Search
English Turkish Sentence Translations Page 178034
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| You. What's your name? | Sen. Adın ne senin? | Umizaru-1 | 2004 | |
| Eiji Nomura, 2nd Region, Sir! | Eiji Nomura, 2. Bölük, efendim. | Umizaru-1 | 2004 | |
| To rescue those lost at sea, Sir! | Denizde kaybolanları kurtarmak için, efendim. | Umizaru-1 | 2004 | |
| Makoto Tsuchiya, 4th Region, Sir! | Makoto Tsuchiya, 4. bölük, efendim. | Umizaru-1 | 2004 | |
| Your reason? | Senin sebebin? | Umizaru-1 | 2004 | |
| Rescue divers are expert lifesavers, Sir! | Kurtarma dalgıçları, profesyonel hayat kurtarıcılarıdır efendim. | Umizaru-1 | 2004 | |
| Atsushi Kawaguchi, 8th Region, Sir. | Atsushi Kawaguchi, 8. bölük, efendim. | Umizaru-1 | 2004 | |
| To save lives as a rescue diver, Sir. | hayat kurtarmak, efendim. | Umizaru-1 | 2004 | |
| Yuji Mishima, 3rd Region. To save human life, Sir. | Yuji Mishima, 2. Bölük. İnsan hayatı kurtarmak, efendim. | Umizaru-1 | 2004 | |
| Hajime Kudo, 1st Region. The same, to save lives. | Hajime Kudo, 1. bölük. Aynısı. Hayat kurtarmak. | Umizaru-1 | 2004 | |
| Daisuke Senzaki, 7th Region, Sir. Save lives, of course. | Daisuke Senzaki, 7. bölük., efendim. Tabi ki, hayat kurtarmak. | Umizaru-1 | 2004 | |
| You all sound very noble. | Hepiniz çok asilce konuşuyorsunuz. | Umizaru-1 | 2004 | |
| And full of shit! | Ama saçmalıyorsunuz! | Umizaru-1 | 2004 | |
| Nomura! | Nomura! | Umizaru-1 | 2004 | |
| Tell me the real reason! | BAna gerçek sebebini söyle! | Umizaru-1 | 2004 | |
| Divers... | Dalgıçlar... | Umizaru-1 | 2004 | |
| get the ladies, Sir. | ..güzel kızlarla birlikte olurlar, efendim. | Umizaru-1 | 2004 | |
| Tsuchiya! | Tsuchiya! | Umizaru-1 | 2004 | |
| The divers' bonus, Sir. | Heryerde bedava yerler, efendim. | Umizaru-1 | 2004 | |
| Kawaguchi! | Kawaguchi! | Umizaru-1 | 2004 | |
| Priority bath rights, Sir. | Havuzlarda öncelik tanınır, efendim. | Umizaru-1 | 2004 | |
| Yaegashi! | Yaegashi! | Umizaru-1 | 2004 | |
| My superior's orders, Sir. | Büyüklerim dalgıç olmamı emrettiler efendim. | Umizaru-1 | 2004 | |
| Mishima! | Mishima! | Umizaru-1 | 2004 | |
| To make Special Rescue Corps, Sir. | Özel Kurtarma Birliği kurmak için efendim. | Umizaru-1 | 2004 | |
| For the status, right? | Ne olurne olmaz diye, değil mi? | Umizaru-1 | 2004 | |
| To save lives, Sir! | Hayat kurtarmak için, efendim. | Umizaru-1 | 2004 | |
| The real reason! | Gerçek sebep! | Umizaru-1 | 2004 | |
| To save lives, Sir. | Hayat kurtarmak için, efendim. | Umizaru-1 | 2004 | |
| Boredom on deck, Sir. | Güvertede yaşamak, efendim. | Umizaru-1 | 2004 | |
| Boredom? | Yaşamak? | Umizaru-1 | 2004 | |
| I want to work on the front lines, Sir. | Ön safhalarda çalışmak istiyorum, efendim. | Umizaru-1 | 2004 | |
| You think that's a lot of fun, do you? | Bunun eğlenceli olduğunu sanıyorsun değil mi? | Umizaru-1 | 2004 | |
| Senzaki, they tell me you have a master diver's license. | Senzaki, söylediklerine göre, uzman dalgıç lisansın varmış. | Umizaru-1 | 2004 | |
| Friendly drill sergeant. | Ne kadar dostça bir çavuş. | Umizaru-1 | 2004 | |
| 50 days with Hitler. | Hitler ile 50 gün. | Umizaru-1 | 2004 | |
| I hate him already. | Ondan şimdiden nefret ettim. | Umizaru-1 | 2004 | |
| What's a "master diver's license?" | Uzman dalgıçlık lisansı nedir? | Umizaru-1 | 2004 | |
| It means he's semi pro. | Onun yarı profesyonel olduğu anlamına geliyor. | Umizaru-1 | 2004 | |
| I've been diving since high school. | Ben liseden beri dalıyorum. | Umizaru-1 | 2004 | |
| You're not the only one with one of those. | Onlardan sadece sende yok. | Umizaru-1 | 2004 | |
| 10 minutes elapsed! | 10 dakika geçti. | Umizaru-1 | 2004 | |
| Remember, you're trainees! | Unutmayın, sizler öğrencisiniz! | Umizaru-1 | 2004 | |
| You're nothing special! | Hiçbir özelliğiniz yok! | Umizaru-1 | 2004 | |
| I've reached my limit, Sir! | Yorgunluktan öldüm, efendim. | Umizaru-1 | 2004 | |
| Kudo... | Kudo... | Umizaru-1 | 2004 | |
| if you had, you'd be dead now. | Öyle olsaydı, şu anda ölmüş olurdun. | Umizaru-1 | 2004 | |
