocuklar buldu. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| A. .. how ... how you ..? | A!... nasıl... siz peki..? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| I understand. Yes, Comrade Division Captain... Yes, Comrade Division Captain! | Anlaşıldı, emredersiniz Yoldaş Yüzbaşı. Anlaşıldı Yüzbaşı Yoldaş, tamam. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| aha ... bye. | Peki... tamam. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Put away your weapon, you idiot! There are people. | Çek tüfeğini salak! İnsanlar var! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| It's a Mosin repeater rifle. | Bu bir Mosin makinalı tüfeği. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| A projectile speed of 1200 meters per second. | Mermi hızı saniyede 1200 metre. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| The destructive effectiveness of 1000m. | Etkili menzili 1000 metre. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| That's something! That's it? Yes. | Bitti mi? Evet. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Sazonov! What? Stop kidding around. | Sazonov! Ne? Dalgayı bırak. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Guran is right, we go to war. On the front. | Guran haklı, savaşa gidiyoruz. Cepheye gidiyoruz! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Hey, what about you? Are you afraid, or what? | Hey, ya siz? Korkuyor musunuz yoksa? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| What did you say? I'm scared? | Ne dedin? Ben mi korkuyorum? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| My older brother fights at Wacho at the front from the first day! | Benim kardeşim Vaho, ilk günden beri cephede savaşıyor. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Guran! What? Come on. | Guran! Ne var? Bak. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Listen, guys, listen. | Dinleyin arkadaşlar, dinleyin. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| It is a German I have under my feet, I have them under boots. | "Ayaklarımın altında böcek gibi faşist eziyorum, solucan sanki" | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| I do not go any further, it's a silly rhyme. | Devam etmeyeceğim, çünkü güzel değil. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| piles, railing! Keys, keys! | fareler! yılanlar, çıyanlar! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| keys! I do not know, try. | Çıyanlar! Olabilir. Bilmiyorum, dene... | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Here are my keys a new apartment in Minsk. | Bunlar Minsk'teki yeni dairemin anahtarları. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Previously lived in one room, and now they gave us an apartment. | Önceden tek bir odada yaşıyorduk, sonra bize bir daire verdiler. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| This is from the front door ... | Bu ön kapının... | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| this long one....my Father's from a French castle | bu uzun olan... Babamın Fransız şatosunun. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Minsk, ul. Gorky 9 Building 7, Flat No 17 | Minsk, Gorkiy Sokağı No 9/7 Daire 17. Bak işte bak. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| German's have long occupied Minsk. Maybe they took your home? | Almanlar uzun süredir Minsk'teler. Senin evide almışlardır? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| They burned my village? | Köyümü mü yakmışlar? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Kacata They burned a village, not mine! | Kasatadze senin köyünü yakmışlar, benimkini değil! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Think before you speak, Sazo! | Konuşmadan önce düşün Sazon! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| What did I say? Nothing! | Ne dedim ki ben? Ya, bir şey söylemedin tabi! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| What have I said? Think sometimes! | Ne dedim ben? Arada sırada düşün biraz! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Enough, enough! | Yeter, yeter, sakin olun! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| I would think, not think ... Guys, enough, come on. | Düşünüyorum her zaman ben... Arkadaşlar, yeter, tamam artık. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Okay, Sow, already well start, what about you? | Tamam, başlattıysa başlattı, sana ne oluyor? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Okay ... Forget about everything, well, here we go! | Tamam... Unutalım her şeyi, kendimize gelelim! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Abandoning your troops in a shameful way fleeing the enemy | Birliklerinizi utanç verici bir şekilde terkedip, düşmandan kaçtınız. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| ...you are now mud, shit ... nothing. | ...şimdi çamur içinde, bok içindesiniz, artık hiçbir şey değilsiniz. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Great Chief of the Soviet people ... | Sovyet halkının yüce şefi... | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Commander in Chief, Comrade Joseph Stalin ... | Baş komutan Yoldaş Yosef Stalin | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| In the back ... return! | Geriye.. dön! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Yes ... guided by the principles of wise socialist humanism | Evet... Sosyalist hümanizmin ilkeleri doğrultusunda... | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| .. gave you, scum, deserters, bandits, who deserve only to be shot ... | ... size sadece kurşuna dizilmeyi hakeden korkakları, kaçakları, haydutları verdiler... | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| What are you carrying there? Come on! Get to your new life, go forth! | Ne taşıyorsunuz orada? Gelin! Yeni hayatınıza gelin. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| What do you have on you. Is that a door? | O ne? Ne taşıyorsun? Kapı mı o? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Well, what is ... If I run, it's there ... | Ne mi?... Kaçabiliyorsam onun sayesinde... | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| But it's something I've come up with. | Baharda tatile gidiyorlar oraya. Oy Yuri, Yuri! Seni gidi seni! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| A wound received in the back means that you showed you are a coward | Sırtınızdan aldığınız yara, sizin bir korkak olduğunuzu gösterir. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Come here, soldier, do not be afraid. Come on, show me what you got, what have you got? | Gel buraya asker, korkma. Gel hadi, göster bana, elindeki ne? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| And do not be ashamed, are you? too hard ... what? | Ve utanma sakın. Utanıyor musun? Ağır mı? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| It's hard ... Did you take the chamber, yet? | Ağır... Gece kazanı getirecektin! Bu ne? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| ruined? | Bozulmuş mu? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| And could you take the chamber? And the pioneers who to him .... | Kazanı alıp getiremedin mi? Genç öncüler için? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Get lost! | Haydi git! Haydi çabuk! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Fireworks in honor of the twentieth anniversary of ... the opening of the III Congress of the Comintern. | Komintern'in üçüncü kongresinin yirminci yılı şerefine havai fişekler. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| And what ... canned? | Bu ne, konserve mi? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| ..III Congress of the Comintern. | ...yirminci yılı şerefine havai fişekler." | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Leave me alone and go digging. | Hadi sen gitsene... kazıya git! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Where do I find them? Where ... lay there. | Nereden buldun onları ? Nereden? ... orada duruyor. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| You have a smaller size? What? | Daha küçük boy var mı? Ne? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| I asked if you had a smaller size, it's like a ski. | Daha küçüğü var mı diyorum, Bu kayak gibi. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| 39? Yes, 39 | 39 mu? Evet, 39 | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Yes ... | Öyle... | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Thrown away, you bastard! You are shit, and not a commander, you understand me? | Attın değil mi, piç herif seni! Sen komutan değil, boku olamazsın, anladın mı beni? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| My teeth tear the enemy! | Benim dişlerim bile düşmanı yırtar be! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Captain of the Red Army! | Kızıl Ordu'da yüzbaşı imiş! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| To the right ... turn! | Sağa... dön! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| George ... come here! Jura! | Yuri... Buraya gel! Yuri! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| In the camp? Yes. | Kampta mı? Evet. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| to the left ... march! | sola dön... marş marş! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| First platoon ... in place! | birinci bölük... yerlerinize! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Stop singing! | Marşı kes! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Eyes right! | Sağa dön! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| To the right ... face! | Sağa bak! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| To the feet ... weapons! | Tüfek çıkart! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Ah ... lieutenant! | Ah... üsteğmenim! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| There's a Senior lieutenant, standing before you, senior level. What do you do? | Önünde üsteğmen duruyor, üsteğmen diyorum. Ne yapıyorsun? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Yeah. At ease. | Evet. Rahat. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| First: | Birincisi: | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| my command was appointed by Divisional Commander as commander of a fortified area on this post. | ben buraya Bölge Komutanlığı tarafından, tahkim edilmiş mevkii komutanı olarak atandım. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| And thirdly, who are you? | Ve üçüncüsü, sen kimsin? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| I'm the commander of the Kremlin's students! | Ben Kremlin askeri öğrencilerinin komutanıyım! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Before you stands an elite Red Army Senior Lieutenant! | Önünde, Kızıl Ordu'nun seçkin bir üsteğmeni duruyor! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| This is not Red Square, there'll be no parades. | Burası Kızıl Meydan değil, burada geçit töreni yok. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| 183 cm! | 1.83 bak bu da! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Maybe he will now have to dig trenches ... huh? | Şimdi belki siper kazdıracağım.. ha? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| No, it's better to have sent this to me ... Lilliputians ... Lilliputians of the circus. | Hayır, onu bana yolla sen iyisi mi. Sirk soytarısı yaparım. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| 183 cm! No, no! | 1.83 boyunda! Hayır hayır! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| I need moles and snakes to burrow and crawl... | Tünel kazıp içinde sürünecek köstebeklere, yılanlara ihtiyacım var benim. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 |