Search
English Turkish Sentence Translations Page 167709
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Of course I've been tempted. I'm human like anybody else. | Elbette aklıma geldiği oldu. Ne de olsa ben de insanım. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
To spend the rest of my time worrying when I'll be caught up with... | Hayatımın geri kalanını acaba ne zaman... | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
by some hoodlum holding a first mortgage on my life... | ...serserinin tekiyle enseleneceğim diye endişe ederek... | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
payable on demand? No. No kind of money is worth that. | ...geçirmeye değer miydi? Hayır. Hiçbir para buna değmez. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
My record's clean. The Internal Affairs Division knows it. | Sicilim temiz. İçişleri Dairesi bunu biliyor. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Maybe with the way things are, they can never be sure. | Belki de işlerin oluş biçiminden dolayı asla emin olamıyorlardır. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
When I married Frankie Neall, I was pretty sure of him, too. | Frankie Neall'le evlendiğimde, ben de ondan oldukça emindim. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Then I found out how he made his money and I left him. | Nasıl para kazandığının farkına varınca onu terk ettim. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I only saw him once again before he was killed. | Öldürülmeden önce onu yalnızca bir kez gördüm. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
The payoff list was in his things. | Rüşvet listesi eşyalarının arasındaydı. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
You better let me have it. | Onu bana versen iyi edersin. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I couldn't if I wanted to. | İstesem de veremem artık. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I mailed it to the District Attorney. | Onu bölge savcısına postaladım. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
It's a funny thing. | İşin komiği şu. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I once asked my partner, Forbes... | Bir keresinde ortağım Forbes'a... | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
what kind of a woman would marry a gangster. | ...ne tür bir kadın bir gangsterle evlenir diye sormuştum. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
He said all kinds. | Her türden demişti. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I didn't believe him then, but he was right. | O an ona inanmamıştım, ama haklıydı. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Who is it? The conductor. | Kim o? Kondüktör. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
May I see you a moment, Mr. Brown? | Bir dakika görüşebilir miyiz, Bay Brown? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Privately, if I can. Okay. | Mümkünse, özel olarak. Tamam. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Don't worry, I'll get you there. Keep the door locked. | Merak etme. Seni oraya ulaştıracağım. Kapıyı kilitli tut. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
What do you know? I was right the first time. | Buna ne dersin? Baştan beri ben haklıydım. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Policewoman, huh? | Kadın polis, ha? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
My apologies to you both. | İkinizden de özür dilerim. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Let's get the real Mrs. Neall. Where is she? | Hadi gerçek Bayan Neall'i bulalım. Nerede o? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Up front. A pair of rooms, C and D. | Ön tarafta. Oda C ve D. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Button this up fast. | İşi çabuk hallet. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I heard what happened. Who was the second guy? | Olanları duydum. İkinci kişi kimdi? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I don't know. He didn't leave his calling card, only that coat. | Bilmiyorum. Kartvizitini bırakmadı, sadece şu ceketi bıraktı. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
That's his calling card. | Bu onun kartviziti. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Let me have your gun. | Bana silahını ver. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
All right, I'll handle this. You go ahead. | Pekâlâ, ben hallederim. Sen uzaklaş. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Tommy, what is it? It's all right. I know who it is. | Tommy, kim o? Merak etme. Kim olduğunu biliyorum. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
What are you doing? Let him go. Let me go! | Ne yapıyorsun? Bırak onu. Bırak onu! | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Better open it, Mrs. Neall. Let me go! | Açsanız iyi olur, Bayan Neall. Bırak beni! | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Tommy! Don't open it, Mother. He's got a gun. | Tommy! Açma, Anne. Silahı var. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Hurry up. It's your kid. | Acele et. Çocuğun elimde. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Where's that list? He's a real train robber. | Liste nerede? Gerçek tren soyguncusu. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Open this door or we'll open it and come in shooting. | Kapıyı aç yoksa biz açar ve ateş ederiz. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
The keys. | Anahtar. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Listen, copper. | Dinle, aynasız. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
The first door that opens, I'll put a bullet through this dame's head. | Kapı açılır açılmaz bu kadının kafasına kurşunu sıkarım. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Give me the list, Mrs. Neall, and I might give you a break. | Bana listeyi ver, Bayan Neall, seni serbest bırakayım. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Douse those lights. | Işıkları söndür. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Ann, listen to me. | Ann, beni dinle. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
He knows that you've got that list. | Listenin sende olduğunu biliyor. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
You're in a tough spot. There's no use holding out on him. | Zor durumdasın. Ondan saklamanın faydası yok. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
The cop's right. Come on, hand it over. | Polis haklı. Hadi ver onu. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Just play ball with him. Do as he tells you. | İstediğini ver. Dediği gibi yap. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
