Search
English Turkish Sentence Translations Page 170925
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Okay, I'm hearing lots of problems, but no solutions. | Pekala, çok fazla sorun duyuyorum ama çözüm göremiyorum. | The Simpsons Coming to Homerica-1 | 2009 | |
| This immigration problem is bigger than we thought. | Bu göç sorunu düşündüğümüzden daha da büyük. | The Simpsons Coming to Homerica-1 | 2009 | |
| We need a way to keep these people out of our community. | Bir yolunu bulup bu insanları cemiyetimizden uzak tutmalıyız. | The Simpsons Coming to Homerica-1 | 2009 | |
| What can we do to keep one group of people | Bir grup insanı diğer gruptan | The Simpsons Coming to Homerica-1 | 2009 | |
| away from another group of people? | uzak tutmak için ne yapabiliriz? | The Simpsons Coming to Homerica-1 | 2009 | |
| HOMER: Why you little...! | Seni küçük...! | The Simpsons Coming to Homerica-1 | 2009 | |
| That's it we'll build a fence. | İşte bu Çit yapacağız. | The Simpsons Coming to Homerica-1 | 2009 | |
| CROWD (chanting): Fence! Fence! Fence! Fence! | Çit! Çit! Çit! Çit! | The Simpsons Coming to Homerica-1 | 2009 | |
| Homie, I don't think we should build a fence. | Çit yapmamız gerektiğini sanmıyorum, Homie. | The Simpsons Coming to Homerica-1 | 2009 | |
| Haven't we always taught the children to make friends | Şu farklı olanlarla, çocukların arkadaşlık yapmalarını | The Simpsons Coming to Homerica-1 | 2009 | |
| with those who are a little different? | her zaman düşünmemiş miydik? | The Simpsons Coming to Homerica-1 | 2009 | |
| Ja! (gasps) | Evet! | The Simpsons Coming to Homerica-1 | 2009 | |
| Ja, ja! | Evet, evet! | The Simpsons Coming to Homerica-1 | 2009 | |
| Maggie's first words are in Ogdenvillese! | Maggie'nin ilk kelimeleri Ogdenville dilinde! | The Simpsons Coming to Homerica-1 | 2009 | |
| Now do you see, Marge? | Şimdi anlıyor musun, Marge? | The Simpsons Coming to Homerica-1 | 2009 | |
| Now do you see why we must build that fence? | Neden çit yapmamız gerektiğini şimdi anlıyor musun? | The Simpsons Coming to Homerica-1 | 2009 | |
| Build it, Homie! | Yap şunu, Homie! | The Simpsons Coming to Homerica-1 | 2009 | |
| Make it as tall as the sky and deeper than Hell. | Gökyüzü kadar yüksek, cehennemden derin olsun. | The Simpsons Coming to Homerica-1 | 2009 | |
| All right, who here knows how to build a wall? | Pekala, burada duvar örmeyi bilen var mı? | The Simpsons Coming to Homerica-1 | 2009 | |
| I know how to hire guys to build a wall. | Duvar örmek için nasıl adam tutulacağını biliyorum. | The Simpsons Coming to Homerica-1 | 2009 | |
| Such as? | Mesela? Arpa kafalılar? | The Simpsons Coming to Homerica-1 | 2009 | |
| Okay, they can help, us build the wall, | Pekala, duvarı örmemize yardım edebilirler, | The Simpsons Coming to Homerica-1 | 2009 | |
| because they're good at it. | çünkü bu işte iyiler. | The Simpsons Coming to Homerica-1 | 2009 | |
| But then, those good for nothings have to go. | Ama sonra, şu işe yaramazlar gitmeli. | The Simpsons Coming to Homerica-1 | 2009 | |
| Yeah, get 'em out of here! | Evet, Onları buradan uzaklaştırın! | The Simpsons Coming to Homerica-1 | 2009 | |
| So my girlfriend puts all these pillows on the bed. | Sevgilim, tün bu yastıkları yatağa koyar. | The Simpsons Coming to Homerica-1 | 2009 | |