| You're still alive. | Ama hala hayattasın. | Umizaru-1 | 2004 | |
| Add 2 kilos! | Ve 2 kilo! | Umizaru-1 | 2004 | |
| Come on. Sink or swim! | Hadi. Yüzün veya batın. | Umizaru-1 | 2004 | |
| Keep those hands dry! | O elleri kuru tutacaksınız! | Umizaru-1 | 2004 | |
| Ready... go! | Hazır... Başla! | Umizaru-1 | 2004 | |
| If you can't save your own ass... | Kendi kıçınızı kurtaramazsanız, | Umizaru-1 | 2004 | |
| how can you save others? | başkalarınınasıl kurtaracaksınız? | Umizaru-1 | 2004 | |
| Lives are at stake here! | Burada hayatlar tehlikede! | Umizaru-1 | 2004 | |
| Senzaki and... Mishima. | Senzaki ve... Mishima. | Umizaru-1 | 2004 | |
| This is heaven! | Burası bir cennet! | Umizaru-1 | 2004 | |
| I thought I'd die out there. | Orada öleceğimi sandım. | Umizaru-1 | 2004 | |
| I hope it's easier tomorrow. | Umarım yarın daha kolay olur. | Umizaru-1 | 2004 | |
| I haven't the strength to eat. | Yemek yiyecek halim kalmadı. | Umizaru-1 | 2004 | |
| They didn't break a sweat. | Terlemediler bile. | Umizaru-1 | 2004 | |
| Diving masters. | Dalgıç ustaları. | Umizaru-1 | 2004 | |
| I wanna go home! | Eve gitmek istiyorum. | Umizaru-1 | 2004 | |
| Sakai, Nakahara... Muto, Tadokoro... | Sakai, Nakahara... Muto, Tadokoro... | Umizaru-1 | 2004 | |
| Kudo, Senzaki... | Kudo, Senzaki... | Umizaru-1 | 2004 | |
| Gunji, Watanabe... | Gunji, Watanabe... | Umizaru-1 | 2004 | |
| Tsuchiya, Nomura... | Tsuchiya, Nomura... | Umizaru-1 | 2004 | |
| Hayashi, Yaegashi... | Hayashi, Yaegashi... | Umizaru-1 | 2004 | |
| Mishima, Kawaguchi... | Mishima, Kawaguchi... | Umizaru-1 | 2004 | |
| Meet your "buddy" for the next 50 days. | 50 gün boyunca çalışacağınız eşlerinizle tanışın. | Umizaru-1 | 2004 | |
| "Buddy?" | "Eş?" | Umizaru-1 | 2004 | |
| We always work in pairs underwater. | Deniz altında her zaman eşli çalışırız. | Umizaru-1 | 2004 | |
| The "buddy" relationships are founded upon trust. | Eşlik, önce güvenle başlar. | Umizaru-1 | 2004 | |
| One minute and 30 seconds. | Bir dakika, otuz saniye. | Umizaru-1 | 2004 | |
| Water clear! | Su temiz! | Umizaru-1 | 2004 | |
| Commence gear exchange. | Ekipman değiştirin! | Umizaru-1 | 2004 | |
| Don't waste time! | Zaman harcamayın! | Umizaru-1 | 2004 | |
| Check your residual pressure. | Basınçlarınızı kontrol edin. | Umizaru-1 | 2004 | |
| The slowest pair does 100 push ups. | En yavaş çift, 100 şınav çekecek. | Umizaru-1 | 2004 | |
| 72... | 72... | Umizaru-1 | 2004 | |
| 73... | 73... | Umizaru-1 | 2004 | |
| 74! | 74! | Umizaru-1 | 2004 | |
| 500 meter dolphin relay! Go! | 500 metre yunus yüzüşü. Başla! | Umizaru-1 | 2004 | |
| The slowest team cleans latrines. | En yavaş takım, tuvaletleri temizleyecek. | Umizaru-1 | 2004 | |
| What's that stench? | Bu koku da ne? | Umizaru-1 | 2004 | |
| Latrines. | Sidik. | Umizaru-1 | 2004 | |
| Now I reek, too. | Şimdi kusacağım. | Umizaru-1 | 2004 | |
| Poor Senzaki. | Zavallı Senzaki. | Umizaru-1 | 2004 | |
| Don't get in my way. | Yoluma çıkmayın. | Umizaru-1 | 2004 | |
| Finished already? | Ne çabuk bitirmişsin. | Umizaru-1 | 2004 | |
| Eat up! You need your strength. | Yemelisin! Böylece güçleneceksin. | Umizaru-1 | 2004 | |
| Why'd you pair those two? | Neden şu ikisini eşleştirdin? | Umizaru-1 | 2004 | |
| They're too different. It's not fair to Senzaki. | Çok farklılar. Senzaki'ye haksızlık oluyor. | Umizaru-1 | 2004 | |
| You can't pamper a guy like that. | Onun gibi bir çocuğu zorlayamazsın. | Umizaru-1 | 2004 | |
| I see your point. | Demek istediğini anlıyorum. | Umizaru-1 | 2004 | |
| On repeated dives... | Ard arda dalışlarda... | Umizaru-1 | 2004 | |
| you must know how much time you need to depressurize. | ...basınç azaltmak için ne kadar zamanın kaldığına dikkat etmelisiniz. | Umizaru-1 | 2004 | |
| Your body builds up nitrogen underwater. | Suyun altında, vücudunuz nitrojen depolar. | Umizaru-1 | 2004 | |
| Once out of the water, you must stay there... | Sudan çıktığınızda, nitrojen seviyesi normale dönene kadar... | Umizaru-1 | 2004 | |
| until the nitrogen in your system returns to safe levels. | ...orada kalmanız gerekir. | Umizaru-1 | 2004 |