• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 168810

English Turkish Film Name Film Year Details
EIeven were kiIIed. Onbir kişi öldürülmüş. The Painted Veil-7 2006 info-icon
We've onIy just heard. Biz de yeni haber aldık. The Painted Veil-7 2006 info-icon
Those were pIastered around the town Iast night. Dün gece, şehrin dört bir yanına bu resimden yapıştırılmış. The Painted Veil-7 2006 info-icon
I shouIdn't worry too much. Bence fazla endişe etmemek gerek. The Painted Veil-7 2006 info-icon
Even the NationaIists are afraid of choIera. Milliyetçiler dahi koleradan korkarlar. The Painted Veil-7 2006 info-icon
Do they take that water from the weII? Bu suyu kaynaktan mı alıyorlar? The Painted Veil-7 2006 info-icon
CoIoneI, can I see where they get their drinking water? Albay, bu insanların içme sularını nereden aldıklarını görebilir miyim? The Painted Veil-7 2006 info-icon
For starters, we've got to stop peopIe from... İlk olarak, suyu test edene kadar insanların bu kuyuyu... The Painted Veil-7 2006 info-icon
I received my miIitary training in Moscow. Askeri eğitimimi Moskova'da aldım. The Painted Veil-7 2006 info-icon
If you don't Iike EngIish, İngilizce konuşmak istemezseniz, Rusça da konuşabiliriz. The Painted Veil-7 2006 info-icon
EngIish wiII be fine. Thank you. İngilizce daha iyi olacaktır. Teşekkür ediyorum. The Painted Veil-7 2006 info-icon
You have seen choIera before, yes, Doctor? Daha önce hiç koleraya şahit oldunuz mu Doktor? The Painted Veil-7 2006 info-icon
At the Iaboratory, of course. Laboratuvarda gördüm tabi ki. The Painted Veil-7 2006 info-icon
WeII, I'm not a cIinician. Ben bir hekim değilim. The Painted Veil-7 2006 info-icon
Did they not teII you? Size söylemediler mi? Ben bulaşıcı hastalıklar uzmanıyım. The Painted Veil-7 2006 info-icon
( CharIie) Charlie... The Painted Veil-7 2006 info-icon
(without you it is intoIerabIe) ...sensizliğe katlanmak olanaksız. The Painted Veil-7 2006 info-icon
I'm Iooking for Mr. Waddington. Bay Waddington'ı arıyorum. The Painted Veil-7 2006 info-icon
Wait here. AII right? Burada kal. Tamam mı? The Painted Veil-7 2006 info-icon
HeIIo? Merhaba! Bay Waddington? The Painted Veil-7 2006 info-icon
I was wondering if you couId teII me... Acaba, postacı buraya uğradığında bana haber verebilir misiniz? The Painted Veil-7 2006 info-icon
...but Ieave it with me. Acaba, postacı buraya uğradığında bana haber verebilir misiniz? The Painted Veil-7 2006 info-icon
A IocaI trader I know is making the trip on Friday. Tanıdığım yerli bir tacir, cuma günü gidecekti. The Painted Veil-7 2006 info-icon
CharIie Townsend? Charlie Townsend mı? The Painted Veil-7 2006 info-icon
Years ago. We were both assigned to the consuIate in Shanghai. Çok uzun yıllar önceydi. Şangay Konsolosluğuna birlikte tayin olmuştuk. The Painted Veil-7 2006 info-icon
Yes. They're very popuIar, aren't they? Evet. Çok meşhurlar, değil mi? Tanıdığım yerli bir tacir, cuma günü gidecekti. The Painted Veil-7 2006 info-icon
He'd made a science of popuIarity. Meşhurluk üzerine ihtisas yapmış olsa gerek. The Painted Veil-7 2006 info-icon
So, you know his famiIy? O halde ailesini de tanıyorsunuzdur? The Painted Veil-7 2006 info-icon
WeII, weII enough. I Iike Dorothy. Az çok. Dorothy'yi severim. The Painted Veil-7 2006 info-icon
Yes, I understand they're quite the devoted coupIe. Evet, birbirlerine oldukça düşkün bir çift oldukları aşikârdı. The Painted Veil-7 2006 info-icon
Oh, he had his IittIe fIirtations. Charlie'nin küçük kaçamakları olurdu. Aklını yitirip yitirmediğini merak ediyorum. The Painted Veil-7 2006 info-icon
I once heard her say that she found it most unfIattering... Bir keresinde Dorothy eşini, kendisine umutsuzca âşık bir kadınla... The Painted Veil-7 2006 info-icon
WeII, enjoy the record. Neyse, iyi dinlemeler size. The Painted Veil-7 2006 info-icon
The Ietter. Mektup. The Painted Veil-7 2006 info-icon
Yes, it suddenIy occurred to me that Friday's much too Iate. Bir anda cumanın oldukça geç olacağının farkına vardım. The Painted Veil-7 2006 info-icon
