• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 168790

English Turkish Film Name Film Year Details
that Jesus Christ is within. olduğu doğru. The Pagan Christ-1 2007 info-icon
That this Christian wisdom is no different than that of the pagans, Hrıstiyanlığın ilmi ile yüzyıllar öncesindeki pagan ilminin The Pagan Christ-1 2007 info-icon
centuries earlier. hiçbir farkı yoktu. The Pagan Christ-1 2007 info-icon
They had a saying in the ancients: Eskilerin deyimiyle: The Pagan Christ-1 2007 info-icon
"As above, so below." "Gökte neyse, yerde de öyledir." The Pagan Christ-1 2007 info-icon
Whatever was in the heavens, was within us. Cennette her ne varsa o bizim içimizdedir. The Pagan Christ-1 2007 info-icon
Tom Harpur's conclusions shook the very foundations of his faith. Tom Harpur'un vardığı sonuç, inancının en temel taşlarını yerinden oynattı. The Pagan Christ-1 2007 info-icon
But his acceptance of a pagan Christ has renewed his belief Tom Harpur'un pagan İsa kabulü, Hristiyanlığın The Pagan Christ-1 2007 info-icon
in the principles of Christianity. kaideleri ile ilgili inancını değiştirdi. The Pagan Christ-1 2007 info-icon
The gospels are really allegories of the struggle of the soul of every man, İncil, tüm ruhların mücadelesinin bir yansımasıdır. The Pagan Christ-1 2007 info-icon
The Jesus figure stands for the higher self. İsa karakteri ise daha yüksek bir şahsiyeti temsil eder. The Pagan Christ-1 2007 info-icon
"..and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified." "..ve Efendimizin zaferi onların üzerinde parladı, ve onları korku içinde bıraktı." The Pagan Christ-1 2007 info-icon
In fact, the gospels, seen in a new light, have brought him closer to his faith, Aslında, yeni bir ışık olarak görülen İncil, Harpur'u kendi inancına daha çok yakınlaştırdı, The Pagan Christ-1 2007 info-icon
and given him a deeper understanding of their meaning. ve anlamları hakkında yeni bir yaklaşım biçimi kazandırdı. The Pagan Christ-1 2007 info-icon
There is a mystery at the heart of Christianity and that echoes Hıristiyanlığın kalbinde bir sır var ve The Pagan Christ-1 2007 info-icon
the mystery religions which were all around bu sır mistik dinlerde yankılanıyor, The Pagan Christ-1 2007 info-icon
and it shows a kinship between Christianity and them. ve bu durum Hıristiyanlık ile bu dinler arasında bir akrabalık olduğunu gösteriyor. The Pagan Christ-1 2007 info-icon
What was the mystery? Bu sır neydi? The Pagan Christ-1 2007 info-icon
The mystery is this: Bu sır; The Pagan Christ-1 2007 info-icon
Not that you have to fall down on your knees, İncil'deki metne dayalı olan yaklaşımdaki gibi dizlerinizin üzerine çöküp, The Pagan Christ-1 2007 info-icon
and beat your breast and say what a terrible rabid sinner you have been göğsünüze vura vura ne kadar azılı bir günahkar olduğunuzu söyleyip, The Pagan Christ-1 2007 info-icon
and plead for mercy at the mercy gate, which is the literalist point of view. rahmet kapısında merhamet için yalvarmak zorunda olduğunuz değildir. The Pagan Christ-1 2007 info-icon
But that within every one of us is the spark of the divine. Her birimizin içinde ilahi gücün bir zerresi bulunmakta. The Pagan Christ-1 2007 info-icon
Within every one of us are the seeds of our own salvation. Her birimizin içinde kendi kurtuluşumuzun tohumları var. The Pagan Christ-1 2007 info-icon
We all share in this gift. You have to awaken. Bu hediyeyi hepimiz paylaşıyoruz. Bunu farketmeniz lazım. The Pagan Christ-1 2007 info-icon
You have to have your virgin birth. Kendi bakire doğumunuzu gerçekleştirmeniz lazım. The Pagan Christ-1 2007 info-icon
THE PAINTED VEIL DUVAK The Painted Veil-1 2006 info-icon
CHINA 1925 1925 ÇİN The Painted Veil-1 2006 info-icon
LONDON TWO YEARS EARLIER LONDRA İKİ YIL ÖNCE The Painted Veil-1 2006 info-icon
Say, I was wondering... Şey, acaba... The Painted Veil-1 2006 info-icon
Sorry. I was wondering if you'd like to dance? Afedersiniz. Acaba dans etmek ister miydiniz? The Painted Veil-1 2006 info-icon
Kitty, who was the young man you were dancing with last night? Kitty, dün gece dans ettiğin o delikanlı kimdi? The Painted Veil-1 2006 info-icon
The quiet, serious looking one. Sessiz, ciddi görünümlü olan. The Painted Veil-1 2006 info-icon
Oh, him. Şu... The Painted Veil-1 2006 info-icon
I suppose you invited him, Mother. Sanırım onu siz davet ettiniz anneciğim. The Painted Veil-1 2006 info-icon
I invited him. Onu ben davet ettim. The Painted Veil-1 2006 info-icon
His name is Fane and he's a doctor. İsmi Fane ve bir doktor. The Painted Veil-1 2006 info-icon
He manages a government laboratory in Shanghai. Şangay'da, devlete ait bir laboratuvar işletiyor. The Painted Veil-1 2006 info-icon
A civil servant? Bir devlet memuru mu? The Painted Veil-1 2006 info-icon
In any case. Bir nevi. The Painted Veil-1 2006 info-icon
He called 'round last Sunday, we had a long chat. Geçen pazar aradı. Uzunca sohbet etme şansımız oldu. ...cennetin kapısından içeri akarken, benim elem içinde olmam büyük günâh. The Painted Veil-1 2006 info-icon
I told him to come back anytime. Ona istediği zaman tekrar gelmesini söyledim. Şangay'da, devlete ait bir laboratuvar işletiyor. The Painted Veil-1 2006 info-icon
It's not often that you like any of my young men. Pek sayılmaz. Erkek arkadaşlarımdan böylesine hazzetmeniz pek sık rastlanır bir durum değil. Pek sayılmaz. Pek sayılmaz. The Painted Veil-1 2006 info-icon
Well, do you like him? Peki sen ondan hoşlanıyor musun? The Painted Veil-1 2006 info-icon
What's wrong with him? Is he in love with you? Nesi var ki? Peki o sana âşık mı? The Painted Veil-1 2006 info-icon
I should have thought by now you'd know when a Bundan böyle, bir delikanlı sana âşık olduğunda bunu bileceğini düşünmesem iyi olacak. The Painted Veil-1 2006 info-icon
young man was in love with you. Aklını başına alsan iyi edersin küçük hanım! Zaman giderek tükenebilir. The Painted Veil-1 2006 info-icon
Oh, stop it, Mother. Honestly. Yapmayın ne olursun anne! Gerçekten. The Painted Veil-1 2006 info-icon
The very idea that a woman should marry Hisleri ne olursa olsun, bir kadının Tom, Dick veya Harry'den biriyle... The Painted Veil-1 2006 info-icon
...regardless of her own feelings is simply prehistoric. ...evlenmek durumunda kalması inan artık tarih öncesinde kaldı. The Painted Veil-1 2006 info-icon
How much longer do you expect your father to go on supporting you? Babanın seni, daha ne kadar geçindirmesini bekliyorsun? The Painted Veil-1 2006 info-icon
Hello. I... Merhaba. Ben... The Painted Veil-1 2006 info-icon
I was just coming... Ben de tam geliyordum... The Painted Veil-1 2006 info-icon
Your father invited me. Beni babanız davet etti. The Painted Veil-1 2006 info-icon
May I join you? Size eşlik edebilir miyim? The Painted Veil-1 2006 info-icon
What is it exactly that you do? Tam olarak ne işle meşgulsünüz? The Painted Veil-1 2006 info-icon
I'm a bacteriologist. Ben bir bakteri bilimciyim. The Painted Veil-1 2006 info-icon
That must be fascinating. Muazzam bir şey olmalı. The Painted Veil-1 2006 info-icon
You have no idea what that is, do you? Ne olduğu konusunda en ufak bir fikriniz yok, değil mi? The Painted Veil-1 2006 info-icon
No. I'm afraid not. Hayır. Korkarım yok. The Painted Veil-1 2006 info-icon
No, there's no reason you should. Hayır, kendinizi kötü hissetmenize gerek yok. The Painted Veil-1 2006 info-icon
I study the microorganisms that carry disease. Ben, hastalık taşıyan mikro organizmalar üzerinde çalışıyorum. The Painted Veil-1 2006 info-icon
No, it's not actually. It's the opposite. Hayır, hiç de değil aslında. Tam aksine. The Painted Veil-1 2006 info-icon
Shall we step inside? İçeri girelim mi? The Painted Veil-1 2006 info-icon
Do you like flowers? Çiçekleri sever misiniz? The Painted Veil-1 2006 info-icon
Not particularly, no. Özel olarak değil, hayır. The Painted Veil-1 2006 info-icon
Well, I mean, yes. Yani evet. The Painted Veil-1 2006 info-icon
But we don't really have them around the house. Ama evimizde pek bulundurmuyoruz. The Painted Veil-1 2006 info-icon
Mother says, Annem, "Neden bedava yetiştirebileceğin bir şeye para veresin ki?" der. The Painted Veil-1 2006 info-icon
"Why purchase something you can grow for free?" ...barikat ile kesilmesidir. The Painted Veil-1 2006 info-icon
But then we don't really grow them either. Gerçi biz yetiştirmiyoruz da. The Painted Veil-1 2006 info-icon
It does seem silly, really. Eninde sonunda ölecek... The Painted Veil-1 2006 info-icon
To put all that effort into something that's just going to die. ...bir şey için, bunca emek harcamak çok aptalca hakikaten. The Painted Veil-1 2006 info-icon
I'd like to say something to you. Size bir şey söylemek istiyorum. The Painted Veil-1 2006 info-icon
I came to see you to ask you if you'll marry me. Bugün size, evlenme teklif etmek için geldim. The Painted Veil-1 2006 info-icon
You could knock me down with a feather. Size hayır diyememem için bana bir neden gösterin. The Painted Veil-1 2006 info-icon
Could you not tell that I'm in love with you? Size âşık olduğumu inkâr edebilir misiniz? The Painted Veil-1 2006 info-icon
You never showed it. Bunu hiç göstermediniz. The Painted Veil-1 2006 info-icon
Well, I wanted to. It's difficult. I... Göstermek istedim. Ama bu çok zor. Ben... The Painted Veil-1 2006 info-icon
But there it is. Ama durum bu. The Painted Veil-1 2006 info-icon
I'm not sure that's very well put. Hiç bu yönden düşünmemiştim. Bunun, durumu tam olarak açıkladığından emin değilim. Hiç bu yönden düşünmemiştim. The Painted Veil-1 2006 info-icon
No, it's not. Hayır, açıklamıyor. Ne kadar beceriksizleştiğimi görüyor musunuz? The Painted Veil-1 2006 info-icon
I'm terrible at these sorts of things. Bu tip şeylerde hiç iyi değilimdir. Ama... The Painted Veil-1 2006 info-icon
But the thing is Sorun değil. The Painted Veil-1 2006 info-icon
I've got to get back to China very soon. ...çok yakında Çin'e geri dönmek durumundayım. The Painted Veil-1 2006 info-icon
I don't have time to be cautious. Çekingen olmaya zamanım yok. The Painted Veil-1 2006 info-icon
I've never thought of you in that way. Hiç bu yönden düşünmemiştim. The Painted Veil-1 2006 info-icon
I think I improve greatly upon acquaintance. Birbirimizi tanıdıkça bu durumu iyileştirebileceğimi düşünüyorum. The Painted Veil-1 2006 info-icon
Oh, I'm sure you do... Bundan eminim... ...çok yakında Çin'e geri dönmek durumundayım. The Painted Veil-1 2006 info-icon
I'd do anything in my power to make you happy. Sizi mutlu etmek için elimden gelen her şeyi yaparım. The Painted Veil-1 2006 info-icon
I think you'd like Shanghai. Bence Sangay'ı seversiniz. The Painted Veil-1 2006 info-icon
It's quite exciting, it is. Gerçekten çok heyecan verici bir yer. Birçok dans gösterisi oluyor. The Painted Veil-1 2006 info-icon
Surely you're not expecting me to answer this second? Benden şu anda bir cevap vermemi beklemiyorsunuz, değil mi? The Painted Veil-1 2006 info-icon
I don't know you at all. Sizi tanımıyorum bile. The Painted Veil-1 2006 info-icon
Yes! Well, we had the highest of hopes, but... Evet! Her ne kadar bu konuda fazlasıyla umudumuz olsa da... En azından bir tanesi bunu başardı. The Painted Veil-1 2006 info-icon
...no expectation that he'd ask her so soon. ...bu kadar erken teklif etmesini hiç beklemiyorduk. The Painted Veil-1 2006 info-icon
Yes. A lovely late autumn wedding. Evet. Muhteşem bir Güz sonu düğünü. The Painted Veil-1 2006 info-icon
She's done very well for her herself, has my Doris. Kendisi için çok iyi bir şey yaptı, Doris'ciğim. The Painted Veil-1 2006 info-icon
At least one of them's made a success. En azından bir tanesi bunu başardı. The Painted Veil-1 2006 info-icon
No, I gave up on Kitty ages ago. Hayır, Kitty'den ümidimi yıllar önce kestim ben. The Painted Veil-1 2006 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 168785
  • 168786
  • 168787
  • 168788
  • 168789
  • 168790
  • 168791
  • 168792
  • 168793
  • 168794
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact