Search
English Turkish Sentence Translations Page 169589
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| One can take the tractors, four with dogs. | Biri çekicileri alsın, diğer dördü köpeklerle. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| I also want to see your logbook. General? | Ayrıca seyir defterinizi de görmek istiyorum. General? | The Red Tent-1 | 1969 | |
| These are your orders. Orders? What orders? | Bunlar size verilen emirler. Emir mi? Ne emri? | The Red Tent-1 | 1969 | |
| From Rome. | Roma'dan gelen emirler... | The Red Tent-1 | 1969 | |
| "In view of your extraordinary conduct... | "Adamlarınızı terketmenizdeki sıradışı... | The Red Tent-1 | 1969 | |
| "in abandoning the men in..." | ...tutumunuz göz önünde bulundurularak..." | The Red Tent-1 | 1969 | |
| It would be best, for the time being, for me to continue in command. | Bu durumda benim komuta etmeye devam etmem en iyisi sanırım. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| What do they think that I've done? | Ne yaptığımı sanıyorlar? | The Red Tent-1 | 1969 | |
| They think you have done... | Sanırım, siz ne yaptıysanız... | The Red Tent-1 | 1969 | |
| what you have done, I suppose. | ...onu yaptığınızı sanıyorlar. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Sir. The Krassin. | Efendim. Krassin. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| No. Message. | Hayır. Mesaj. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Nobile. Samoilovich. Personal. | Nobile'den Samoilovich'e. Kişisel. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Message begins, urgently request... | Şöyle başla: Acil olarak... | The Red Tent-1 | 1969 | |
| No. Cancel. Cancel that. | Hayır. İptal et. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| My dear Samoilovich. | Sevgili Samoilovich. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| In the name of friendship... | Arkadaşlığımızın hatırına... | The Red Tent-1 | 1969 | |
| and those who are dead... | ve ölenler için... | The Red Tent-1 | 1969 | |
| I implore you to save the lives of my men. | ...adamlarımın hayatını kurtarmanız size için yalvarıyorum. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Samoilovich, if your ship is capable of movement... | Samoilovich, eğer geminiz hareket edebiliyorsa... | The Red Tent-1 | 1969 | |
| I beg you, at any reasonable risk... | Size yalvarıyorum. Ne olursa olsun... | The Red Tent-1 | 1969 | |
| proceed there and save them. | Gidin oraya ve kurtarın onları. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Umberto Nobile. | Umberto Nobile. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Difficult decision? Yes. But no, not really. | Karar vermesi güç müydü? Evet, ama yok, pek de değil. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| General, the facts were these. | General, gerçekler bunlardı. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| I did not know where they were. | Nerede olduklarını bilmiyordum. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| But I told you where they were! | Ben nerede olduklarını söylemiştim! | The Red Tent-1 | 1969 | |
| By then, the ice was on the move, as much as 20 miles a day. | Ondan sonra, buz günde 20 mil kadar hızla yer değiştirdi. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| I only knew where you had left them. | Ben sadece onları nerede bıraktığınızı biliyordum. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Secondly, the ice was melting. | İkinci olarak, buzlar eriyordu. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Thaw followed by freeze up. | Erimeyi donma takip etti. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| At such a time, a ship which can't keep moving... | Böyle bir durumda, hareket halinde olmayan gemi... | The Red Tent-1 | 1969 | |
| can be caught and crushed like a cardboard carton. | ...parçalanıp bir karton gibi ezilebilir. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Thirdly, my ship could only move at half speed. | Üçüncü olarak, gemim sadece yarı hızda hareket edebilirdi. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| My decision was to put back to the nearest port. | Ben de rotayı en yakın limana oturtmaya karar verdim. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Unfortunately, before leaving Leningrad... | Ne yazık ki, Leningrad'dan ayrılmadan önce... | The Red Tent-1 | 1969 | |
| I had taken on board an airplane... | ...gemiye bir uçak... | The Red Tent-1 | 1969 | |
| a hero. | ...bir kahraman almıştım. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| He wanted to try and take off and see if he could find them. | Havalanıp onları bulmaya istedi. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| I agreed that if he should see them... | Onları Krassin'in 2 günlük... | The Red Tent-1 | 1969 | |
| within two days' sailing distance of the Krassin... | ...yolculuk mesafesinde bulması durumunda... | The Red Tent-1 | 1969 | |
| we would try to reach them. | ...gidip onlara ulaşmaya çalışacaktık. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| It was their own lives they were risking... | Risk ettikleri kendi hayatlarıydı... | The Red Tent-1 | 1969 | |
| and that is always seductive. | Ve buna da hiçbir zaman karşı koyamazsınız. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| They've seen... Zappi. | Bizi gördüler... Zappi. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Zappi, don't leave me. | Zappi, bırakma beni. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Zappi. | Zappi. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| TRANSMIT "KRASSIN": HAVE SIGHTED THE GROUP OF THREE. | KRASSİN'E BİLDİR. 3 KİŞİLİK GRUBU GÖRDÜK. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| RETURNING TO SHIP BECAUSE OF FOG. | SİSTEN DOLAYI GERİ DÖNÜYORUZ. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| KRASSIN HERE. HAVE RECEIVED YOU. REPEAT CO ORDINATES. | BURASI KRASSİN. DUYUYORUZ SİZİ. KOORDİNATLARI TEKRAR EDİN. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| THEY HAVE FOUND THE GROUP OF THREE. | ÜÇ KİŞİLİK GRUBU BULDULAR. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| The plane, Romagna. Can it land? | Romagna, uçak inebilir mi? | The Red Tent-1 | 1969 | |
| No. The pilot is attempting to return to the Krassin. | Hayır. Pilot Krassin'e dönmeye uğraşıyor. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Attempting? Why attempt? There is fog. | Geri mi dönüyor? Neden? Sis var. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| He can't land. | Yere inemez. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| You can come to the wireless room if you like, General. | İsterseniz telsiz odasına gelebilirsiniz, General. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| No, thank you. I'll stay here. | Hayır, teşekkür ederim. Burada kalacağım. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| LIGHT YOUR FIRES! HURRY UP. LIGHT YOUR FIRES. | ATEŞ YAKIN. ACELE EDİN. ATEŞ YAKIN. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| TIME IS GETTING SHORT. | ZAMAN DARALIYOR. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| TRANSMIT TO "KRASSIN": THERE IS TOO MUCH FOG. | KRASSİN' E İLET: YOĞUN SİS VAR. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| WILL LOOK FOR OTHER LANDING AREA! | BAŞKA BİR İNİŞ YERİ BAKACAĞIM. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| FLARES... MORE FLARES. | İŞARET FİŞEĞİ... DAHA FAZLA. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| HURRY WITH THE FLARES... MORE FLARES. | ÇABUK YAKIN FİŞEKLERİ... DAHA DA YAKIN. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| STAND BY FOR CRASH LANDING! | ÇARPMAYA HAZIR OLUN! | The Red Tent-1 | 1969 | |
| FOUR HOURS ARE UP... THEIR FUEL IS UP TOO! | 4 SAAT GEÇTİ. YAKITLARI BİTİYOR. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| LISTEN, CHUKNOWSKI... | DİNLE, CHUKNOWSKI... | The Red Tent-1 | 1969 | |
| LISTEN TO ME... STOP WALKING. | BENİ DİNLE... BIRAK YÜRÜMEYİ. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| SAMOILOVICH IS CALLING AGAIN. SO WHAT? | SAMOILOVICH TEKRAR ARIYOR. NE YAPAYIM YANİ? | The Red Tent-1 | 1969 | |
| I HAVE NOTHING TO SAY TO HIM. WE ARE ALL RIGHT. | ONA SÖYLEYECEK BİR ŞEYİM YOK. BİZ İYİYİZ. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| WHAT DO I TRANSMIT? | NE CEVAP VEREYİM? | The Red Tent-1 | 1969 | |
| HE SHOULD CONTINUE TOWARDS THE ITALIANS. | İTALYANLARI ARAMAYA DEVAM ETMELİ. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| HE WANTS TO PICK US UP FIRST. HE DEMANDS OUR POSITION. | İLK ÖNCE BİZİ ALMAK İSTİYOR. KONUMUMUZU SORUYOR. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| HE'S LIKE AN OLD WOMAN... | TAM BİR KOCAKARI GİBİ. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| TRANSMIT: THE SITUATION OF THE GROUP OF THREE IS DESPERATE. | ŞUNU İLETİN: ÜÇLÜ GRUBUN DURUMU ÇOK VAHİM. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| YOU WILL GET OUR POSITION ONLY AFTER YOU RESCUE THE OTHERS. | KONUMUMUZU ANCAK DİĞERLERİNİ KURTARDIKTAN SONRA ALACAKSIN. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| REGARDS, CHUKNOWSKI. | SAYGILARIMLA, CHUKNOWSKI. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| BUT YOU HAVE SENT HIM YOUR REGARDS ALREADY! | AMA ZATEN SAYGILARINI İLETMİŞTİN! | The Red Tent-1 | 1969 | |
| WELL, THEN... KISSES! | TAMAM, O ZAMAN ÖPÜCÜKLERİMİ YOLLA. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Get the food out! And Some blankets! | Birkaç battaniye ve yemeği alın! | The Red Tent-1 | 1969 | |
| The blankets! Pull them out. | Battaniyeleri alın. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Get the food out! All the food you can get! | Alabildiğiniz kadar yemek alın. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Troiani, help Behounek. | Troiani, Behounek' e yardım et. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| We're going down. | Batıyoruz. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Just let me try it. | Bırak deneyeyim. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Here, Biagi, the radio. | İşte telsiz, Biagi. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Come on, there's no time! | Hadi ama, zamanımız yok! | The Red Tent-1 | 1969 | |
| You fool, come on! | Seni aptal, hadi! | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Throw everything clear. | Temiz herşeyi at. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| You are Valeria. | Sen Valeria'sın. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| He asked me... | Şunu vermemi... | The Red Tent-1 | 1969 | |
| I had hoped to give you this sooner. | Bunu, daha önce sana vermeyi ummuştum. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| He asked me to give it to you. | Onu sana vermemi istedi. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Finn would have said a general has no right to be sorry. | Finn, bir generalin üzgün olmaya hakkı olmadığını söylerdi. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Malmgren, if he were able to talk, would exonerate me to you. | Eğer Malmgren konuşabilseydi, ne kadar suçsuz olduğumu söylerdi sana. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| You cracked like the ice, General Nobile. | O buz gibi eridiniz, General Nobile. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| You have no reason to say that. | Böyle söylemeye hakkın yok. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| You know nothing about it. | Hiçbir şey bilmiyorsun. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| The ground rising up to meet us, the screaming of the ship... | Bizi yutmaya hazır yükselen buzlar, zeplindekilerin feryadı... | The Red Tent-1 | 1969 | |
| the unconsciousness of the crash. | Kazanın verdiği sersemlik... | The Red Tent-1 | 1969 | |
| A general in this situation... | Bu durumdaki bir general... | The Red Tent-1 | 1969 |