Search
English Turkish Sentence Translations Page 168522
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| He said the only distinctions among Junta members are... | Cunta üyelerinin arasındaki... | The Official Story-1 | 1985 | |
| those based on where they happen to sit. | ...tek fark nerede oturduklarıdır. | The Official Story-1 | 1985 | |
| He also says, in that document, "no inhabitant of Buenos Aires... | Aynı belgede der ki;, "Buenos Aires'te oturmayanlar... | The Official Story-1 | 1985 | |
| drunk or asleep, may speak against his country's liberties." | ...sarhoş ve uykulu olanlar ülkelerinin özgürlüğünün alyehine konuşabilirler" | The Official Story-1 | 1985 | |
| Very good, Duran. | Çok iyi, Duran. | The Official Story-1 | 1985 | |
| Does anyone remember other writings... | Moreno'nun cumhuriyetçi duygularını betimleyen... | The Official Story-1 | 1985 | |
| by Moreno, illustrating his republican feelings? | ...başka yazılarını bilen var mı? | The Official Story-1 | 1985 | |
| Well... I do. | Şey... Ben. | The Official Story-1 | 1985 | |
| There was an article by him about freedom of the press. | Basın özgürlüğü hakkında bir makalesi vardı. | The Official Story-1 | 1985 | |
| Fercovich. | Fercovich. | The Official Story-1 | 1985 | |
| Why don't you stand up and tell us about it? | Neden ayağa kalkıp, bize anlatmıyorsun? | The Official Story-1 | 1985 | |
| Oh, I don't really know. | Oh, aslında bilmiyorum. | The Official Story-1 | 1985 | |
| I don't know anything by heart. | Ezbere bildiğim birşey yok. | The Official Story-1 | 1985 | |
| My old man says if I studied things by heart... | Babam der ki birşeyi ezberlersen... | The Official Story-1 | 1985 | |
| I'd never learn anything. | ...hiç birşey öğrenemezsin. | The Official Story-1 | 1985 | |
| Tell us in your own words. | O zaman bize kendi kelimelerinle anlat. | The Official Story-1 | 1985 | |
| It's something like this: If publishing the truth is forbidden... | Mesela, gerçeklerin yayınlanması yasaklanırsa... | The Official Story-1 | 1985 | |
| lies and poverty will triumph... | ...yalanlar, yoksulluk ve... | The Official Story-1 | 1985 | |
| and ignorance. They didn't kill him for nothing. | ...ve cehalet zafer kazanır. Onu boş yere öldürmediler. | The Official Story-1 | 1985 | |
| Moreno. They didn't chuck him in the water for nothing. | Moreno'yu. Boşu boşuna suya atmadılar. | The Official Story-1 | 1985 | |
| It wasn't for nothing. | Bir hiç için değildi. | The Official Story-1 | 1985 | |
| They used to throw people overboard if they died on the high seas. | Eskiden, açıkdenizdeki gemilerde ölenleri denize atarlardı. | The Official Story-1 | 1985 | |
| They had no way to preserve corpses on long sea voyages. | Uzun yolculuklarda ölüyü saklamanın bir yolu yoktu. | The Official Story-1 | 1985 | |
| But Moreno was poisoned. | Ama Moreno zehirlendi. | The Official Story-1 | 1985 | |
| It's a theory... | Bu bir varsayım. | The Official Story-1 | 1985 | |
| Some people believe it. But there's no proof. | Bazı insanlar buna inanıyor ama herhangi bir kanıt yok. | The Official Story-1 | 1985 | |
| There's no proof because history's written by assassins! | Kanıt yok çünkü tarihi katiller yazıyor! | The Official Story-1 | 1985 | |
| I'm Horatio Costa. | İsmim Horatio Costa. | The Official Story-1 | 1985 | |
| Mr. Costa, please step outside. | Bay Costa, lütfen dışarı çıkın. | The Official Story-1 | 1985 | |
| This is a history class, not a debate. | Burası tarih sınıfı, tartışma sınıfı değil. | The Official Story-1 | 1985 | |
| Whoever wishes to talk, raises their hand for permission. | Konuşmak isteyen elini kaldırsın ve izin istesin. | The Official Story-1 | 1985 | |
| Without discipline there's no teaching and no learning. | Disiplin olmadan, öğretim de olmaz öğrenim de. | The Official Story-1 | 1985 | |
| Are you a phony magician or a real one? | Sahte sihirbaz mısın yoksa gerçek mi? | The Official Story-1 | 1985 | |
| A real magician. | Gerçek bir sihirbaz. | The Official Story-1 | 1985 | |
| Can't you see? He's a real magician. | Görmüyor musunuz? O gerçek bir sihirbaz. | The Official Story-1 | 1985 | |
| Any more cokes, Rosa? | Daha kola var mı, Rosa? | The Official Story-1 | 1985 | |
| The fridge is bursting! | Buzdolabı patlayacak! | The Official Story-1 | 1985 | |
| And so am I! | Ben de! | The Official Story-1 | 1985 | |
| If your mother in law doesn't leave the kitchen, I'll quit! | Kayınvalideniz mutfaktan çıkmazsa istifa edeceğim! | The Official Story-1 | 1985 | |
| You'll quit? | Edecek misin? | The Official Story-1 | 1985 | |
| Who's going to swallow your cooking? | Senin kurabiyelerini kim yer ki? | The Official Story-1 | 1985 | |
| Alicia, are there more cokes? | Alicia, başka kola var mı? | The Official Story-1 | 1985 | |
| I bet my wise guy brother won't show up until it's over! | Sanırım çok bilmiş kardeşim doğumgünü bitene kadar gelmeyecek! | The Official Story-1 | 1985 | |
| He's meeting with some out of town people. | Şehir dışından birileriyle toplantısı var. | The Official Story-1 | 1985 | |
| Too bad you couldn't convince your father. | Babanı ikna edememen kötü oldu. | The Official Story-1 | 1985 | |
| Pop is stubborn. He won't give in if Roberto doesn't. | Babam inatçıdır. Roberto pes etmezse o hayatta etmez. | The Official Story-1 | 1985 | |
| Tell him Pop's dying to see Gaby. | Ona babamın Gaby'i görmek için ölüp bittiğini söyle. | The Official Story-1 | 1985 | |
| Or does he meet out of town people on Sundays, too? | Pazar günleri de mi şehir dışından kişilerle görüşüyor? | The Official Story-1 | 1985 | |
| I think of Gaby's mother, I'm afraid. | Sanırım Gaby'nin annesiyle. Korkuyorum. | The Official Story-1 | 1985 | |
| Afraid? Why? | Korkuyor musun? Neden? | The Official Story-1 | 1985 | |
| Say yes, Alicia, before she changes her mind. | Fikrini değiştirmeden kabul et, Alicia. | The Official Story-1 | 1985 | |
| Now, like we did with the balloon? | Şimdi, kimler balonları sever? | The Official Story-1 | 1985 | |
| It happens to be your daughter's birthday! | Hepte kızının doğumgününde oluyor! | The Official Story-1 | 1985 | |
| My baby, are you sad? Don't cry, my baby. | Üzgün müsün, bebeğim? Ağlama tatlım. | The Official Story-1 | 1985 | |
| Let's go to bed. You'll go to sleep. Won't you? | Hadi yatalım. Uykun var değil mi? | The Official Story-1 | 1985 | |
| Sleep well. You want your mommy to stay? Fine. | İyi uykular. Annenin yanında kalmasını ister misin? Tamam. | The Official Story-1 | 1985 | |
| Don't cry any more. Your mommy�s here. See? | Artık ağlama. Annen yanında. Anlıyor musun? | The Official Story-1 | 1985 | |
| All right, my little one. It's all right. | Geçti küçüğüm. Geçti. | The Official Story-1 | 1985 | |
| My little one is sleepy. | Bir tanemin uykusu var. | The Official Story-1 | 1985 | |
| Why is my little one sleepy? | Birtanemin neden uykusu var? | The Official Story-1 | 1985 | |
| Because the sandman is here. | Çünkü uyku perisi burada. | The Official Story-1 | 1985 | |
| Look at those toys your cousins brought you. | Kuzenlerinin aldığı şu hediyelere bak. | The Official Story-1 | 1985 | |
| What happened, my love? | Ne oldu, tatlım? | The Official Story-1 | 1985 | |
| Did you hurt her? | Canını mı yaktılar? | The Official Story-1 | 1985 | |
| We didn't do anything to her. | Hiçbirşey yapmadık. | The Official Story-1 | 1985 | |
| We didn't bother her. | Onu rahatsız etmedik. | The Official Story-1 | 1985 | |
| Remember our talk? | Ne konuştuğumuzu unuttun mu? | The Official Story-1 | 1985 | |
| She got scared. We didn't see her. | Korktu. Onu görmedik. | The Official Story-1 | 1985 | |
| Can't she play, even though she's small? | Küçük olsa bile oynayamaz mı? | The Official Story-1 | 1985 | |
| I can't believe it's been five years. | 5 yaşına bastığına inanamıyorum. | The Official Story-1 | 1985 | |
| That day you came home very late. Remember? Like today. | Aynı bugün ki gibi eve geç geldiğin o günü hatırlıyor musun? | The Official Story-1 | 1985 | |
| You didn't know how to hold her. | Onu nasıl tutacağını bile bilmiyordun. | The Official Story-1 | 1985 | |
| You carried her like a doggie. | Onu köpek yavrusu gibi taşımıştın. | The Official Story-1 | 1985 | |
| I agreed not to go to the hospital. | ...hastaneye gitmeyi kabul etmemiştim. | The Official Story-1 | 1985 | |
| Now I think I should have. I should have gone there. | Şu an gitmem lazımdı diye düşünüyorum. Oraya gitmeliydim. | The Official Story-1 | 1985 | |
| Who was that woman in the car? | Arabadaki kadın kimdi? | The Official Story-1 | 1985 | |
| A nurse. | Bir hemşire. | The Official Story-1 | 1985 | |
| Was the doctor's name Jaifel? Jeifel? | Doktorun ismi Jaifel miydi? Jeifel mi? | The Official Story-1 | 1985 | |
| I forgot. How should I remember? | Unuttum. Nasıl hatırlayayım? | The Official Story-1 | 1985 | |
| He gave you Gaby, and you forgot his name? | Sana Gaby'i verdi ve sen onun ismini unuttun mu? | The Official Story-1 | 1985 | |
| We agreed we'd never talk about it. | Bunun hakkında konuşmayacağımız konusunda anlaşmıştık. | The Official Story-1 | 1985 | |
| Did you pay? | Para ödedin mi? | The Official Story-1 | 1985 | |
| My mother or the doctor? | Annesine veya doktora? | The Official Story-1 | 1985 | |
| Why bring this up now? | Neden çıkarıyorsun şimdi bunları? | The Official Story-1 | 1985 | |
| Because you said she agreed. How do you know she agreed? | Çünkü bana kabul ettiğini söyledin. Kabul ettiğini nereden biliyorsun? | The Official Story-1 | 1985 | |
| You saw her in the hospital? | Onu hastanede gördün mü? | The Official Story-1 | 1985 | |
| Answer me, Roberto. | Cevap ver bana, Roberto. | The Official Story-1 | 1985 | |
| Maybe she didn't even know her child was being taken away. | Belki çocuğunun götürüleceğini bile bilmiyordu. | The Official Story-1 | 1985 | |
| What is it you're asking? | Ne söylemeye çalışıyorsun? | The Official Story-1 | 1985 | |
| What the hell are you asking me? | Sen bana ne demeye çalışıyorsun? | The Official Story-1 | 1985 | |
| How do I know what I'm asking. I don't know. | Ne sorduğumu ben bile bilmiyorum. | The Official Story-1 | 1985 | |
| I always feel badly on this particular day. | Bu özel günde kendimi hep kötü hissediyorum. | The Official Story-1 | 1985 | |
| Won't we ever tell her the truth? | Ona gerçeği hiçbir zaman söylemeyecek miyiz? | The Official Story-1 | 1985 | |
| You realize, we celebrate our day, not hers. | Düşünsene, kendi günümüzü kutluyoruz, onunkini değil. | The Official Story-1 | 1985 | |
| We celebrate the day you brought her home. | Onu eve getirdiğin günü kutluyoruz. | The Official Story-1 | 1985 | |
| We celebrate the day we inscribed her. | Onu hak ettiğimiz günü kutluyoruz. | The Official Story-1 | 1985 | |
| That's her birthday. | Bu da onun doğumgünü. | The Official Story-1 | 1985 | |
| "Because they were conceived without freedom... | "Atalarımızın özgürlük yokken tasarlanan... | The Official Story-1 | 1985 | |
| the absurdities of our fathers, ingrained by time and custom... | "...ve zamanla, geleneklerle yerleşen..." | The Official Story-1 | 1985 | |
| will continue to be respect ed. | "...saçmalıklarına saygı duyulmaya devam ediecek." | The Official Story-1 | 1985 |