Search
English Turkish Sentence Translations Page 167708
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
What are the odds if we don't? | Bunu yapmazsak şansımız nedir? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I sing my song to the grand jury... | Ben büyük jüriye öter... | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
and spend the rest of my life dodging bullets if I'm lucky... | ...hayatımın geri kalanında şanslıysam mermi yemekten yırtar... | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
while you grow old and gray on the police force. | ...sense polis teşkilatında yaşlanıp saçlarını ağartırsın. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Wake up, Brown. | Aç gözünü, Brown. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
This train's headed straight for the cemetery. | Bu trenin yolu dosdoğru mezarlıkta bitiyor. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
There's another one coming along, the gravy train. Let's get on it. | Ama başka bir tren daha var, fırsat treni. Gel ona binelim. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I'd like to give you the same answer I gave that hood... | O gangstere verdiğim cevabın aynısını sana da vermek isterdim... | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
but it would mean stepping on your face. | ...ama bu senin suratına basmak gibi bir şey olurdu. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Are you trying to say it's no deal? | Yani anlaşma yok mu demeye getiriyorsun? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I just said it without the trimmings. If you want those, keep talking. | Ağzımı bozmadan cevabımı söyledim. Ama istiyorsan, konuşmaya devam et. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Mr. Brown, you haven't seen Mr. Jennings, have you? | Bay Brown, Bay Jennings'i gördünüz mü hiç? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
No. What's wrong? The crew hasn't, either. | Hayır. Ne oldu? Mürettebat da görmemiş. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
He's not up front. No sign of his prisoner. | Ön tarafta yok. Tutuklusu ve kendinden haber yok. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Well, this rattler hasn't stopped. They're still on it. | Bu takoz hiç durmadı. Hala trendeler. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
We picked up four at La Junta. Two sections and one compartment. | La Junta'dan dört kişi aldık. İki bölme, bir kompartıman. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
That compartment interests me. | Kompartıman ilgimi çekti. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
But you'd better go through the entire train. | Ama siz en iyisi tüm trene bakın. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
You see that car? Yeah. He's really moving. | Şu arabayı görüyor musun? Evet, gerçekten hızlı gidiyor. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
He's been with us for some time. | Bir süredir bizimle birlikte. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I want you to give a message to the highway patrol. | Karayolu devriyesine bir mesaj çekmenizi istiyorum. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Tell them where we are and have them intercept that car. | Onlara yerimizi ve şu arabayı durdurmalarını söyleyin. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I'll be right with you. I want a word with Mrs. Sinclair. | Hemen yanınıza gelirim. Bayan Sinclair ile konuşmak istiyorum. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Drop this off at Cerillo. | Bunu Cerillo'ya çek. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Won't you come in? | İçeri gelsene. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
If you can spare a minute. Of course. | Bir dakikanız varsa. Elbette. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
You have a choice of one chair. | Tek bir sandalye seçeneğin var. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Thanks. I'll have to borrow a cigarette. I seem to be out of everything. | Teşekkürler. Bir sigaranızı almam gerekecek. Her şeyim bitik halde. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Everything except the jitters. I see they're back again. | Stres hariç. Yine strese girmişsiniz. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Maybe this secret you're carrying is a little too much for you. | Belki de şu taşıdığınız sır size biraz ağır geliyor. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
It's the secret I came to talk to you about. | Sizinle o sır hakkında konuşmaya geldim. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I feel like I'm intruding on your conspiracy. | Gizli saklı işlerinize davetsiz olarak daldım galiba. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
After all, whatever this is, it's between you and Tommy. | Ne de olsa, bu şey her neyse, sen ve Tommy arasında. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Not quite. You're in it, too, and I wish you weren't. | Tam olarak değil. Sen de içindesin. Ve keşke de olmasaydın. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I think you're serious. I am. | Sanırım sen ciddisin. Öyleyim. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
You've heard of innocent bystanders being hit by a car or bullet... | Olup bitenle bir alakaları olmadıkları halde araba çarpan ya da kurşun yiyen... | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
when it was none of their affair? | ...masum görgü tanıklarını duymuş muydunuz? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
This is one of those. You're an innocent bystander. | Bu da onlardan biri. Sen masum tanık oluyorsun. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
But nothing's hit me. | Bana çarpan yok ama. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Or is it you're afraid something will? | Yoksa bunun olacağından mı korkuyorsunuz? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Yeah, that's the general idea. | Evet, işin özü bu. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
And it might be a bullet? It could be anything. | Kurşun da olabilir mi? Her şey olabilir. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
You've been mistaken for somebody else and that somebody isn't popular. | Başka biriyle karıştırılıyorsun ve o kimse pek sevilen biri değil. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Nothing will happen to you... | Sana hiçbir şey olmayacak... | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
'cause in a way this is my fault, and I'll see that it doesn't. | ...çünkü bir bakıma bu benim hatam. Buna izin vermem. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I just want to put you on your guard. It'll work out all right. | Bizzat korumalığınızı yapmak istiyorum. İşe yarayacaktır. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I'm not so sure. | Ben pek emin değilim. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Would it help if I told you I'm a detective and this is routine for me? | Bir dedektif olduğumu ve bu işin benim için sıradan bir iş olduğunu söylememin yararı olur mu? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
It would help if you told me the truth, Mr. Brown, which you haven't. | Bana doğruyu söyleseydiniz yararı olurdu Bay Brown, lakin söylemediniz. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
It wasn't easy telling you this much. | Söylemesi öyle kolay değildi. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Are you going to tell her our secret? I may have to, son. | Ona sırrımızı söyleyecek misin? Bu gerekebilir, evlat. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Little boys have big ears, and he has a long memory. | Küçük çocukların kulakları keskindir ve onun hafızası da çok güçlü. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
We can trust your mother. Shall we try her out? | Sanırım annene güvenebiliriz. Ona şans verelim mi? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Darling, it's bedtime. Excuse me. Surely. | Yatma vakti, canım. İzninizle. Tabi. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
If you need me, just knock on the door. | Bana ihtiyaç duyarsan kapıyı çalarsın. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
All right, Tommy. I won't let you down. Sleep tight. | Pekâlâ, Tommy. Seni ekmem. İyi uykular. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Is this the cop's compartment? Yeah, but I already looked there. | Polisin kompartımanı bu, değil mi? Evet, ama buraya zaten bakmıştım. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
That was yesterday. I still want that list. | O dündü. O listeyi hala istiyorum. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I thought you said no one was in there. | Orada kimsenin olmadığını söylemiştin. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Who is it? It's Brown. Let me in. | Kim o? Ben Brown. Kapıyı aç. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Like fun it is. | Çok komik yani. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
You've got a nerve barging in like this. What... | Ne cüretle paldır küldür içeri... | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Where do you think you're going? Stay there and don't make any noise. | Nereye gittiğini sanıyorsun? Yerinde dur ve ses çıkarma. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
All right, boys, I guess it's time for a showdown. | Pekâlâ beyler. Sanırım kozları paylaşma vakti. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
So before you make any mistakes let me... | Bir hata yapmadan önce bırakın da... | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
She's been here all the time. That cop was too smart. | Hep buradaydı. Şu polis çok akıllıymış. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
You're mixed up. Who asked you? | Karıştırıyorsunuz. Sana soran kim? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I got my lines crossed. Where's that payoff list? | Kafam allak bullak oldu. Rüşvet listesi nerede? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
That's what I've been trying to tell you. I haven't got... | Ben de size bunu anlatmaya çalışıyordum ki... | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Hurry up, tell us. | Çabuk, söyle. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Go ahead, break it off. | Durma, kır gitsin. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
You won't get what you're looking for. Why not? | Yine de aradığınızı bulamayacaksınız. Nedenmiş? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Tell this muzzler to let go of me and I'll show you. | Bu ayı herife söyle beni bıraksın, sana göstereyim. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
You had it all figured out, didn't you? Well, you're wrong. | Her şeyi çözdünüz, değil mi? Aslında yanılıyorsunuz. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I went through the cop's stuff. Go through it again. | Polisin eşyalarını aramıştım. Tekrar ara. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
We don't want to miss any bets. | Hiçbir şey gözden kaçmasın. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Is that it? Yeah. Holding his own, too. | O mu? Evet, o da takipte. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Tommy says good night. Thanks. | Tommy iyi geceler diyor. Teşekkürler. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I guess I'd better level with you. | Sanırım en iyisi sana doğruyu söylemek. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I've got an important witness, and she's got a lot of enemies. | Elimde pek çok düşmanı olan önemli bir tanık var. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
You wouldn't have heard of her. | Adını duyduğunu zannetmiyorum. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
She was married to a gangster who was killed, Frankie Neall. | Frankie Neall adında, öldürülen bir gangsterle evliydi. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Yes, I've heard of her. | Evet, duymuştum. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Just trust me, will you? Why should I? | Bana güven yeter, tamam mı? Neden güveneyim? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
What would you say if I told you that I'm Mrs. Neall? | Bayan Neall'in ben olduğunu söylesem ne derdin? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
You're what? I'm Frank Neall's widow, Mr. Brown. | Kim dedin? Ben Frank Neall'in dul karısıyım. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Now do you see what you've done? | Ne yaptığını anlıyor musun şimdi? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
You couldn't be. The DA would've told me. | Olamazsın. Savcı bana söylerdi. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Well, obviously he didn't. | Belli ki, söylememiş. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
He told me to get to the Coast and not to attract any attention. | Bana kimsenin dikkatini çekmeden Coast'a varmamı tembihlemişti. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
It hasn't worked out that way. | İşler yolunda gitmedi. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Who have I got back there in that compartment? | O kompartımandaki kim öyleyse? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
A policewoman from... I think they call it Internal Affairs Division. | Bir kadın polis... Sanırım İçişleri Dairesi dedikleri yerden. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I've been played for a sucker. Why? | Beni enayi yerine koydular. Neden? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Why did they stick me with a decoy? They've been testing you. | Neden beni yemin yanına koydular. Seni sınıyorlardı. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
There's a grand jury investigation of graft and payoffs, remember? | Büyük jürinin yaptırdığı rüşvet ve yolsuzluk araştırması var, hatırlandın mı? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I never took a bribe in my life. | Hayatımda hiç rüşvet almadım. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Maybe your price was never met. | Belki de hiç fiyatına çıkılmamıştı. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
It never was and never could be. | Asla olmadı ve olmayacak. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I don't say I've never been tempted. | Hiç aklıma gelmedi diyemem. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |