Search
English Turkish Sentence Translations Page 168525
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| "Ortolani sign." The luxation of the hip she was born with. | "Ortolani Belirtisi." Kalça çıkığıyla doğmuş. | The Official Story-1 | 1985 | |
| You remember we spoke about it? | Bunu konuşmuştuk unuttunuz mu? | The Official Story-1 | 1985 | |
| Bring her here when she's really ill. | Gerçekten hasta olduğunda onu buraya getir. | The Official Story-1 | 1985 | |
| You waste your money on me. | Paranı boşa harcıyorsun. | The Official Story-1 | 1985 | |
| You told me it was likely that she was... | Bana, bu Ortolani Belirtisi yüzünden... | The Official Story-1 | 1985 | |
| a first child, because of this Ortolani sign. Right? | ...onun ilk çocuk olabileceğini söylemiştiniz değil mi? | The Official Story-1 | 1985 | |
| Yes. It could be. | Evet olabilir. | The Official Story-1 | 1985 | |
| And that the date of birth could be determined... | Doğum tarihi de göbek... | The Official Story-1 | 1985 | |
| by when the umbilical cord fell off. | ...bağının düştüğü zamandan hesaplanabilir. | The Official Story-1 | 1985 | |
| I mean, these facts are registered at birth. | Demek istediğim bunlar doğumda kaydedilir. | The Official Story-1 | 1985 | |
| The weight, height, all that, are also at the hospital. Right? | Ağırlık, boy ve diğer şeyler hastane kayıtlarında bulunur değil mi? | The Official Story-1 | 1985 | |
| Marcelo almost smuggled me into this job. Don't bug me! | Marcelo beni bu işe zorla soktu. Benimle uğraşma! | The Official Story-1 | 1985 | |
| Will Roberto be returning on Saturday? | Roberto, Cumartesi mi dönüyor? | The Official Story-1 | 1985 | |
| You didn't come here to discuss your husband? | Buraya kocanı konuşmaya gelmedin değil mi? | The Official Story-1 | 1985 | |
| Gaby is adopted. | Gaby evlatlık. | The Official Story-1 | 1985 | |
| Remember? You spoke of children that were given... | Hatırladın mı? Sormadan ailelerinden... | The Official Story-1 | 1985 | |
| to families that asked no questions. | ...alınan çocuklardan bahsetmiştin. | The Official Story-1 | 1985 | |
| I couldn't have children. I'd had every treatment. | Çocuğum olmuyordu. Her türlü tedavi gördüm. | The Official Story-1 | 1985 | |
| This opportunity came through Roberto's office. I asked... | Bu şansı Roberto'nun ofisi sağladı. | The Official Story-1 | 1985 | |
| no questions. Now, I don't know whom to ask. | O zaman soru sormadım. Şimdi de kime soracağımı bilmiyorum. | The Official Story-1 | 1985 | |
| Roberto won't tell me a thing. | Roberto hiçbirşey söylemiyor. | The Official Story-1 | 1985 | |
| But I'm getting organized. | Ama adım adım gidiyorum. | The Official Story-1 | 1985 | |
| I know the hospital where she was born. | Doğduğu hastaneyi biliyorum. | The Official Story-1 | 1985 | |
| I know the approximate date, her weight and height. | Yaklaşık doğum tarihini, ağırlığını ve boyunu biliyorum. | The Official Story-1 | 1985 | |
| I know she had a type of his dislocation here. | Şurasında bir tür çıkıkla doğduğunu biliyorum. | The Official Story-1 | 1985 | |
| You're going to help me. | Bana yardım edeceksin. | The Official Story-1 | 1985 | |
| Come to the hospital with me. | Benimle hastaneye gel. | The Official Story-1 | 1985 | |
| Remember? We always went everywhere together. Even to pee! | Unuttun mu? Biz heryere beraber giderdik. İşemeye bile! | The Official Story-1 | 1985 | |
| Please go back to the archives. | Lütfen arşiv bölümüne gidin. | The Official Story-1 | 1985 | |
| They sent me here. You send me back! | Ordan buraya gönderdiler. Siz de şimdi oraya gönderiyorsunuz! | The Official Story-1 | 1985 | |
| But you're the one who sent me to the archives. | Beni arşive gönderen sendin. | The Official Story-1 | 1985 | |
| They say that you must have it. | Sizde olması gerektiğini söylüyorlar. | The Official Story-1 | 1985 | |
| I told you we don't have the 1978 records. | 1978 kayıtlarının olmadığını söyledim. | The Official Story-1 | 1985 | |
| Ma'am, that's for the current year. | Hanımefendi, bunlar, bu yılın kayıtları. | The Official Story-1 | 1985 | |
| They won't help you, dear? | Yardımcı olmuyorlar değil mi? | The Official Story-1 | 1985 | |
| It's sad to have troubles and get treat ed badly, too. | Sorun olması zaten üzücü, üstüne bir de kötü davranıyorlar. | The Official Story-1 | 1985 | |
| I'm also looking for my family. | Ben de ailemi arıyorum. | The Official Story-1 | 1985 | |
| Could we help each other? | Birbirimize yardım edebilir miyiz? | The Official Story-1 | 1985 | |
| No. It's not that. | Hayır. Bunu yapamayız. | The Official Story-1 | 1985 | |
| You're looking for a baby? | Bir bebeği mi arıyorsunuz? | The Official Story-1 | 1985 | |
| Lamb of God, who takes away the sins of the world. | Dünyanın günahlarını alıp götüren Tanrı kuzusu. | The Official Story-1 | 1985 | |
| Be merciful on us. | Bize merhamet et. | The Official Story-1 | 1985 | |
| Give us peace. | Bize barış ver. | The Official Story-1 | 1985 | |
| It is not a shame to be poor... | Fakir olmak utanılacak birşey değildir... | The Official Story-1 | 1985 | |
| just as it is not an honor to be rich. | ...tıpkı zengin olmanın övünülecek bir şey olmadığı gibi. | The Official Story-1 | 1985 | |
| It's better to be rich. | Gene de zengin olmak daha iyi. | The Official Story-1 | 1985 | |
| That depends on what you had to do to get there... | Ona ulaşmak için ne yaptığınıza bağlı... | The Official Story-1 | 1985 | |
| and what you're willing to to go on doing. | ...ve yapmak için ne kadar istekli olduğunuza. | The Official Story-1 | 1985 | |
| All right, but if you don't steal. | Çalmadığın sürece sorun yok. | The Official Story-1 | 1985 | |
| The thieves on TV aren't the only thieves, you know. | Bildiğiniz gibi tek hırsızlar Tv de gördükleriniz değil. | The Official Story-1 | 1985 | |
| You'd rather be poor, Grandpa? | Fakir olmayı mı tercih ederdin Büyükbaba? | The Official Story-1 | 1985 | |
| I can't help it. But I do like having a clean conscience. | Bu elimde olan birşey değil ama temiz bir vicdana sahip olmak hoşuma gidiyor. | The Official Story-1 | 1985 | |
| How about some vermouth? | Biraz Vermut!a ne dersin? | The Official Story-1 | 1985 | |
| My dear sister in law, would you be making a pass at me? | Sevgili yengem bana pas mı veriyor? | The Official Story-1 | 1985 | |
| You must get plenty of offers. | Bir sürü teklif almışsındır. | The Official Story-1 | 1985 | |
| With my looks! | Bakışlarım yeter! | The Official Story-1 | 1985 | |
| You realize that women... | 3 çocuğu ve fabrikası kaybedip... | The Official Story-1 | 1985 | |
| go crazy over a starving widower who�s lost his factory... | ...ailesinin yanına dönmek... | The Official Story-1 | 1985 | |
| with 3 kids... | ...zorunda kalan ve açlıktan ölen... | The Official Story-1 | 1985 | |
| and who's forced to go back to live with his folks. | ...şu dul adam için çıldıran kadını düşünsene. | The Official Story-1 | 1985 | |
| My picture's on the cover of the top magazines! | Resmim en klas dergilerin kapağında! | The Official Story-1 | 1985 | |
| "Most Eligible Man of the Year" | "Yılın En Gözde Bekarı" | The Official Story-1 | 1985 | |
| Name one woman who ever refused you. | Seni reddeden bir kadın söylesene. | The Official Story-1 | 1985 | |
| You're kidding! But I'm careful... | Şaka yapıyorsun! Ama içinde su olmayan... | The Official Story-1 | 1985 | |
| I don't jump into a pool without water. | ...havuza atlamama konusunda dikkatliyimdir. | The Official Story-1 | 1985 | |
| Still, there was one who rejected me. | Gerçi beni reddeden biri vardı. | The Official Story-1 | 1985 | |
| Cecilia rejected me. | Cecilia beni red etmişti. | The Official Story-1 | 1985 | |
| I jumped in twice. | Havuza iki kere atladım. | The Official Story-1 | 1985 | |
| Twice she said no. But finally, she couldn't resist. | İki defa hayır dedi ama sonunda dayanamadı. | The Official Story-1 | 1985 | |
| Roberto, how could you? | Roberto, ne yapıyorsun? | The Official Story-1 | 1985 | |
| I scold the kids for teasing animals! | Hayvanlarla oynadıkları için çocukları azarladım! | The Official Story-1 | 1985 | |
| Do you use the washing machine? | Çamaşır makinasını kullanıyor musun? | The Official Story-1 | 1985 | |
| Yes, son. Thank you. | Evet oğlum. Teşekkür ederim. | The Official Story-1 | 1985 | |
| Don't get mad. | Celallenme hemen. | The Official Story-1 | 1985 | |
| It's that I'm grateful every time I use it. | Onu her kullanışımda sana teşekkür ediyorum. | The Official Story-1 | 1985 | |
| I'm so happy that you came. | Geldiğiniz için çok mutluyum. | The Official Story-1 | 1985 | |
| But promise me... | Ama bana söz ver... | The Official Story-1 | 1985 | |
| Why me? Why don't you ask them to promise? | Neden diğerlerinden değil de benden söz istiyorsun? | The Official Story-1 | 1985 | |
| I've asked them too, | Onlara da söyledim. | The Official Story-1 | 1985 | |
| Have you seen the recent news in the papers? | Gazetelerdeki son haberleri gördün mü? | The Official Story-1 | 1985 | |
| The announcement s? | İlanları? | The Official Story-1 | 1985 | |
| They say there are missing babies... | Kayıp bebekler olduğunu yazıyor... | The Official Story-1 | 1985 | |
| So, what about it? | Ee, ne olmuş? | The Official Story-1 | 1985 | |
| Has anyone said anything? | Biri birşey mi dedi? | The Official Story-1 | 1985 | |
| No. Nobody said anything. | Hayır. Kimsenin birşey dediği yok. | The Official Story-1 | 1985 | |
| It's possible. Possible! | Ama mümkün. Mümkünmüş! | The Official Story-1 | 1985 | |
| Let's eat? | Başlayalım mı? | The Official Story-1 | 1985 | |
| Your dad and your brother are well liked in the neighborhood. | Baban ve kardeşin bu civarda çok seviliyor. | The Official Story-1 | 1985 | |
| They're highly respected. | Büyük saygı görüyorlar. | The Official Story-1 | 1985 | |
| Did you speak to Roberto? | Roberto'yla konuştun mu? | The Official Story-1 | 1985 | |
| Maybe Roberto doesn't know either. | Belki Roberto da birşey bilmiyordur. | The Official Story-1 | 1985 | |
| See, it's nice enough to eat on the patio. | Gördünüz mü bahçede yemek ne güzelmiş. | The Official Story-1 | 1985 | |
| You were right, son. But the radio predicted bad weather. | Haklıydın oğlum ama radyo havanın bozacağını söyledi. | The Official Story-1 | 1985 | |
| The clouds scared me. | Bulutlar beni korkutuyor. | The Official Story-1 | 1985 | |
| Your mother doesn't learn. She believes anything they say. | Anneniz öğrenmiyor. Her söylenene inanıyor. | The Official Story-1 | 1985 | |
| Were my son and I ever wrong about the weather? | Oğlum ve ben hava konusunda hiç yanıldık mı? | The Official Story-1 | 1985 | |
| By saying your "son" you mean Enrique, don't you? | "Oğlum" derken Enrique'yi kastediyorsun değil mi? | The Official Story-1 | 1985 | |
| It's a habit. He lives here. And, come to think of it... | Alışkanlık. Burada yaşıyor. Düşünsene, seninle... | The Official Story-1 | 1985 | |
| When do we ever look up at the sky? | ...beraber ne zaman gökyüzüne bakarız? | The Official Story-1 | 1985 | |
| Only if it rains dollars! | Sadece dolarlar yağarsa! | The Official Story-1 | 1985 |