| And you have to like take them all off at night | Ve gece, hepsini alıp | The Simpsons Coming to Homerica-1 | 2009 | |
| and put them all back on every morning. | sabah, tekrar yerine koymak zorunda olursun. | The Simpsons Coming to Homerica-1 | 2009 | |
| And if the little one is in back of the big one, | Ve küçük olan büyük olanın arkasındaysa, | The Simpsons Coming to Homerica-1 | 2009 | |
| oh, God help you. | oh, Tanrı yardımcın olsun. | The Simpsons Coming to Homerica-1 | 2009 | |
| Ja, and they always want the cat to sleep in bed with you. | Evet, ve her zaman yatakta seninle beraber uyuyan bir kedi isterler. | The Simpsons Coming to Homerica-1 | 2009 | |
| I had trouble finding a four button cardigan, | 4 düğmeli bir hırka bulamadım, | The Simpsons Coming to Homerica-1 | 2009 | |
| so I bought a three button one | ve ben de 3 düğmeli alıp ekstra bir düğme diktim. | The Simpsons Coming to Homerica-1 | 2009 | |
| Hm! This baby was a five buttoner, | Hm! Bu da 5 düğmeliydi, | The Simpsons Coming to Homerica-1 | 2009 | |
| but I took a button off. | ama bir düğmeyi çıkardım. | The Simpsons Coming to Homerica-1 | 2009 | |
| Maybe we're not so different, Sven. | Belki de çok farklı değiliz, Sven. | The Simpsons Coming to Homerica-1 | 2009 | |
| Ja, maybe so. | Evet, belki de. | The Simpsons Coming to Homerica-1 | 2009 | |
| You know, if you put down an acrylic primer, | Eğer akrilik astar boyayla yazarsan, | The Simpsons Coming to Homerica-1 | 2009 | |
| your satiric drawing and its clever stink lines will be there | müdürün gittikten uzun bir süre sonra bile, | The Simpsons Coming to Homerica-1 | 2009 | |
| long after your principal is gone. | yergili çizimin ve pis kokun burada olacağını biliyor musun? | The Simpsons Coming to Homerica-1 | 2009 | |
| The guy at the store said it didn't matter, | Dükkandaki adam sorun olmadığını söyledi, | The Simpsons Coming to Homerica-1 | 2009 | |
| but I knew he was wrong. | ama hatalı olduğunu biliyordum. Sağ ol adamım. | The Simpsons Coming to Homerica-1 | 2009 | |
| Sure is quiet around here. | Burası çok sessizleşti. Bizi özlüyor musunuz? | The Simpsons Coming to Homerica-1 | 2009 | |
| Ja, we miss you. | Biz sizi özlüyoruz. | The Simpsons Coming to Homerica-1 | 2009 | |
| That's why we build the door. | İşte bu yüzden bir kapı yaptık. Biz de sizi çok özledik. | The Simpsons Coming to Homerica-1 | 2009 | |
| We missed your kindness, your hard work, | Nezaketinizi, çalışkanlığınızı, | The Simpsons Coming to Homerica-1 | 2009 | |
| your sweet plainspoken ways. | tatlı açık sözlülüğünüzü özledik. | The Simpsons Coming to Homerica-1 | 2009 | |
| What are you barleyjacks waiting for? | Arpa kafalılar ne bekliyorsunuz? Gelin buraya! | The Simpsons Coming to Homerica-1 | 2009 | |
| We'd be more than pleased to join you donut dunkers. | Size katılmaktan onur duyarız, çörek kafalılar. | The Simpsons Coming to Homerica-1 | 2009 | |
| All right, boys, round 'em up... | Pekala beyler, kelepçeleyin... | The Simpsons Coming to Homerica-1 | 2009 | |
| and throw them the swingingest soiree they've ever seen! | ve onları hiç görmedikleri en tempolu akşama bırakın! | The Simpsons Coming to Homerica-1 | 2009 | |
