Search
English Turkish Sentence Translations Page 171525
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| I shot him. Well, that's a What? | Vurdum onu. Şey o, ne? | The Simpsons Simpsoncalifragilisticexpiala-Annoyed-Grunt-cious-1 | 1997 | |
| Now I'm goin' down to Emmett's fix it shop to fix Emmett. | Şimdi Emmett'ın tamir dükkanına, Emmett'i tamir etmeye gidiyorum. | The Simpsons Simpsoncalifragilisticexpiala-Annoyed-Grunt-cious-1 | 1997 | |
| Bart Simpson, this room is a frightful mess. I'll get right on it. | Bart Simpson, bu oda bir rezalet. Hemen hallediyorum. | The Simpsons Simpsoncalifragilisticexpiala-Annoyed-Grunt-cious-1 | 1997 | |
| Bart, don't you remember? Cleaning up can be a game. | Bart hatırlamıyor musun? Temizlik bir oyun olabilir. | The Simpsons Simpsoncalifragilisticexpiala-Annoyed-Grunt-cious-1 | 1997 | |
| I got a better game. It's called whippin' cupcakes. | Benim daha iyi bir oyunum var. Adı topkek fırlatmak. | The Simpsons Simpsoncalifragilisticexpiala-Annoyed-Grunt-cious-1 | 1997 | |
| [Announcer] Special guest director, Quentin Tarantino. | Özel konuk yönetmen, Quentin Tarantino. | The Simpsons Simpsoncalifragilisticexpiala-Annoyed-Grunt-cious-1 | 1997 | |
| [Giggling] What I'm trying to say in this cartoon... | Bu çizgi filmde belirtmek istediğim... | The Simpsons Simpsoncalifragilisticexpiala-Annoyed-Grunt-cious-1 | 1997 | |
| is that violence is everywhere in our society | ...şiddetin her yerde olduğu toplumumuzda, | The Simpsons Simpsoncalifragilisticexpiala-Annoyed-Grunt-cious-1 | 1997 | |
| You know, it's, like, even in breakfast cereals, man. | ...bilirsiniz, bu, aynı, kahvaltılık mısır gevreklerimizde bile var. | The Simpsons Simpsoncalifragilisticexpiala-Annoyed-Grunt-cious-1 | 1997 | |
| Lisa, don't sit in front of that telly like a fly stuck in a toffee. | Lisa, şekerlemeye sıkışmış sinek gibi Tv'nin önünde oturma. | The Simpsons Simpsoncalifragilisticexpiala-Annoyed-Grunt-cious-1 | 1997 | |
| It's a great big world out there. | Dışarıda harika bir dünya var. | The Simpsons Simpsoncalifragilisticexpiala-Annoyed-Grunt-cious-1 | 1997 | |
| Been there, done it. I know. We could have a tea party on the ceiling. | Gezdim gördüm. Biliyorum, çatıda bir çay partisi yapabiliriz. | The Simpsons Simpsoncalifragilisticexpiala-Annoyed-Grunt-cious-1 | 1997 | |
| Shh TV. | Hişş, Tv. | The Simpsons Simpsoncalifragilisticexpiala-Annoyed-Grunt-cious-1 | 1997 | |
| Oh! You people will be the death of me. | Of! Siz hepiniz benim ölümüm olacaksınız. | The Simpsons Simpsoncalifragilisticexpiala-Annoyed-Grunt-cious-1 | 1997 | |
| Aw, that poor woman. We've crushed her gentle spirit. | Aa, şu zavallı kadın. Yaşama sevincini öldürdük kadının. | The Simpsons Simpsoncalifragilisticexpiala-Annoyed-Grunt-cious-1 | 1997 | |
| You people should be ashamed of yourselves. | Hepiniz kendinizden utanmalısınız. | The Simpsons Simpsoncalifragilisticexpiala-Annoyed-Grunt-cious-1 | 1997 | |
| Shary, you did the best you could... | Shary, elinden geleni yaptın. | The Simpsons Simpsoncalifragilisticexpiala-Annoyed-Grunt-cious-1 | 1997 | |
| but you can't change this family, and neither can I. | Ama bu aileyi sen değiştiremezsin, ben de... | The Simpsons Simpsoncalifragilisticexpiala-Annoyed-Grunt-cious-1 | 1997 | |
| From now on, I'm just gonna sit back and enjoy the ride. | bundan böyle, geriye yaslanıp gezintinin tadını çıkaracağım. | The Simpsons Simpsoncalifragilisticexpiala-Annoyed-Grunt-cious-1 | 1997 | |
| But haven't I taught you people anything? | Ama, ben size hiçbir şey öğretmedim mi? | The Simpsons Simpsoncalifragilisticexpiala-Annoyed-Grunt-cious-1 | 1997 | |
| No. No. No. | Hayır Hayır Hayır. | The Simpsons Simpsoncalifragilisticexpiala-Annoyed-Grunt-cious-1 | 1997 | |
| So you like it this way? Indubitably. | Böylesini mi seviyorsunuz yani? Kesinlikle. | The Simpsons Simpsoncalifragilisticexpiala-Annoyed-Grunt-cious-1 | 1997 | |
| [Bart, Lisa] Good bye, Shary Bobbins! | Güle, güle, Shary Bobbins! | The Simpsons Simpsoncalifragilisticexpiala-Annoyed-Grunt-cious-1 | 1997 | |
| Thanks for everything. So long, Superman. | Her şey için teşekkürler! Hoşça kal, Süpermen. | The Simpsons Simpsoncalifragilisticexpiala-Annoyed-Grunt-cious-1 | 1997 | |
| Do you think we'll ever see her again? | Onu bir daha görebilir miyiz sence? | The Simpsons Simpsoncalifragilisticexpiala-Annoyed-Grunt-cious-1 | 1997 | |
| I'm sure we will, honey. | Eminim görürüz tatlım, | The Simpsons Simpsoncalifragilisticexpiala-Annoyed-Grunt-cious-1 | 1997 | |
| I'm sure we will. | Eminim. | The Simpsons Simpsoncalifragilisticexpiala-Annoyed-Grunt-cious-1 | 1997 | |
| Thank you. Does anyone else want anything while I'm up? | Teşekkürler. Ben ayaktayken başka bir şey isteyen var mı? | The Simpsons Simpsoncalifragilisticexpiala-Annoyed-Grunt-cious-2 | 1997 | |
