Search
English Turkish Sentence Translations Page 171480
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| This basement is a wonderful gift to the family. | Bu bodrum ailemiz için çok güzel bir hediye. | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| But how could you afford it? | Peki parasını nasıl ödedin? | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| Marge, we're not going to have | Marge, bundan sonra hiç para sıkıntısı çekmeyeceğiz... | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| I'd like to declare bankruptcy, please. | İflasımı bildirmek istiyorum, lütfen. | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| Mr. Simpson, do you understand how bankruptcy works ? | Bay Simpson, iflas yasasının nasıl yürüdüğünü biliyor musunuz? | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| Yes I do. Under Chapter 13 of the fiscal code, | Evet, biliyorum. Mali yasanın 13. Bölümünde yazıyor ki... | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| an individual whose debts | Bir bireyin borçları gelirlerini aşarsa, iflas bildiriminde bulunup,... | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| That was the old bankruptcy law. | O eski iflas yasasıydı! | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| Under the new law, you have to | Yeni Kanuna göre, alacaklılarına her şeyini ödemek zorundasın. | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| What the...? But I thought | Ne?... Oysa ben iflası yasasını güzel bir yasa sanmıştım! | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| The one that says "Dude, don't | Yani, "Ahbap takma kafana ben hallederim" diyen bir yasa. | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| Mr. Simpson, | Bay Simpson... | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| I'm afraid this court must appoint | Üzgünüm ama mahkeme borçlarınızı ödeyebilmeniz için... | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| Permission to moan? | İnlemede bulunabilir miyim? | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| I'll allow it. | Kabul edildi. | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| Mr. Simpson, among the expenses | Bay Simpson önemsiz harcamalarınıza bakınca... | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| Of course, you idiot, | Tabii ki, aptal... | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| 'cause I'm wishing for more money. | ...çünkü daha çok para diliyorum. | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| Well, you're gonna have to make | Sanırım, harcamalarınızda önemli kesintiler yapmak zorundasınız. | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| Three subscriptions to Vanity Fair? | Moda Dünyası dergisine üç tane abonelik? | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| I've got three bathrooms, don't I? | Üç tane tuvaletim var, değil mi? | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| $500 a month | Totalpoker.com'a ayda 500 dolar peki? | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| Shut up! | Kes çeneni! | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| It's an instructional website! | O eğitici bir internet sitesi! | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| Give it here, I'll find some fat we can trim. | Ver bakalım şunu, üstünü çizebileceğimiz birkaç şey bulabilirim. | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| Ah, here you go... | İşte buldum... | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| a giant useless expense for something | Kimsenin umurunda olmayan gereksiz dev gibi bir harcama. | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| I don't want to leave! | Gitmek istemiyorum! | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| You promised me I could die here! | Burada öleceğime söz vermiştin. | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| No, no. This place is too expensive. | Hayır, hayır. Burası çok pahalı. | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| I saw you doing a 500 piece jigsaw puzzle in there. | 500 parçalı Testere yapbozunuzu gördüm. | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| Come on, Dad, I'm cutting back everywhere. | Haydi ama baba, her yerden kesintiler yapıyorum... | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| To save gas, I'm Flintstone ing the car. | ...benzin parasından kurtulmak için, arabada Taş Devricilik yapıyorum. | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| So... very... | Çok... | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| Scram, you two! | Defolun bakalım! | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| This is my bedroom now! | Burası artık benim yatak odam! | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| No way, this is our rec room! | İmkanı yok burası bizim eğlence odamız! | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| Not anymore.I already put my posters up. | Artık değil. Şimdiden posterlerimi astım. | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| Keep Cool With Coolidge | Coolidge ile Rahat takının! | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| Lilian Gish in Broken blossoms | Lilian Gish ile Kırık Goncalar | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| A.S.S. American Shipping Services Not affiliated with the human ass | A.S.S (KIÇ) AMERİKAN KARGO SERVİSİ İNSAN KIÇI MANASINDA DEĞİL! | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| Hey, Mr. Flanders,what'd you get? | Selam, Bay Flanders, ne aldınız? | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| Some kind of bible garbage? | Bir çeşit İncil zımbırtısı mı? | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| Oh, I wish! | Keşke! | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| No, these are complimentary boxes from the shipping company. | Hayır, bunlar kargo şirketinin verdiği hediye kutular. | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| Could a kid like me get these boxes, | Benim gibi bir çocuk da bu kutulardan alıp... | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| then use them for whatever he wanted? | ...sonra onlarla ne isterse yapabilir mi? | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| Only if he fibbed about | Tabii adı, yaşı hakkında yalan söyleyip,... | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| Why don't you put this box by your phone so you | Niye bunları telefonunuzun üzerine asmıyorsunuz,... | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| don't call the number by accident. | ...böylece kazayla aramazsınız. | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| Oh, I won't. | Aramayacağım. | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| Nothing like un tossing a leftover salad. | Artık salataları geri ayıklamak gibisi yok! | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| It'll be like new! | Böylece yeniden kullanılabilinir! | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| Whoa.What the heck are these? | Bunlar da ne böyle? | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| Those are my medical samples! | Onlar tahliye örneklerim! | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| Hands off, you big blue Buttinski! | Çek ellerini seni koca mavi kafalı Buttinski! | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| Blood, bile, spinal fluid, | Kan, safra, omurga sıvısı... | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| blood, other, phlegm, | ...kan, diğerleri, balgam... | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| miscellaneous ooze... | ...değişik sızıntılar. | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| Grampa's driving me crazy. | Büyükbaba beni delirtiyor. | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| Why are you telling me?He's your father in law. | Niye bana söylüyorsun? O senin kayınbaban! | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| Can we at least get out of the house for an evening? | Bir akşamlığına da olsa evden kaçamaz mıyız? | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| Sure, but I think you're exaggerating the problem. | Tabii ki, ama bence sorunu büyütüyorsun. | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| Can I sleep across you? | Aranızda yatabilir miyim? | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| What are you doing here, Patty or Selma? | Burada ne arıyorsun, Patty misin Selma mısın nesin? | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| I invited Selma here | Selma'yı buraya ben çağırdım büyükbabaya ve çocuklara baksın diye. | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| For some reason,she doesn't trust him. | Bir sebepten ona güvenmiyor. | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| Maybe it's the bang up job he did raising you. | Belki de seni yetiştirirken eline yüzüne bulaştırmasındandır. | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| He was a great dad. | O harika bir babaydı. | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| Every year he got so mad | Noel Baba'nın bana hediye getirmediği her sene öyle sinirlenirdi ki! | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| lemon candy? | Limonlu şeker? | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| I brought my own. | Kendi şekerimi getirdim. | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| How come a single woman with so much to offer | Nasıl olur da benim gibi çok fazla teklif alan bir kadın,... | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| I assumed you were resting up for bingo tomorrow, like me. | Benim gibi yarınki Tombala için dinlendiğini düşünmüştüm. | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| My numbers don't get called much these days. | Bugünlerde numaralarım pek söylenmiyor. | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| A sweet young thing like you? | Senin gibi güzel tatlı birisinin? | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| Wow, that's the first time anyone's ever | Vay canına, ilk defa birisi bana seslenirken... | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| You know, I was voted best kisser in my P.O.W. camp. | Biliyor musun, Esir Kampında en iyi öpüşen kişi seçilmiştim. | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| Well, if he dies in my arms, | Eğer kollarımda ölürse... | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| I could meet a cute paramedic. | ...şirin bir doktorla tanışabilirim. | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| All right, lips, man your kissing stations. | Pekala, dudaklar, öpme pozisyonu alın. | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| This is not a drill. | Bu bir tatbikat değil! | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| Well, here we are home early. | Eve erken geldik. | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| Yeah, and the great prices at that new rib joint | Evet, o kaburga lokantasındaki hediyeler de... | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| were the surprise of the evening. | ...gecenin sürprizleriydi. | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| Ah! A bear is eating my father! | Bir ayı babamı yiyor! | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| I'm Selma. | Selma'yım ben! | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| Ah! A talking bear is eating my father! | Konuşan bir ayı babamı yiyor! | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| You know what you were kissing? | Baba, neyle öpüştüğünü biliyor muydun? | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| Do you? | Biliyor muydun? | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| Yeah, I know who | Evet "kimle" öpüştüğümü biliyordum... | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| and I also know why. | ...tabii neden öpüştüğümü de! | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| I'm a little shaky on when and where, but I got my theories. | Nerede ve ne zaman olduğu konusunda biraz kararsızım ama teorilerim var! | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| Well, I never, ever want to see that again. | Bunu bir daha asla görmek istemiyorum! | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| Ah, the hell with you. | Sen ne karışıyorsun... | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| I just might ask that Selma girl out, | ...az önce o Selma'ya çıkma teklif ettim... | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| Oh, why did I borrow that roof from him? | Niye bu çatıyı ondan aldım ki? | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| So exactly what company am I giving these free boxes to? | Peki bu kutuları verdiğim şirketin adı tam olarak nedir? | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| Uh... the name of the company is... | Şirketin adı... | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 | |
| Are you run by dogs or for dogs? | Köpekleri mi çalıştırıyorsunuz, köpekler için mi çalışıyorsunuz? | The Simpsons Rome-old and Juli-eh-1 | 2007 |