All right. I'll get it for you. | Pekâlâ. Sana vereceğim. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Stop stalling. | Oyalanmayı kes. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Ann, we can't help you. | Ann, sana yardım edemeyiz. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Don't stall him. Give him the list. | Onu oyalama. Listeyi ver. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
In the medicine cabinet. Medicine cabinet. | İlaç dolabında. İlaç dolabı. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Mom! Tommy! | Anne! Tommy! | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Take over here. | Burası sana emanet. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
There's the car, boys! | İşte bu vagon, beyler! | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
We're looking for a Mrs. Neall. | Bayan Neall'e bakıyorduk. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Is this her car? I wouldn't know. | Bu vagonda mı? Bilemem. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
She's with a cop named Brown. Where are they? | Brown adında bir polisle birlikte. Neredeler? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Sorry, I can't answer that. It's all right. He's expecting us. | Üzgünüm, buna cevap veremem. Sorun değil. Bizi bekliyor. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Well, they're on to us. | Peşimizdeler. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Reporters? The works. Cameras, too. | Muhabirler mi? Tam takım, fotoğraf makineli. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
How do we beat this rap? By size alone. This way. | Bu dertten nasıl kurtuluruz? Bu taraftan. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Take Tommy with you, Mrs. Troll. I'll meet you at the hotel. | Tommy'i yanına al, Bayan Troll. Otelde buluşuruz. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Yes, Miss Ann. Goodbye, darling. I'll see you later. | Peki, Bayan Ann. Hoşçakal, canım. Sonra görüşürüz. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Can you get away from them? | Onlardan kaçabilir misin? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I don't know. They're on the warpath. It's up to the big chief here. | Bilmiyorum. Savaşmaya gelmişler. Her şey buradaki büyük şefe bağlı. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I'll go first, Brown. The rest is your department. | Önden ben gidiyorum, Brown. Gerisi size kalmış. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Good luck, and take care of yourself, Mrs. Neall. | İyi şanslar. Kendinize iyi bakın, Bayan Neall. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
That's my department, too. Much obliged. | O da bana kalıyor. Sağ olun. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Thanks, Mr. Jennings. | Her şey için teşekkürler, Bay Jennings. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Well, here we go. | Şey, işte gidiyoruz. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
What about the payoff list? All we want is a statement. | Peki ya rüşvet listesi? Sadece bir açıklama istiyoruz. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
It'll take a minute. | Bir dakikanızı alır. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Come, Mrs. Neall. Give us a break. | Hadi ama Bayan Neall. Bize bir şans verin. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
What will you tell the grand jury? Come on, Mrs. Neall. Let's go. | Büyük jüriye ne söyleyeceksiniz? Gidelim. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Gangway, boys, you're blocking traffic. Come on. Gangway. | Yolu kapatıyorsunuz, beyler. Haydi, yolu açın. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Come on. Gangway, boys. | Haydi. Yolu açın, beyler. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
What're you trying to do, keep an elephant out of a job? | Ne yapmaya çalışıyorsunuz, koca fili yolundan çevirmeye mi? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
All right, boys, let's go. Come on, boys. Let's go. | Pekâlâ, beyler. Gidelim. Haydi, beyler. Gidelim. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Like I always say, nobody loves a fat man. | Hep derim ya, şişman adamları kimse sevmez. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Hello, Allen. Everything under control? | Selam, Allen. Her şey kontrol altında mı? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I've got a car waiting, the DA's waiting, and a big crowd out front. | Savcı arabada bekliyor, önünde de büyük bir kalabalık. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
We'll get you out the side way. They won't see you. | Sizi yan taraftan çıkaracağız. Sizi görmeyecekler. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
But they'll have to see me sometime. | Ama nasıl olsa eninde sonunda görecekler. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I can't keep running and hiding all my life. | Hayat boyu koşuşturup, saklanamam ya. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Right now, I think it's a safe idea. | Bu an için, en güvenli yol bu. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
No. Right now is a good time to stop. | Hayır. Bu an, durmak için iyi bir zaman. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Where is it we're going? Hall of Justice, a couple of blocks. | Nereye gidiyoruz? Birkaç sokak ilerideki Adalet Sarayına. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Then these gentlemen will have to excuse us. | O halde bu beylerin bize müsaade etmeleri gerekecek. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
We're going to walk. | Birlikte yürüyeceğiz. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
You heard what the lady said, boys. | Hanımefendi ne dedi, duydunuz beyler. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
The Forty Niner, Central Pacific train number 8... | Los Angeles'ten gelen 8 sefer numaralı Orta Pasifik treni... | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
eastbound for Albuquerque... | Albuquerque, La Junta... | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
... La Junta, Kansas City, and Chicago, now ready for... | ...Kansas City ve Chicago istikametine doğru... | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
"may testify in graft probe. " | ...ifade verebileceği konuşuluyor." | The Narrow Margin-2 | 1952 | ![]() |
...now ready for occupancy on Track C. | ...C hattında kalkışa hazırdır. | The Narrow Margin-2 | 1952 | ![]() |
"Bacon, eggs, toast and extra coffee. " | "Pastırma, yumurta, tost ve duble kahve." | The Narrow Margin-2 | 1952 | ![]() |