| Sorry. Hello. | Üzgünüm Merhaba | The Simpsons Simpsoncalifragilisticexpiala-Annoyed-Grunt-cious-2 | 1997 | |
| I'm Mrs. Periwinkle. [Roars] | Ben Bayan Periwinkle. | The Simpsons Simpsoncalifragilisticexpiala-Annoyed-Grunt-cious-2 | 1997 | |
| Oh, she is tough. Shary Bobbins, you're just what we're looking for. | Kadın çetinmiş. Shary Bobbins, siz tam aradığımız kişisiniz. | The Simpsons Simpsoncalifragilisticexpiala-Annoyed-Grunt-cious-2 | 1997 | |
| [Groans] Now I'd like to introduce.... | Şimdi size Tv'de hiç gösterilmemiş... | The Simpsons Simpsoncalifragilisticexpiala-Annoyed-Grunt-cious-3 | 1997 | |
| And as we pass the collection plate... | Pamuk eller cebe giderken... | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| please give as though the person next to you were watching. | ...sanki yanınızdaki kişi sizi izliyormuş gibi uzatın lütfen. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| This is the hottest Easter ever. | Şimdiye kadar ki en sıcak paskalya. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| Even that praying mantis is losing it. | Peygamber böceği bile koyuverdi. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| And thank you all for your kind contrib [ Gasps ] | Hepinize nazik katkılarınız için teşekkür | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| A chocolate bunny? | Çikolata tavşan mı? | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| Who put this wicked idol in the collection plate? | Bu şeytani putu kim para tabağına koydu? | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| [ Congregation Gasps ] Relax. I found it in the Dumpster. | Sakin olun. Çöp bidonunda buldum. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| Perhaps we need a hefty dose of the good book. | İncil'den bir nebze derse ihtiyacımız var belki de. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| ''In the beginning'' | "Başlangıçta" | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| Excuse me, Reverend. It's hard to hear you with those fans going. | Sözünüzü kesiyorum, rahip. Vantilatörler çalışırken sizi duymak zor oluyor. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| Well, let's get those off then. [ Homer Groans ] | Ee o halde kapatalım onları. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| ''In the beginning... | "Başlangıçta... | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| God created the heavens and the Earth. '' | "...Tanrı, gök kubbeyi ve dünyayı yarattı." | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| Which brings us back to our [ Snores ] | Ki bizi asıl konumuza | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| What a beautiful garden. | Ne güzel bir bahçe. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| It's almost like paradise. [ Homer ] Heads up.! | Tıpkı cennet gibi. Yukarı bakın! | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| Well, hello. Aren't you hurt? | Merhaba. Canın yanmadı mı? | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| Of course not. There's no pain in the Garden of Eden. | Tabii ki hayır. Cennet bahçesinde acıya yer yok ki. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| Hey, you must be Eve. | Sen, Havva olmalısın. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| Mmm, I guess. | Galiba. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| Looks like God made you out of my sexiest rib. [ Growls ] | Görünüşe göre Tanrı seni en seksi kaburga kemiğimden yapmış. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| Speaking of ribs, is there any grub around here? Is there! | Kaburga demişken, yiyecek bir şeyler var mı burada? Olma mı! | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| Good morning, Adam. Any bacon for you then? | Günaydın, Adem. Pastırma ister misin? | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| Don't mind if I do. | Mümkünse eğer. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| [ Ned ] Hi diddly ho, paradise dwellers! | Ne habersiniz, cennetin sakinleri! | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| [ Gasps ] Good morning, Lord. I just have to compliment you... | Günaydın, Tanrım. Bu şahane eş için... | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| on this beautifully crafted mate. | ...sana iltifatlarımı sunmam gerekir. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| Oh, Adam, you're too kind. No, you're too kind and wise and righteous. | Adem, çok naziksin. Hayır, asıl sen nazik, akıllı ve adilsin. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| I can't believe you don't have a girlfriend. | Kız arkadaşın olmadığına inanamıyorum. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| [ Chuckles ] Oh, please! You're gonna give me a swelled head. | Lütfen! Kendimi beğenmiş yapacaksın beni. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| I just stopped by to see if you needed anything. | Bir şeye ihtiyacınız var mı diye uğramıştım. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| Well, some general interest magazines would be nice. | Bir kaç tane dergi hoş olurdu. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| You got it, Eve. | Tamamdır, Havva. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| There you go. Oh, thanks. | Al bakalım. Teşekkürler. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| Well, I better skedaddle. Oh, there's one more weensy little thing. | Uzasam iyi olur. Küçücük, minnacık bir şey daha var. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| See that tree over there? I hate to be a bossy Betty... | Şuradaki ağacı görüyor musunuz? Patronluk yapmaktan nefret ederim... | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| but I have to forbid you to eat its fruit. | ...ama onun meyvesini yemenizi yasaklamak zorundayım. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| No problem, Lord. And it would be even easier... | Sorun değil, Tanrım. Fazladan bir kaç eşim daha olsaydı... | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| to avoid that temptation if I had a few extra wives. | ...bu baştan çıkarıcı şeyden uzak durmam daha kolay olurdu. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| [ Groans ] I'm just sayin'. | Öylesine diyorum. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| [ Chittering ] Oh, how cute. | Ne kadar şirin. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| Let's call this little guy a groundhog. | Bu küçük canlıya dağsıçanı diyelim. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| Sorry, I already gave him a name: land monster. Really? | Üzgünüm, ben çoktan ismini verdim: toprak canavarı. Cidden mi? | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| Well, what do you call that thing on the branch? | Peki şu daldakine ne diyorsun? | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| [ Hisses ] Branch monster. | Dal canavarı. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| [ Snake ] Please, please, call me Snake. | Lütfen, lütfen bana Yılan deyin. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| Yo, have you dudes sampled this fruit? | Bu meyveden tattınız mı? | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| It's, like, God's private stash. | Tanrı'nın özel zulası da denebilir. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| But he said it was forbidden. | Ama yasak olduğunu söyledi. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| Quite so, mum. I recall one of the dinosaurs had a bite. | Aynen öyle, annecik. Dinozorların yediklerini hatırlıyorum da. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| And, well, that was the last of Egad! | Tabii en son Tanrım! | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| Please stop eating that. God's going to be furious. | Şunu yemeyi kes artık. Tanrı çok kızacaktır. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| You're pretty uptight for a naked chick. | Çıplak bir kıza göre oldukça gerginsin. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| You know what would loosen you up? A little fruit. | Seni ne gevşetirdi biliyor musun? Birazcık meyve. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| Mmm, well, it is a sin to waste food. | Yiyeceği israf etmek günahtır. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| And you keep saying we need to do things together. | Birlikte bir şeyler yapmalıyız deyip duruyorsun ya işte. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| Mmm! This could really spice up those pies I've been making. [ Thunderclap ] | Yaptığım pastalara lezzet katabilir. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| [ Ned ] What the dickens? [ Gasps ] | Bu ne şeytanlık? | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| Eve, did you taste of the forbidden fruit? | Havva, yasak meyveden mi tattın? | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| Yes, God. | Evet, Tanrım. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| Doggone it, Eve. | Büzüşesi Havva. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| I think you'd better hightail it out of this garden! | Bu bahçeden uzaklaşsan iyi edersin! | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| Adam, say something! | Adem, bir şeyler söyle! | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| Uh, um Uh, I think we should see other people. | Sanırım bir süre görüşmemeliyiz. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| You heard me. Vamoose! [ Gasps ] | Duydun beni. Defol buradan! | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| Oh! Usually a mink massage makes me feel better. | Genelde mink masajı kendimi daha iyi hissettirirdi. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | |
| But something's missing now. | Ama bir şeyler eksik şimdi. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 |