Search
English Turkish Sentence Translations Page 178029
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| By getting to his horses before he does. | Ondan önce atlarının yanında olmalıyız. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| That's us. | Oluruz. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| That's their horses. | İşte atları. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Somewhere along that line, they'll double back to pick up Ulzana. | Şurada bir yerde dönüp, Ulzana'yı alacaklar. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Ulzana's here. | Ulzana burda. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Question is, | Önemli olan: | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| did he drop off to the right, or to the left? | Sağa mı gitti, sola mı? | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| The other question is, | İkinci soru: | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| how wide a circle are those ponies making to the right, | Ulzana'ya ulaşmak için atların sağa veya | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| or to the left, | sola doğru yaptığı | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| on their way back to Ulzana. Can you pick up | dairenin büyüklüğü ne kadar? Onların izini gece de | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| their trail in the night? In broken country, no, | sürmeniz mümkün mü? Dağlık alanlarda olmaz, | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| but with 9 ponies running straight, | ancak 9 atı, düz yolda | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| it should be possible, if the moon is up. | ayışığında tanımak mümkün olabilir. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| How shall we divide the troops? | Birliği nasıl dağıtalım? | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Send me and a galloper that way and Ke Ti Nay and a galloper this way. | Ben bir atlı ile bu yoldan gideceğim Ke Ni Tay bir başkasıyla o yoldan. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Either one of us cut trail, we'll send the galloper to pick you up. | Birimiz ize rastladığımızda, atlı gelip, sizi alacak. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Alright, you'd better get started. Who do you want for gallopers? | En iyisi, hemen yola koyulmak. Atlılardan tercih etteğiniz var mı? | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| No preference, so long as they don't talk too much. | Hayır, önemli olan çok konuşmamaları. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Pickets checked and at their posts. Good, Sergeant. | Nöbetçiler görevlerinin başındalar. Tamam, üsçavuş. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| You impressed upon them the need for constant alert? | Onlara, çok dikkatli olmaları gerektiğini söylediniz mi? | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| I wouldn't figure that's necessary. I reckon Rukeyser did that good. | Buna gerek kalmadı, efendim. Bunu Ruckeyser halletti. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| That the Bible you're reading, sir? Yes. | İncili mi okuyorsunuz? Evet. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| A gift from my father on my last trip home. | En son eve gittiğimde, babamın hediyesi oldu bana. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| My father's a minister. So I heard tell, sir. | Babam, papaz. Duydum bunu, efendim. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| I wish I could ask him about the Apache. | Ona Apaçileri sorabilseydim keşke! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| What, sir? | Ne oldu, efendim? | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Why do they do these terrible things? | Neden böyle korkunç şeyler yapıyorlar? | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| after all, they are men made in God's image like ourselves. | Neticede, bizim gibi, istediği şekilde insanlar. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| It seems to me that an eye for an eye, a tooth for a tooth is the part | İncilde Apaçilere uyan tek şey, | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| that matters to the Apache. | "Göze göz, dişe diş." | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| And that's the way to treat them. Well, Christ taught us another way. | Onlara böyle muamele gerek. İsa bize başka türlüsünü öğretti. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Yes, he did, sir. | Evet, doğru. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| But Christ never fetched no infant child out of a cactus tree | Ama İsa hiç bir zaman, bir bebeği bir kaktüsün içinden | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| and then waited for two hours until it died to bury it, did he? | kurtardıktan sonra ölmesi için iki saat başında beklemedi. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| No. I did. | Yok. Ama ben. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Ain't nobody going to tell me to turn the other cheek to no Apache, sir. | Bana kimse, Apaçiye diğer yanağımı da tutmamı söylemiyor efendim. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| They crossed behind us. | Şimdi arkamızdalar. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| You ride for the lieutenant, bring him back to pick up the trail. | Teğmene, izlerini bulduğumuzu söyleyin. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Tell him to come awful quick and follow it all the way. | Buraya gelip, izleri hemen sürsün. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Morning, Lieutenant. Glad you got here. | Günaydın, Teğmen. Burada olduğunuz için mutluyum. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| What happened? I caught up with their ponies. | Ne oldu? Atlarına yetiştim. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| How many were there? About 9. Hostiles, I mean. | Kaç taneydiler? Belki 9. Düşmanı kastetmiştim. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| There's one of them, dead. Other one's hit, though. | Biri bu, ölü. Diğeri yaralı. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| He laid up for a while beyond that rise and then moved on. | Bir süre tepenin arkasında yattı sonra yoluna gitti. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Sergeant! Check for signs behind that rise. | Teğmen, iz arayın! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Hayle. Buckley. Follow me. | Hayle, Buckley, beni takip edin! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Troops! Prepare to dismount! | Hazır olun! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Dismount! | Hazır olun! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| So they're on foot? It's a good way to describe men without horses. | Demek yürüyorlar. Atsız adamlar için iyi bir tarif! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| We should pursue them immediately. | Hemen peşlerine düşmeliyiz. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Ulzana's going to be tough to spot. We'd better wait for Ke Ni Tay. | Ulzana'yı bulmak zor olacak. Ke Ni Tay'ı beklemeliyiz. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| I thought you could follow a trail as well as any Apache. | Bir Apaçi kadar iyi iz sürdüğünüzü duydum. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Well, you thought wrong, Lieutenant. | O zaman size yanlış birşey anlatmışlar. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Mr. Mclntosh, I want to press on. | Bay Mclntosh, yola devam edelim. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| You're the one who gives the orders. Just saying my say. | Emirleri veren sizsiniz, ben sadece yorum getiriyorum. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| He was there, sir. | O buradaydı, efendim. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| He's gone now. You hit him, alright. | Fakat gitmiş. Gördünüz onu, değil mi? | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Can you follow the trail, Sergeant? | İzini sürebiliyor musunuz, Teğmen? | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| I figure I could, sir, unless he runs out of blood. | Kan kaybetmeye devam ederse, buluruz. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Okay, take one man and go after him. We'll catch up with you. | Bir adam alıp yanınıza, takip edin. Biz size yetişiriz. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Lieutenant! Ain't worth the trouble. | Bu emeğe değmez. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| No chance of him getting to Ulzana. He'll crawl away and die someplace. | O Ulzana'ya gitmeyi başaramaz, bir yerde ölür kalır. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| He may not die. | Belki de ölmez. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| I recall you saying that Apache war parties come in all sizes, | Savaşa hazırlanan Apaçilerin ya 100, ya da bir savaşçı ile | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| some with 100 warriors, some with 1. So I did. | gelebileceklerini söylediniz. Doğru. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Since we have to wait for Ke Ni Tay, I suggest we use the time well. | Burada Ke Ni Tay'ı beklerken zamanı değerlendirmeliyiz. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Sergeant! | Teğmen! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Yes, Sergeant! Fall out. You're with me. | Evet, Teğmen! Benimle geliyorsunuz! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Corporal! Post sentries. Yes, sir. | Çavuş! Nöbetçiler koyun! Evet efendim. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Sentries, out! | Nöbetçiler! Görev başına! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Now! Come on! Cut him! | Şimdi! Deş onu! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Cut him! That's the way! | Deş onu! Evet, iyi böyle! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Cut it clean out! | Temiz kesip alın! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Dirty Apache dog! | Pis Apaçi köpeği! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| What's going on? | Ne bu? | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| He's got a trooper's side gun, sir. It's Ulzana's son. | Asker tabancası var üzerinde efendim! Bu, Ulzana'nın oğlu. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| They cut up Horowitz pretty bad. | Horowitz'i kötü yapmışlar. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| It spooks the Apaches when they do this to their dead. | Ölülerine bu yapılınca, korkuyor Apaçiler. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| I want that boy buried, you understand? | Bu çocuğun gömülmesini istiyorum anladınız mı? | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Bury him! | Gömün onu! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| What's wrong, Lieutenant? | Neyiniz var, Teğmen? | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Is that Ulzana's son? | Bu Ulzana'nın oğlu mu? | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| So I believe. So you believe. | Oğlu sanıyorum. Sanıyorsunuz. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Why wasn't I told that Ulzana's son was one of them? | Neden bana, Ulzana'nın oğulunun da aralarında olduğu söylenmedi? | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Would it have made a difference if you'd known? | Bu birşey değiştirir miydi? | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| It might have made me feel I was the officer in command. | En azından burada benim idaremin geçerli olduğunu sanırdım. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| That's fair enough, Lieutenant. I was wrong not to mention it. | Haklısınız, Teğmen. Size söylemem gerekirdi. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Well, killing I expect, Mr. Mclntosh, but mutilation and torture, | Öldürmeyi göze almıştım, Bay Mclntosh, ancak kesme ve | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| I cannot accept that as readily as you seem to be able to. | işykenceyi sizin kadar olağan karşılayamam. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| What bothers you, Lieutenant, | Sizin sorununuz, Teğmen, | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| is you don't like to think of white men behaving like Indians. | beyazların, kızılderili gibi davranmalarından kaynaklanıyor. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Kind of confuses the issue, don't it? | Bu sizin değer yargılarınızı altüst ediyor, değil mi? | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Rider coming in. | Atlılar geldi! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Ke Ni Tay and the galloper. All we need is your hunting party. | Ke Ni Tay ve atlı! Tek eksiğimiz, peşindekiler. Onlar da geldi mi, | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| We'll be on our ways. | biz yokuz demek. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Ke Ni Tay thinks Ulzana will head for water and then try to find horses. | Ke Ni Tay, Ulzana'nın önce su sonra atları arayacağını söylüyor. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| I might have made those deductions myself. | Bunu ben de düşündüm. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| We're a horse short, Lieutenant. Ke Ni Tay will give you his. | Bir atımız eksik. Ke Ni Tay size bir tane verir. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Apaches walk better than soldiers, remember? | Apaçiler, askerlerder daha iyi yürürler. Hatırlıyor musunuz? | Ulzana's Raid-1 | 1972 |