Search
English Turkish Sentence Translations Page 169329
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| For three years in Riga... | Riga'da üç yıl... | The Promised Land-1 | 1975 | |
| I hardly slept because Poles had discussions every night. | ...hiç uyuyamadım, çünkü Polonyalılar her gece tartışıyorlardı. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| It's the same in Lodz. | Lodz'da da aynısı. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| Fine, go back to your room. | İyi, odana geri dön. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| No, no, I'll stay. | Hayır, hayır, kalıyorum. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| Moryc, how much are you in for? 10000,00 | Moryc, senden ne kadar? 10 bin. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| I can't raise any more right now. | Şu anda daha fazla artıramam. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| Moryc, it's his specialty. | Moryc, tam ona göre bir iş. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| How much cash are you putting in? | Ne kadar nakit koyuyorsun? | The Promised Land-1 | 1975 | |
| I only have 15 rubles, but I can add my ring... | Yalnızca 15 ruble'm var, ama yüzüğümü de verebilirim. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| which you can pawn. | Rehine koyabilirsiniz. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| There's a way out. | Bir yolu daha var. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| You can make a profit with no risk. | Riske girmeden kazanç sağlayabilirsiniz. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| I'll buy out your share of the deal and give you 5,000... | Çoğunluk hissenizi satın alırım, size 5 bin veririm, hayır... | The Promised Land-1 | 1975 | |
| 10,000 in compensation. | ...tazminat olarak 10 bin. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| So what if I take a loss. I can have the cash soon. | Kaybedersem ne olur? Hemen nakite dönerim. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| You prick. | Hıyar seni. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| Hold on, he's doing it out of friendship. | Dur bakalım, bunu arkadaşlığın dışında yapıyor. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| Yeah, sure! | Ya, ne demezsin! | The Promised Land-1 | 1975 | |
| That's right, friendship. What if I lose money? | Doğru, arkadaşlık. Ya para kaybedersem? | The Promised Land-1 | 1975 | |
| I'll give you IOUs with solid guarantees. | Sağlam garantili borç senedi veririm sana. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| We're all risking together and he's going to Hamburg. | Hep birlikte riske giriyoruz, o da Hamburg'a gidiyor. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| I want him to cover it. | Güvence vermesini istiyorum. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| So he doesn't cheat us. | Böylece bizi aldatamaz. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| What about a friend's word? | Bir arkadaşın sözü yetmiyor mu? | The Promised Land-1 | 1975 | |
| Promises and friendship are important, but this is business. | Vaatler ve arkadaşlık önemlidir, ama bu bir iş. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| So let Moryc buy it and ship it to us... | Öyleyse bırakalım Moryc malı alsın ve bize yollasın... | The Promised Land-1 | 1975 | |
| and we'll buy it here. | ...biz de burada alırız. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| How do I know you won't cheat me? | Sizin beni aldatmayacağınızı nereden bileyim? | The Promised Land-1 | 1975 | |
| You prick. Calm down! | Seni hıyar. Sakin olun! | The Promised Land-1 | 1975 | |
| Moryc is right. | Moryc haklı. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| That's why I've drawn up this written agreement. | Bu yüzden şu yazılı anlaşmayı hazırladım. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| Now we're on solid footing. | Şimdi ayağımız yere sağlam basıyor. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| How much are you giving me to do this deal? | Bu iş için bana ne kadar veriyorsunuz? | The Promised Land-1 | 1975 | |
| Normal commission for now, we'll work it out later. | Şimdilik normal komisyon, gerisini sonra hallederiz. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| Advance me part of it and I'll present a bill... | Bir kısmını avans olarak verin, Hamburg'daki harcamalarımı... | The Promised Land-1 | 1975 | |
| Isn't he a prick? | Hıyar değil mi bu şimdi? | The Promised Land-1 | 1975 | |
| Remember, this isn't love or marriage, it's business. | Unutma, bu aşk ya da evlilik değil, iş bu iş. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| You'd cheat God himself if you thought it'd work. | İşe yarayacağına inansan sen Tanrı'yı bile kandırırdın. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| I'm going to sleep. Good luck. | Gidip uyuyacağım. İyi şanslar. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| Don't interrupt. | Sakın karışma. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| We'll see each other before you leave. | Sen gitmeden önce görüşürüz. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| I'll get the money. | Parayı getiririm. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| Just don't cheat us. | Bizi kandırma yeter. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| As if you could be cheated! | Sanki kandırılabilirmişsiniz gibi. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| You're a good man, but I can smell you're a swindler a mile away. | İyi bir adamsın, ama bir kilometre öteden üçkağıtçı kokusu geliyor senden. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| Yes, I was at Kessler's; I don't want to die in a spinning room. | Evet, Kessler'le birlikteydim, bir çıkrıkhanede çürümek istemiyorum | The Promised Land-1 | 1975 | |
| Go to him then. | Ona git o zaman. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| If you come home, I'll chase you off like a dog and call the police. | Eve gelirsen seni it gibi kovalarım ve polis çağırırım. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| Mama, I couldn't take any more; he loves me! | Anne, artık dayanamıyorum, o beni seviyor! | The Promised Land-1 | 1975 | |
| He promised he'd marry me. | Benimle evleneceğine söz verdi. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| Don't punish me, Lord, for her blindness. | Bu kızın körlüğü nedeniyle beni cezalandırma Tanrım. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| Don't punish me, Lord... | Çocuklarımdan ötürü suçlu olduğum için beni cezalandırma Tanrım... | The Promised Land-1 | 1975 | |
| I no longer have a daughter. | Artık bir kızım yok benim. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| Mama dear, beloved mama... | Canım annem, sevgili annem... | The Promised Land-1 | 1975 | |
| forgive me, have mercy on me. | ...beni affet, bana acı. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| I didn't want to spend my whole life in that factory. | Bütün ömrümü o fabrikada tüketmek istemedim. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| Get out of my sight! | Gözümün önünden defol! | The Promised Land-1 | 1975 | |
| Zosia, wait! | Zosia, dur! | The Promised Land-1 | 1975 | |
| The foreman said if I didn't go they'd throw me out of the factory. | Ustabaşı, gitmezsem beni fabrikadan atacaklarını söylemişti. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| Don't cry, mama will come around and I'll talk to father myself. | Ağlama, annem insafa gelir, babamla bizzat ben konuşurum. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| Has Zosia returned? | Zosia döndü mü? | The Promised Land-1 | 1975 | |
| Kessler? Yes. | Kessler'den mi? Evet. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| But he's mine... | Kessler'i bana bırak... | The Promised Land-1 | 1975 | |
| Stupid, I'll take of this. Don't you even dare. | Aptal, bu benim işim. Sakın bir işe kalkışma. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| But I won't let him get away with it. | Ama elini kolunu sallayarak dolaşmasına izin veremem. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| Don't even try! Where is she now? | Denemeye bile kalkışma! Kız nerede şimdi? | The Promised Land-1 | 1975 | |
| Mother threw her out of the house. | Annem onu evden kovdu. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| Look after her. | Kıza göz kulak ol. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| She's family. | O ailemizin bir parçası. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| I'll give him an answer... Are you armed? | Ona cevabını veririm... Silahın var mı? | The Promised Land-1 | 1975 | |
| He's like a mad dog. | Kudurmuş köpek gibi. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| He's after money for his daughter. | Onun için para söz konusu olunca, kızının ne önemi var? | The Promised Land-1 | 1975 | |
| Malinowski! | Malinowski! | The Promised Land-1 | 1975 | |
| You wrote this letter to me?! | Bu mektubu bana sen mi yazdın? | The Promised Land-1 | 1975 | |
| What did you do to Zosia? | Zosia'ya ne yaptın? | The Promised Land-1 | 1975 | |
| Nothing. You'll pay me for her! | Hiçbir şey. Zosia'ya yaptıklarının bedelini ödeteceğim sana! | The Promised Land-1 | 1975 | |
| How's by you, Mr. Stein? | Ne var ne yok, Bay Stein? | The Promised Land-1 | 1975 | |
| Victor Hugo died yesterday. | Victor Hugo dün öldü. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| Did he leave a lot? | Çok para bırakmış mı? | The Promised Land-1 | 1975 | |
| 6 million francs. A pretty penny. | 6 milyon frank. Yüklüce para. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| Pension, 3�/�. | Emekli aylığı, %3. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| And in Suez bonds. Excellent paper. | Ve Suez senetlerinde. Mükemmel bir kağıt. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| What was his line? Literature. | Hangi alandaydı? Edebiyat alanında. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| He was a great poet. | Büyük bir ozandı. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| A great writer. German? | Büyük bir yazar. Alman mıydı? | The Promised Land-1 | 1975 | |
| A Frenchman. Right, I forgot. | Fransız. Doğru, unutmuşum. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| So that was his novel, "With Fire and Sword." | "Ateş ve Kılıçla" diye romanı vardı. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| Mary read me some of the nicer excerpts. | Hoş alıntılardan bazılarını Mary okumuştu bana. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| So, you play the piano? | Demek, piyano çalıyorsun? | The Promised Land-1 | 1975 | |
| I studied piano at the conservatory in Vienna. | Viyana'da konservatuarda piyano eğitimi almıştım. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| I must be going, I have work to do. | Gitmeliyim, yapacak işlerim var. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| Work is not a goose, it won't run away. | İş dediğin kaz değil ki, sağa sola kaçışsın! | The Promised Land-1 | 1975 | |
| I don't like the constant clinking... | Muhasebe yazıhanesinde habire bardak sesinden... | The Promised Land-1 | 1975 | |
| We come to work early, sir... | İşe erken geldik, efendim... | The Promised Land-1 | 1975 | |
| and haven't had breakfast. | ...kahvaltı da yapmadık. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| They boil tea with the gas. | Gazla çay kaynatıyorlar. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| Who pays for the gas? | Gazın parasını kim veriyor? | The Promised Land-1 | 1975 | |
| Me, and where's the sense in that? From now on, you will pay for it. | Ben, peki bunun ne anlamı var? Bundan sonra, siz ödeyeceksiniz. | The Promised Land-1 | 1975 | |
| I'll tell my colleagues. | Çalışanlara söylerim. | The Promised Land-1 | 1975 |