| Mmm.... tastes like a healthy future. | Mmm... sağlıklı bir gelecek gibi tadı var. | The Simpsons Coming to Homerica-3 | 2009 | |
| and throw them the swingingest soir�e they've ever seen! | ve onları hiç görmedikleri en tempolu akşama bırakın! | The Simpsons Coming to Homerica-3 | 2009 | |
| Ooh, the new issue of Smothering Mother Magazine. | Ooh, Baskıcı Anne Dergisi, yeni sayısı. Sık Boğaz Eden Anne Dergisi'nin yeni sayısı. | The Simpsons Crook and Ladder-1 | 2007 | |
| "Are Bees Building Hives in your Diaper Genie? | "Arılar bebek bezi atık kutunuza kovan mı yapıyorlar?" "Arılar bebek bezi çöpünüze yuva mı yapıyor?" | The Simpsons Crook and Ladder-1 | 2007 | |
| The Deadly Truth about Oxygen." | "Oksijen hakkındaki korkunç gerçek." "Oksijen hakkındaki ölümcül gerçek." | The Simpsons Crook and Ladder-1 | 2007 | |
| Is your Baby a Suckaholic? | Yoksa bebeğiniz emme kolik mi? "Bebeğiniz emzik bağımlısı mı?" | The Simpsons Crook and Ladder-1 | 2007 | |
| Experts see new links between pacifier overuse and... | Uzmanlar emzik ile düşük başarı Uzmanlar aşırı emzik kullanımı ve düşük başarı arasında... | The Simpsons Crook and Ladder-1 | 2007 | |
| ...low achievement. | arasında bir bağlantı ortaya çıkardılar. ...bağlantı keşfetti. | The Simpsons Crook and Ladder-1 | 2007 | |
| Maggie, honey, this is for your own good. | Maggie, tatlım. Bu senin kendi iyiliğin için Maggie, tatlım bu senin iyiliğin için. | The Simpsons Crook and Ladder-1 | 2007 | |
| Growing up means giving up | Büyümek demek, seni mutlu eden Büyümek, seni mutlu eden... | The Simpsons Crook and Ladder-1 | 2007 | |
| everything that makes you happy. | herşeyden vazgeçmek demektir. ...her şeyden vazgeçmek demek. | The Simpsons Crook and Ladder-1 | 2007 | |
| It's true. I've given up everything but raisins. | Doğru. Kuru üzüm hariç herşeyden vazgeçtim. | The Simpsons Crook and Ladder-1 | 2007 | |
| And the doctor says they're killing me. | Hem doktorlar kuru üzümün seni öldürür diyorlar. | The Simpsons Crook and Ladder-1 | 2007 | |
| Sweet, plump coffin nails is what they are. | Aslında tatlı bir puro öldürür. Bunlar tatlı ve dolgun tabut çivisi. | The Simpsons Crook and Ladder-1 | 2007 | |
| Maggie, I'm sorry you miss your pacifier. | Maggie, emziğini kaybettiğin için üzgünüm. Maggie, emziğini özlediğin için üzgünüm. | The Simpsons Crook and Ladder-1 | 2007 | |
| But when a mother makes a decision, | Ama bir anne karar verdiğinde, Ama bir anne karar verdiği zaman,... | The Simpsons Crook and Ladder-1 | 2007 | |
| she has to stick by it. | kararından dönmesi olmaz. ...sonuna kadar arkasında durmalı. | The Simpsons Crook and Ladder-1 | 2007 | |
| Okay, okay, you can have it back! | Tamam,tamam geri alabilirsin! Tamam, tamam, emziğini geri vereceğim! | The Simpsons Crook and Ladder-1 | 2007 | |
| I can't believe you listened to this magazine. | Bu dergiye uyduğuna inanamıyorum. Bu dergide yazanlara nasıl inanırsın anlamıyorum. | The Simpsons Crook and Ladder-1 | 2007 | |
| It's a Larry Flynt publication! | Dergi, Larry Flynt Yayınevinin! Larry Flynt yayınevi basmış! | The Simpsons Crook and Ladder-1 | 2007 | |
| Lisa, stop reading mastheads. | Lisa, dergilerin künyelerini okumayı bırak. Lisa, yayımcı isimlerini okumayı bırak. | The Simpsons Crook and Ladder-1 | 2007 | |
| I can't. I won't! | Olmaz. Okuyacağım! Bırakamam. Bırakmam! | The Simpsons Crook and Ladder-1 | 2007 | |
