Search
English Turkish Sentence Translations Page 178531
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Are you crazy? How am I crazy? And where is Sissy? | Delirdin mi? Nasıl delirdim mi? Sissy nerede? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| If you have weapons get back to the entrance. | Üzerinizde silah varsa, girişe geri dönüp bırakın. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Zinaido Vasilyevna ... No, Igor, I do not want to hear anything! | Zinayda Vasilyevna... Hayır, Igor, hiçbir şey duymak istemiyorum! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Get off of it! | Kalkın kalkın, görünsün! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| If you will not be occupied with our affairs, I, of course ... | Eğer bizim işlerimizle meşgul olmayacaksanız, ben, tabi ki... | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| We are riding with the busts on this boat. | Bu gemide büstlerle birlikte gidiyoruz. Lütfedip bizi de aldılar sağolsunlar. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Please bring water for me and Sissy. This lady is too much! | Bana su getiriniz lütfen, bana ve Sissy'ye! Kendin alacaksın. Gir aşağıya! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| I do not want ... Calm down! | İgor, size ne söyleyeceğim... Sakin ol! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Do not pay attention to the provocations by hostile airmen! | Yol boyunca saldırgan Alman pilotlarının provokasyonları olabilir. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Listen, listen! | Dinleyin, dinleyin! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Forget about your arms ... you will get them back, when we arrive at port. | Silahlarınızı unutun. Onları limana ulaşınca geri alacaksınız. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| I hate having this cold! | Bu soğuk algınlığından nefret ediyorum. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| You still feel bad? | Hala kötü müsün? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Countryman ... do you have any water? | Çocuklar, suyunuz var mı? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| I do not. | Bende yok. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Thank you. Let me help ... | Teşekkür ederim. Yardım edeyim. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Leave it, leave it. | Gerek yok, gerek yok. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Something like that! Once again our friends sail under the sign of the Red Cross. | Böyle bir şey! Arkadaşlarımız yine Kızıl haç işareti altında gidiyorlar. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Welcome back! | Hoşgeldiniz! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Shit, they're here! | Lanet olsun, geldiler yine! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| The Germans will not bomb us, we sail under the Red Cross! | Almanlar bizi bombalamayacaklar. Kızıl Haç altındayız. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Sit down stay in your place, it's okay, Sit down stay in your place, everything will be fine! | Oturun, yerinizde kalın, bir şey yok! Oturun yerinizde, merak etmeyin. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Good luck, boys! | İyi şanslar çocuklar! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Willi, I am already bored with these practice attacks. | Willi, bu eğitim saldırılarından sıkıldım. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| I'll shoot the enemy ship's captain. | Düşman gemisinin kaptanına ateş ediyorum. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Are you crazy? | Delirdin mi?! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| We'll bet on it? | Bahse girelim mi? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| What? | Nesine? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| but only carry out the exercises! | sadece pratik yapacaklar! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| We're going straight for the target. Prepare for the attack! | Tam hedefin üzerine gidiyoruz. Saldırıya hazırlan! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| God Damn it! This is it! | Allah kahretsin! İşte bu! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Lieutenants, what's happening in your plane? Hans has been killed! | Teğmenler, sizin uçakta ne oluyor öyle? Hans öldü! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| We didn't attack them, and they killed Hans! | Biz onlara saldırmadık, onlar Hans'ı öldürdüler! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Grass, what are you doing? Get back here! | Grass, ne yapıyorsun? Dön geriye! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Stop! This is a ship of the Red Cross! | Dur! Bu bir Kızıl Haç gemisi! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Did everyone hear me? Prepare to attack! | Herkes duydu mu? Saldırıya hazırlanın! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Return back to base. Too much fog. | Üsse geri dönün. Çok sis var. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Yes Captain! I'll do everything I need to. | Emredersiniz Yüzbaşım! Ne gerekiyorsa yapacağım. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Hold on ... Hold on, sister. Do not worry, they won't get us. | Tutun.. tutun kardeşim. Korkma, bize ulaşamazlar. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| It's just us two? Oh. | Sadece ikimiz mi kaldık? Ya. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| What? But I'm a pioneer. | Ne? Fakat ben bir Genç öncüyüm. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Hold on, do not be afraid. | Tutun, korkma. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Kotov ... Nadia. | Kotova, Nadya. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Oh ... you have a good name. | Güzel isim, Nadejda. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Nadia {Hope}. Let me baptize you, my dear. | Nadejda. Hadi seni vaftiz edeyim, canım? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| How is this possible? But my father is a communist. | Bu nasıl olabilir ki? Babam komünist. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Well, well ... | Tamam, tamam... | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| But he lives. Alive ... but will he yell at you? | Ama yaşıyor. Yaşıyor... Fakat sana kızmayacak. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Soon you'll get it! Charge! | Şimdi bulursun! Ateş! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| I'll send you all to the bottom, pigs! | Hepinizi denizin dibine göndereceğim domuzlar! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| I baptize you, Nadia, in the name of the Father ... | Seni vaftiz ediyorum Nadejda, Baba... | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| and of the Son ... | Oğul... | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Kiss it ... | Öp bunu... | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Sister. | Kızkardeşim. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Pray. How do I pray? I do not know any prayers. | Dua et. Nasıl edeyim? Hiçbir dua bilmiyorum ki! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| You know what? Just talk. | Çok kolay biliyor musun? Sadece konuş. Bak.. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| O Lord, I wish... | Oh Tanrım, Senin iradene... | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| to be obedient to your will. You understand? | tabi olmayı diliyorum. Anladın mı? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Father Alexander! | Peder Aleksander! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Is that true? Me, too. | Doğru mu? Ben de senin yanında iyiyim. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| ...everything is easy. | ...her şey rahat. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Mine ... There is a beach! | Mayın, mayıncığım... Bak sahil orada! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Sail, Mine. | Yüz mayın, yüz. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Good bye, Mine! | Güle güle mayın, elveda! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Captain, where are we sailing? I have a feeling that we're going in circles. | Sis, ne yapabilirim ki? Kaptan, nereye gidiyoruz? Sanki bana daireler çiziyoruz gibi geliyor. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| To Hell with the instruments? After all, they are just taking us round and round! | Hangi boktan aletler bunlar? Bizi olduğumuz yerde döndürüp duruyorlar. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| And we're carrying busts ... | Büstleri götürüyoruz... | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| May 1943, the liberated territories. HQ Special Branch "SMERSH" | Mayıs 1943, Kurtarılmış Bölgeler Merkez Komutanlığı Özel Dairesi "SMERSH" | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Do not even record their names. | Adlarını kaydetmeye bile gerek yok. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Kruglov, Andrei Borisovich. | Kruglov, Andrey Borisoviç. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Kruglov ... | Kruglov... | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| about 5 miles. Alexander Sergeyevich. | yaklaşık 5 mil kadar... Aleksander Sergeyeviç. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| is seriously ill. Born June 6 ... | ağır hasta. Haziran 6 ... | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| and two days later the Germans came. 1799. | İki gün sonra da Almanlar geldi. 1799'da doğdu. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| I heard about the advance, | Önceden duymuştum, | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| when they were 100 km from the village. I, Alexander Sergeyevich Pushkin | Köye 100 km yaklaştıklarında, Ben, Aleksander Sergeyeviç Puşkin | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| / ... shot ... Under the occupation. | İşgal altında. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| I have lived in peace. ...with unregistered weapons. | Sakince yaşadım. ...kayıtsız silahlarla vuruldu. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| But I have a family ... God, how was that? | Ama biliyorsunuz bir ailem var, Tanrım, nasıldı? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| wife, children, mother. George d'Antes. | karım, çocuklar, annem... George d'Antes. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| My father died before the war. ...He was turned in by my wife ... | Babam savaştan önce öldü. ...Aslında karımı taciz ediyordu... | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| For having sympathy for the partisans ... | Ben partizanlara katılacaktım... | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| ..Natasha. | ..Nataşa'yı. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| but then they were not with us. | fakat o zaman onlar bizimle beraber değillerdi. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Comrade Captain, My name is Andrei Borisovich Kruglov! | Neden "Bayım" diyorsunuz? Yoldaş Yüzbaşı, Adım Andrey Borisoviç Kruglov! | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| The war for the liberation of your country, unfortunately, is still not over. | Ülkenizin kurtuluşu için yapılan savaş hala sona ermedi maalesef. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Now, you are charged and will have to serve your country. | Ve şimdi anavatanınıza hizmet edeceksiniz. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Comrade Captain, he is here ... | Yüzbaşı yoldaş izin verin, orada... | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Colonel Arsentiev, Central Command. | Albay Arsentiev, Merkez komutanlığından. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Well, you can go. | Tamam, gidebilirsiniz. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| I telephoned you. | Size telefon ettim. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| I am interested in former Division Commander Kotov. | Eski Bölge Komutanı Kotov ile ilgileniyorum. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| And why is that? | Bu ne demek? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Why do they keep this under wraps? What do they want? | Bizi niye tutuklu tutuyorlar? Ne istiyorlar? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Devil knows. He asked how I got into the occupation. | Şeytan bilir! Bana bu işe nasıl girdiğimi sordu. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| What could he write? Why keep us here as prisoners? | Ne yazmış olabilir? Niye burada tutukluyuz? | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Why are you surprised? They've got us because it's "SMERSH". | Niye şaşırıyorsun? Bizi tutuyorlar, çünkü burası "SMERSH". | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| He was wounded twice, which gave me the right | İki hafif yarası var, ki bu da bana... | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| to write an application to transfer him from the penal company to a unit in battle. | onu cezaevinden cepheye sevk için başvuru yapma hakkı verir. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 | |
| Comrade Colonel, we are there ... I see, I see. | Albay yoldaş bizim orada... Görüyorum, görüyorum. | Utomlennye solntsem 2-2 | 2010 |