Search
English Turkish Sentence Translations Page 169588
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| You must not die without God. | İnançsız ölmemelisin. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| For me, there's no religion, there is humanity. | Bence din diye bir şey yok. Sadece insanlık var. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| I'll baptize you. | Seni vaftiz edeceğim. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| In the name of the Father... No. | Baba... Hayır. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| ...and of the Son... No. | ...Oğul... Hayır. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| ...and of the Holy Ghost. | ...ve Kutsal Ruh adına. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Gentlemen, I admire your courage and endurance. | Beyler, cesaretinizi ve dayanıklılığınızı takdir ediyorum. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Cecioni, get ready. Come on. | Cecioni, hazırlan. Haydi. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| I've brought some food and drinks... | Geride biraz daha kalacaklar için... | The Red Tent-1 | 1969 | |
| for those who have to stay behind a little bit longer. | ...biraz yiyecek ve içecek getirdim. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| How many seats on the plane? | Uçakta kaç koltuk var. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Are you Biagi? Yes. | Biagi sen misin? Evet. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Congratulations. You're a father. | Tebrikler. Baba oldun. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Biagi. Boy? | Biagi. Oğlan mı? | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Girl. A daughter. | Hayır, kız. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| How's my wife? I think everything was normal. | Karım nasıl? Sanırım her şey yolunda. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Which one of you is Malmgren? | Hanginiz Malmgren? | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Malmgren is one of the three that tried to go out on foot. | Malmgren yaya gitmeye çalışan 3 kişiden biriydi. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Good luck to him. | Şansı bol olsun. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| General, your engineer's idling my engine. Can't risk shutting it off. | General, teknisyenin motorumu boşa çalıştırıyor. Durmasını göze alamam. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| We must hurry. Please get ready. Now, boys... | Acele etmeliyiz. Hazırlanın lütfen. Çocuklar şimdi... | The Red Tent-1 | 1969 | |
| give us a great big smile. | ...büyük bir gülücük verin bakalım. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Come on. Smile. | Hadi ama, gülümseyin. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| What are you doing with him? He goes first. | Ne yapacaksınız onu. İlk o gidecek. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| There must be some mistake. You go first. | Yanlış anladınız. İlk siz geliyorsunuz. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| The field is excellent, weather perfect. | Saha da hava da muhteşem. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Six flights, and you'll all be in Kingsbay. | 6 uçuş, sonra hepiniz Kingsbay'dasınız. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Cecioni is injured. You'll take him. | Cecioni yaralandı. Onu götüreceksin. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| The man weighs about 100 kilos. If he goes, I'd have to stay here. | Adam yaklaşık 100 kilo. O giderse benim kalmam gerekecek. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Cecioni, sorry. | Cecioni, üzgünüm. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| You'll take Dr. Behounek. | Dr. Behaounek'i götüreceksin. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| He's snow blind. General? | Kar körü olmuş. General? | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Kingsbay is in shambles. There's no one in charge. | Kingsbay harabe gibi. Sorumlu kimse yok. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| If you want those three wandering boys of yours found... | O buzda başıboş dolaşan 3 adamınızın bulunmasını istiyorsanız... | The Red Tent-1 | 1969 | |
| you better fly back with me and take over. | ...benimle gelip kontrolü ele alsanız iyi olur. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| No, you'll take Dr. Behounek. | Hayır, Dr. Behounek'i götüreceksin. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| I take you or no one. | Ya sizi alırım ya da hiç kimseyi. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| What's your interest in this? | Bu işte çıkarın ne? | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Those poor bastards you sent out on the ice are my interest. | Benim çıkarım, şu buzun üstünde gönderdiğiniz üç zavallı herif. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| I sent no one out on the ice! No? Who did? | Kimseyi göndermedim! Göndermediniz mi? Kim yolladı o zaman? | The Red Tent-1 | 1969 | |
| They went of their own initiative. I thought you were in charge here. | Kendi istekleriyle gittiler. Burada sorumlu sizsiniz sanıyordum. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| General, the Krassin is stuck out there... I know that. | Bakın General, Krassin orada saplanıp kalmış. Biliyorum. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| That's right. Samoilovich is an old buddy of yours, isn't he? | Doğru. Samoilovich'le eski ahbapsınız, değil mi? | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Yes, I know him. So you can talk to him from Kingsbay. | Evet, onu tanıyorum. Yani Kingsbay'dan onunla irtibata geçebilirsiniz. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| You make them move their asses! I think you should go, General. | Kıçlarını kımıldatmalarını sağlayın! Sanırım gitmelisiniz, General. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| I'll take off in five minutes, with or without you. | 5 dakika sonra havalanacağım. Sizinle ya da sizsiz... | The Red Tent-1 | 1969 | |
| I'm not going to share Amundsen's fate. | Amundsen'le aynı kaderi paylaşmayacağım. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Amundsen? | Amundsen? | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Amundsen has been lost looking for you. | Amundsen sizi ararken kayboldu. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| I didn't know that he was here. | Onun burada olduğunu bilmiyordum. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| We took off in clear weather... | Açık havada havalandık... | The Red Tent-1 | 1969 | |
| but we flew into an Arctic storm. | ...ama bir kutup fırtınasının içine düştük. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| It took us north. | Bizi kuzeye sürükledi. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| It took us beyond radio contact with Kingsbay. | Kingsbay'la telsiz temasının kapsamı dışına çıkardı. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| It took us to the wreckage of your airship. | Bizi zeplininizin enkazına götürdü. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Strange, was it not? | Garip, değil mi? | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Hard to write off as mere chance. | Sadece bir tesadüf gibi gelmiyor. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Still, presumably it was chance. | Yine de büyük ihtimalle tesadüftü. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| When we saw the wreckage, it was difficult to know what we should do. | Enkazı görünce ne yapacağımızı bilemedik. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| To land was dangerous... | İnmek tehlikeliydi... | The Red Tent-1 | 1969 | |
| but it was just as dangerous, almost as dangerous... | ...ama o rüzgarda havada kalmak da... | The Red Tent-1 | 1969 | |
| to stay in the air in the grip of that wind. | ...bir o kadar tehlikeliydi. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| And we could see people. | Aşağıda insanlar vardı. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| So I ordered my pilot to land... | Ben de pilotuma iniş emri verdim. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| and we crashed. | Ardından yere çarptık. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| My pilot was killed. | Pilotum öldü. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Guilbaud was his name. A Frenchman. | Adı Guilbaud'ydu. Fransızdı. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Very brave and amusing. | Cesur ve eğlenceli biriydi. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| The people we had seen had looked quite lifelike from the air. | Havadan gördüğümüz insanlar canlı gibiydi. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| At least it had seemed possible that there was life in them... | En azından, canlı olma ihtimalleri vardı. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| and impossible not to land and find out. | İnip bakmamamız düşünülemezdi. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Now, it was very clear that life had left them long ago. | Sonra, çoktan öldüklerini anladım. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| I could find no food, nor means of making fire. | Ne yiyecek ne de ateş yakacak bir şey bulabildim. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| So it was just a matter of time. | Yani ölüm an meselesiydi. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Luckily, I did find something to help me pass the time. | Şans eseri, zaman geçirecek bir şey buldum. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| The book was a bit theatrical, wasn't it? | Kitap biraz dramatikti değil mi? | The Red Tent-1 | 1969 | |
| And for whom would I have been performing? | Bunların hepsini kimin için yapıyordum? | The Red Tent-1 | 1969 | |
| For yourself. | Kendiniz için. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| But that's not theatrical. That's necessary. | Ama bu dramatik değildi. Gerekliydi. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| The trick is to choose a good part. | İşin püf noktası iyi bir bölüm seçmekti. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Did you see them? Did you see them, Lundborg? | Gördün mü onları? Onları gördün mü, Lundborg? | The Red Tent-1 | 1969 | |
| How many people? | Kaç kişiydiler? | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Are they alive? Are they all alive? | Yaşıyorlar mıydı? Hepsi yaşıyor muydu? | The Red Tent-1 | 1969 | |
| How many did you see? | Kaç kişi gördün? | The Red Tent-1 | 1969 | |
| It's the General. | Bu General'in ta kendisi. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Nobile. | Nobile. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| RADIOGRAM NOBILE IS IN KINGSBAY | RADIOGRAM NOBİLE KİNGSBAY'DA. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Kingsbay? | Kingsbay? | The Red Tent-1 | 1969 | |
| THANK GOD. ONE OF THEM IS SAFE. | TANRI'YA ŞÜKÜR. BİRİ YAŞIYOR. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Captain Romagna? | Kaptan Romagna? | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Why wasn't I awakened? | Neden beni uyandırmadınız? | The Red Tent-1 | 1969 | |
| You left an order, sir. Well, I... | Emir vermiştiniz, efendim. Ben... | The Red Tent-1 | 1969 | |
| The weather has changed. It has. | Hava değişmiş. Evet. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Is flying possible? No, sir. Not in this weather. | Uçuş mümkün mü? Hayır, efendim. Bu havada değil. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Even Lundborg wouldn't dare risk it. | Lundborg bile buna cesaret edemezdi. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Operator. | Telsizci. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Sir? I want a met report immediately. | Efendim? Acil bir karşılama raporu istiyorum. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| How soon can you make contact with the Krassin? | En erken ne zaman Krassin'le irtibata geçebilirsin? | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Now, sir. Well, do it! | Şimdi, efendim. Güzel, yap o zaman! | The Red Tent-1 | 1969 | |
| I want five land parties organized immediately. | Derhal, beş kara birliği organize etmenizi istiyorum. | The Red Tent-1 | 1969 |