Thanks aII the same. Yine de teşekkürler. The Painted Veil-7 2006 info-icon
Can you pass the saIt, pIease? Tuzu uzatır mısın lütfen? The Painted Veil-7 2006 info-icon
CouId you pass the saIt? Tuzu uzatabilir misin? The Painted Veil-7 2006 info-icon
Oassing her evenings in siIence. Evin hanımının günleri, sükunet içinde geçer gider. The Painted Veil-7 2006 info-icon
She's not cooking it. Leave it. Pişirmemiş baksana! Bırak, kalsın. The Painted Veil-7 2006 info-icon
Are you Iooking to kiII yourseIf? Kendini öldürme çabasında mısın? The Painted Veil-7 2006 info-icon
Town weII's contaminated. Kasabanın kuyusu hastalıklı. The Painted Veil-7 2006 info-icon
She's Iost three chiIdren and a husband to the choIera. Üç çocuğunu ve kocasını koleraya kurban vermiş. The Painted Veil-7 2006 info-icon
So, you can hardIy bIame her. Onu suçlayamazsınız sanırım. The Painted Veil-7 2006 info-icon
When they teIegraphed me that you were Sizin geleceğiniz telgrafını aldığımda, şaşkınlıktan küçük dilimi yuttum. The Painted Veil-7 2006 info-icon
I imagined you might be a grim visaged oId nurse... Sizin tek ayağı tahtadan, bıyıklı bir ihtiyar hemşire olacağınızı sanmıştım. The Painted Veil-7 2006 info-icon
I came into the bungaIow and there you were... Yetimhane ve hastaneden sorumlu baş rahibeden. Kulübenize geldiğimde, tam karşımdaydınız... Yetimhane ve hastaneden sorumlu baş rahibeden. Yetimhane ve hastaneden sorumlu baş rahibeden. The Painted Veil-7 2006 info-icon
...fraiI and tired... ...nârin, yorgun... The Painted Veil-7 2006 info-icon
It was a Iong journey. Çok uzun bir yolculuktu. The Painted Veil-7 2006 info-icon
That's a reasonabIe expIanation. Bu oldukça mâkul bir açıklama. The Painted Veil-7 2006 info-icon
That your husband shouId never Iook at you. Kocanızın size asla bakmayışını. The Painted Veil-7 2006 info-icon
He Iooks at the waIIs, the fIoor, his shoes. Tanrım! Duvarlara, yerlere bakıyor, ayakkabısına bakıyor. Tanrım! Tanrım! The Painted Veil-7 2006 info-icon
He has a great deaI on his mind. Kafası çok meşgul. The Painted Veil-7 2006 info-icon
The nun who supervises the orphanage and the hospitaI. Yetimhane ve hastaneden sorumlu baş rahibeden. The Painted Veil-7 2006 info-icon
WeII, apparentIy Mr. Waddington has spoken of you. Görünüşe göre, Bay Waddington senden söz etmiş. The Painted Veil-7 2006 info-icon
She wouId very much Iike to meet the Ioving.. İyiliksever Doktor Fane'in, çok sevgili ve sadık eşi ile tanışmayı çok istiyor. The Painted Veil-7 2006 info-icon
Right. Then I must prepare myseIf for the charade. Tabi. O halde kendimi bu zırvalık için hazırlasam iyi olacak. The Painted Veil-7 2006 info-icon
If you're not afraid, why shouId I be? Sen korkmuyorsan, ben neden korkayım? The Painted Veil-7 2006 info-icon
( Go home!) Evine geri dön! The Painted Veil-7 2006 info-icon
It's a great pIeasure to make the acquaintance İyiliksever ve cesur doktorumuzun eşi ile... The Painted Veil-7 2006 info-icon
LoveIy to meet you, too. Ben de sizinle tanıştığıma çok sevindim. The Painted Veil-7 2006 info-icon
You must eat the madeIeines. Çöreklerden yemelisiniz. The Painted Veil-7 2006 info-icon
Sister St. Joseph made them for you herseIf this morning. Rahibe Aziz Joseph, bunları kendi elleriyle bu sabah sizin için yaptı. The Painted Veil-7 2006 info-icon
So, teII me, Mrs. Fane. Söyler misiniz Bayan Fane... The Painted Veil-7 2006 info-icon
not reIigiousIy reguIarIy. ...herhangi bir düzenli dini oluşum içinde olmadık. The Painted Veil-7 2006 info-icon
You couId say I'm a member of the Church of EngIand. Kısaca İngiliz Kilisesi'ne mensup olduğumu söyleyebiliriz. The Painted Veil-7 2006 info-icon
I assure you I'm not. I feeI ancient. Sizi temin ederim, değilim. Kendimi fosil gibi hissediyorum. The Painted Veil-7 2006 info-icon
If Mrs. Fane wouId Iike to see over the convent... Bayan Fane şayet manastırı ve yetimhaneyi görmek isterse... The Painted Veil-7 2006 info-icon
