Search
English Turkish Sentence Translations Page 168790
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| that Jesus Christ is within. | olduğu doğru. | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| That this Christian wisdom is no different than that of the pagans, | Hrıstiyanlığın ilmi ile yüzyıllar öncesindeki pagan ilminin | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| centuries earlier. | hiçbir farkı yoktu. | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| They had a saying in the ancients: | Eskilerin deyimiyle: | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| "As above, so below." | "Gökte neyse, yerde de öyledir." | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| Whatever was in the heavens, was within us. | Cennette her ne varsa o bizim içimizdedir. | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| Tom Harpur's conclusions shook the very foundations of his faith. | Tom Harpur'un vardığı sonuç, inancının en temel taşlarını yerinden oynattı. | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| But his acceptance of a pagan Christ has renewed his belief | Tom Harpur'un pagan İsa kabulü, Hristiyanlığın | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| in the principles of Christianity. | kaideleri ile ilgili inancını değiştirdi. | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| The gospels are really allegories of the struggle of the soul of every man, | İncil, tüm ruhların mücadelesinin bir yansımasıdır. | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| The Jesus figure stands for the higher self. | İsa karakteri ise daha yüksek bir şahsiyeti temsil eder. | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| "..and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified." | "..ve Efendimizin zaferi onların üzerinde parladı, ve onları korku içinde bıraktı." | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| In fact, the gospels, seen in a new light, have brought him closer to his faith, | Aslında, yeni bir ışık olarak görülen İncil, Harpur'u kendi inancına daha çok yakınlaştırdı, | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| and given him a deeper understanding of their meaning. | ve anlamları hakkında yeni bir yaklaşım biçimi kazandırdı. | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| There is a mystery at the heart of Christianity and that echoes | Hıristiyanlığın kalbinde bir sır var ve | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| the mystery religions which were all around | bu sır mistik dinlerde yankılanıyor, | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| and it shows a kinship between Christianity and them. | ve bu durum Hıristiyanlık ile bu dinler arasında bir akrabalık olduğunu gösteriyor. | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| What was the mystery? | Bu sır neydi? | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| The mystery is this: | Bu sır; | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| Not that you have to fall down on your knees, | İncil'deki metne dayalı olan yaklaşımdaki gibi dizlerinizin üzerine çöküp, | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| and beat your breast and say what a terrible rabid sinner you have been | göğsünüze vura vura ne kadar azılı bir günahkar olduğunuzu söyleyip, | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| and plead for mercy at the mercy gate, which is the literalist point of view. | rahmet kapısında merhamet için yalvarmak zorunda olduğunuz değildir. | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| But that within every one of us is the spark of the divine. | Her birimizin içinde ilahi gücün bir zerresi bulunmakta. | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| Within every one of us are the seeds of our own salvation. | Her birimizin içinde kendi kurtuluşumuzun tohumları var. | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| We all share in this gift. You have to awaken. | Bu hediyeyi hepimiz paylaşıyoruz. Bunu farketmeniz lazım. | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| You have to have your virgin birth. | Kendi bakire doğumunuzu gerçekleştirmeniz lazım. | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| THE PAINTED VEIL | DUVAK | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| CHINA 1925 | 1925 ÇİN | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| LONDON TWO YEARS EARLIER | LONDRA İKİ YIL ÖNCE | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Say, I was wondering... | Şey, acaba... | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Sorry. I was wondering if you'd like to dance? | Afedersiniz. Acaba dans etmek ister miydiniz? | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Kitty, who was the young man you were dancing with last night? | Kitty, dün gece dans ettiğin o delikanlı kimdi? | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| The quiet, serious looking one. | Sessiz, ciddi görünümlü olan. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Oh, him. | Şu... | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I suppose you invited him, Mother. | Sanırım onu siz davet ettiniz anneciğim. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I invited him. | Onu ben davet ettim. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| His name is Fane and he's a doctor. | İsmi Fane ve bir doktor. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| He manages a government laboratory in Shanghai. | Şangay'da, devlete ait bir laboratuvar işletiyor. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| A civil servant? | Bir devlet memuru mu? | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| In any case. | Bir nevi. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| He called 'round last Sunday, we had a long chat. | Geçen pazar aradı. Uzunca sohbet etme şansımız oldu. ...cennetin kapısından içeri akarken, benim elem içinde olmam büyük günâh. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I told him to come back anytime. | Ona istediği zaman tekrar gelmesini söyledim. Şangay'da, devlete ait bir laboratuvar işletiyor. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| It's not often that you like any of my young men. | Pek sayılmaz. Erkek arkadaşlarımdan böylesine hazzetmeniz pek sık rastlanır bir durum değil. Pek sayılmaz. Pek sayılmaz. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Well, do you like him? | Peki sen ondan hoşlanıyor musun? | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| What's wrong with him? Is he in love with you? | Nesi var ki? Peki o sana âşık mı? | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I should have thought by now you'd know when a | Bundan böyle, bir delikanlı sana âşık olduğunda bunu bileceğini düşünmesem iyi olacak. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| young man was in love with you. | Aklını başına alsan iyi edersin küçük hanım! Zaman giderek tükenebilir. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Oh, stop it, Mother. Honestly. | Yapmayın ne olursun anne! Gerçekten. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| The very idea that a woman should marry | Hisleri ne olursa olsun, bir kadının Tom, Dick veya Harry'den biriyle... | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| ...regardless of her own feelings is simply prehistoric. | ...evlenmek durumunda kalması inan artık tarih öncesinde kaldı. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| How much longer do you expect your father to go on supporting you? | Babanın seni, daha ne kadar geçindirmesini bekliyorsun? | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Hello. I... | Merhaba. Ben... | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I was just coming... | Ben de tam geliyordum... | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Your father invited me. | Beni babanız davet etti. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| May I join you? | Size eşlik edebilir miyim? | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| What is it exactly that you do? | Tam olarak ne işle meşgulsünüz? | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I'm a bacteriologist. | Ben bir bakteri bilimciyim. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| That must be fascinating. | Muazzam bir şey olmalı. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| You have no idea what that is, do you? | Ne olduğu konusunda en ufak bir fikriniz yok, değil mi? | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| No. I'm afraid not. | Hayır. Korkarım yok. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| No, there's no reason you should. | Hayır, kendinizi kötü hissetmenize gerek yok. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I study the microorganisms that carry disease. | Ben, hastalık taşıyan mikro organizmalar üzerinde çalışıyorum. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| No, it's not actually. It's the opposite. | Hayır, hiç de değil aslında. Tam aksine. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Shall we step inside? | İçeri girelim mi? | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Do you like flowers? | Çiçekleri sever misiniz? | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Not particularly, no. | Özel olarak değil, hayır. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Well, I mean, yes. | Yani evet. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| But we don't really have them around the house. | Ama evimizde pek bulundurmuyoruz. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Mother says, | Annem, "Neden bedava yetiştirebileceğin bir şeye para veresin ki?" der. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| "Why purchase something you can grow for free?" | ...barikat ile kesilmesidir. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| But then we don't really grow them either. | Gerçi biz yetiştirmiyoruz da. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| It does seem silly, really. | Eninde sonunda ölecek... | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| To put all that effort into something that's just going to die. | ...bir şey için, bunca emek harcamak çok aptalca hakikaten. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I'd like to say something to you. | Size bir şey söylemek istiyorum. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I came to see you to ask you if you'll marry me. | Bugün size, evlenme teklif etmek için geldim. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| You could knock me down with a feather. | Size hayır diyememem için bana bir neden gösterin. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Could you not tell that I'm in love with you? | Size âşık olduğumu inkâr edebilir misiniz? | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| You never showed it. | Bunu hiç göstermediniz. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Well, I wanted to. It's difficult. I... | Göstermek istedim. Ama bu çok zor. Ben... | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| But there it is. | Ama durum bu. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I'm not sure that's very well put. | Hiç bu yönden düşünmemiştim. Bunun, durumu tam olarak açıkladığından emin değilim. Hiç bu yönden düşünmemiştim. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| No, it's not. | Hayır, açıklamıyor. Ne kadar beceriksizleştiğimi görüyor musunuz? | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I'm terrible at these sorts of things. | Bu tip şeylerde hiç iyi değilimdir. Ama... | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| But the thing is | Sorun değil. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I've got to get back to China very soon. | ...çok yakında Çin'e geri dönmek durumundayım. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I don't have time to be cautious. | Çekingen olmaya zamanım yok. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I've never thought of you in that way. | Hiç bu yönden düşünmemiştim. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I think I improve greatly upon acquaintance. | Birbirimizi tanıdıkça bu durumu iyileştirebileceğimi düşünüyorum. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Oh, I'm sure you do... | Bundan eminim... ...çok yakında Çin'e geri dönmek durumundayım. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I'd do anything in my power to make you happy. | Sizi mutlu etmek için elimden gelen her şeyi yaparım. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I think you'd like Shanghai. | Bence Sangay'ı seversiniz. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| It's quite exciting, it is. | Gerçekten çok heyecan verici bir yer. Birçok dans gösterisi oluyor. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Surely you're not expecting me to answer this second? | Benden şu anda bir cevap vermemi beklemiyorsunuz, değil mi? | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I don't know you at all. | Sizi tanımıyorum bile. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Yes! Well, we had the highest of hopes, but... | Evet! Her ne kadar bu konuda fazlasıyla umudumuz olsa da... En azından bir tanesi bunu başardı. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| ...no expectation that he'd ask her so soon. | ...bu kadar erken teklif etmesini hiç beklemiyorduk. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Yes. A lovely late autumn wedding. | Evet. Muhteşem bir Güz sonu düğünü. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| She's done very well for her herself, has my Doris. | Kendisi için çok iyi bir şey yaptı, Doris'ciğim. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| At least one of them's made a success. | En azından bir tanesi bunu başardı. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| No, I gave up on Kitty ages ago. | Hayır, Kitty'den ümidimi yıllar önce kestim ben. | The Painted Veil-1 | 2006 |