| Where's your father with those pacifiers? | Babanız da emzikleri daha getiremedi? Baban neden hâlâ şu emzikleri getiremedi? | The Simpsons Crook and Ladder-1 | 2007 | |
| I couldn't find Maggie's brand, | Maggie'nin sevdiği markayı bulamadım, Maggie'nin kullandığından bulamadım,... | The Simpsons Crook and Ladder-1 | 2007 | |
| but I got every other kind I could find. | Ama bulabildiğim kadar çeşit getirdim. ...ama diğer tüm markalardan birer tane aldım. | The Simpsons Crook and Ladder-1 | 2007 | |
| How about Syntho Nip? | Syntho Nip'a ne dersin? Syntho Nip'e ne dersin? | The Simpsons Crook and Ladder-1 | 2007 | |
| Kiddy Cork? | Kiddy Cork? Çocuk Mantarı? | The Simpsons Crook and Ladder-1 | 2007 | |
| Thumbstitute? | Thumbstitute? Parmakvari? | The Simpsons Crook and Ladder-1 | 2007 | |
| AccuTeat? | AccuTeat? | The Simpsons Crook and Ladder-1 | 2007 | |
| Bink 182? | Bink 182? | The Simpsons Crook and Ladder-1 | 2007 | |
| Want to suck on the receipt? | Fişi emmek ister misin? | The Simpsons Crook and Ladder-1 | 2007 | |
| Make her stop! | Bebeği sustur! Sustur şunu! | The Simpsons Crook and Ladder-1 | 2007 | |
| You make her stop! | Sen sustur! | The Simpsons Crook and Ladder-1 | 2007 | |
| I've had her all day! I can't take it anymore! | Çilesini bütün gün ben çektim! Artık dayanamıyorum! Tüm gün ben uğraştım! Artık dayanamıyorum! | The Simpsons Crook and Ladder-1 | 2007 | |
| Larry Flynt? | Larry Flynt? | The Simpsons Crook and Ladder-1 | 2007 | |
| Larry Flynt? Larry Flynt? | Larry Flynt? Larry Flynt? | The Simpsons Crook and Ladder-1 | 2007 | |
| Larry Flynt, | Larry Flynt, Larry Flynt,... | The Simpsons Crook and Ladder-1 | 2007 | |
| Larry Flynt, Larry Flynt?! | Larry Flynt, Larry Flynt?! ...Larry Flynt, Larry Flynt!? | The Simpsons Crook and Ladder-1 | 2007 | |
| Good work, boy. | Aferin, evlat. Aferin, oğlum. | The Simpsons Crook and Ladder-1 | 2007 | |
| Just for that, we're going to treat your heart murmur, | Sırf bunun için, kalp sorununla hep ilgileneceğiz, Bu yaptığın için kalbindeki sorunu tedavi ettireceğiz,... | The Simpsons Crook and Ladder-1 | 2007 | |
| not just "see how it goes". | sadece muayene gittiğinde değil. ..."kendiliğinden geçer" demeyeceğiz. | The Simpsons Crook and Ladder-1 | 2007 | |
| Oh, stupid baby. | Oh, aptal bebek. Aptal bebek. | The Simpsons Crook and Ladder-1 | 2007 | |
| Growing her brain on my dime. | Beyninin gelişmesi benim paramla oluyor. Benim paramla yan gelip yatıyor. | The Simpsons Crook and Ladder-1 | 2007 | |
| Are you counting sheep all night long? | Bütün gece boyunca koyun mu sayıyorsunuz? Tüm gece koyun mu sayıyorsunuz? | The Simpsons Crook and Ladder-1 | 2007 | |
| Hm hmm | Hm hmm | The Simpsons Crook and Ladder-1 | 2007 | |
| He needs help! | Desteğe ihtiyacı var! Yardıma ihtiyacı var! | The Simpsons Crook and Ladder-1 | 2007 | |
| Help from a drug! | İlaç desteğine! İlaç yardımına! | The Simpsons Crook and Ladder-1 | 2007 | |
| That help is here. Meet Nappien. | O destek burada. Uykusilin ile tanışın. Yardım geldi. Napien ile tanışın. | The Simpsons Crook and Ladder-1 | 2007 | |
| Nappien activates your brain's | Uykusilin beyninizin uyku merkezini Napien beyninizdeki uyku... | The Simpsons Crook and Ladder-1 | 2007 |