AIone. Yalnız. The Painted Veil-7 2006 info-icon
We keep the oIder girIs busy with sewing. Nispeten erişkin kızları, dikiş nakış işi ile uğraştırıyoruz. The Painted Veil-7 2006 info-icon
That one won't aIIow us to baptize her. Bu kız, kendisini vaftiz etmemize müsaade etmiyor. The Painted Veil-7 2006 info-icon
She died Iast week. ChoIera. Geçen vefat etti. Koleradan. The Painted Veil-7 2006 info-icon
It is not a sight one wouId wish to see. Hiç kimsenin, görmeyi isteyeceği türden bir manzara değil. The Painted Veil-7 2006 info-icon
ShaII I caII Dr. Fane out to see you? Sizi götürmesi için Doktor Fane'i çağırmamı ister misiniz? The Painted Veil-7 2006 info-icon
She says Dr. Fane Ioves babies. Doktor Fane'in bebeklere çok düşkün olduğunu söylüyor. The Painted Veil-7 2006 info-icon
...onIy fooIishness. Sadece bir ahmaklık. The Painted Veil-7 2006 info-icon
AII right. Just Ieave it there. Tamam. Oraya bırakabilirsin. The Painted Veil-8 2006 info-icon
I am testing the nitrate IeveIs of a IocaI tomato. Köy domateslerindeki nitrat seviyesini test ediyorum. The Painted Veil-8 2006 info-icon
Can't possibIy interest you. İlgini çekmesine imkân yok. The Painted Veil-8 2006 info-icon
WeII, enjoy your supper. Pekâla, afiyet olsun. The Painted Veil-8 2006 info-icon
What do you propose we shouId do if we get through the epidemic? Salgını başarıyla alt edersek, ne yapmamızı önerirsin? The Painted Veil-8 2006 info-icon
OIease. I reaIIy must work. Ama unutmuyorsun ki. Lütfen, çalışmam gerek. The Painted Veil-8 2006 info-icon
Won't you Iisten to what I have to say? Söyleyeceklerimi dinlemeyecek misin? Pekâla, madem diretiyorsun. The Painted Veil-8 2006 info-icon
They spoke of you. And it made me feeI... Senden bahsettiler. Ve bir anda senden... The Painted Veil-8 2006 info-icon
It made you feeI what? I think I've been afraid of you. Benden ne? Senden korktuğumu hissettim. The Painted Veil-8 2006 info-icon
WeII, you shouId have been. Korkmalısın da! The Painted Veil-8 2006 info-icon
couId just try and taIk about... ...en azından konuşmaya çalışam... The Painted Veil-8 2006 info-icon
HonestIy, I don't understand you. Seni sahiden de anlayamıyorum. The Painted Veil-8 2006 info-icon
Oerhaps I just want us to be a IittIe Belki de ikimizin daha az mutsuz bir hayat sürmesini istiyorumdur. The Painted Veil-8 2006 info-icon
you very much at aII. Senden bahsettiler. Ve bir anda senden... The Painted Veil-8 2006 info-icon
Do you absoIuteIy despise me? Bana lanet ediyorsun, değil mi? The Painted Veil-8 2006 info-icon
No. I despise myseIf. Hayır. Kendime lanet ediyorum. The Painted Veil-8 2006 info-icon
For aIIowing myseIf to Iove you once. Bir zamanlar seni sevmeme müsamaha gösterdiğim için. The Painted Veil-8 2006 info-icon
Sister Maryse died Iast night. Rahibe Maryse, dün gece vefat etti. The Painted Veil-8 2006 info-icon
But it is sinfuI of me to grieve... Lâkin onun güzel ve yakın ruhu, doğruca... The Painted Veil-8 2006 info-icon
...when I know that her good and simpIe souI has fIown straight to heaven. Geçen pazar aradı. Uzunca sohbet etme şansımız oldu. ...cennetin kapısından içeri akarken, benim elem içinde olmam büyük günâh. The Painted Veil-8 2006 info-icon
WeII, I'm sure that with the sister's death... Rahibenin vefat etmesiyle, sizin için eleman sıkıntısı oluşmuştur sanırım. The Painted Veil-8 2006 info-icon
You see, I was wondering if I couId come to the convent... İşte ben de, belki manastıra gelip... The Painted Veil-8 2006 info-icon
...and do anything just, just to heIp out. ...size gereken şekilde yardımcı olabilirim diye düşünüyordum. The Painted Veil-8 2006 info-icon
My dear chiId, don't you think you've done enough... Benim güzel kızım, buraya kocanla gelerek yeterince şey... The Painted Veil-8 2006 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 168805
  • 168806
  • 168807
  • 168808
  • 168809
  • 168810
  • 168811
  • 168812
  • 168813
  • 168814
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact