Search
English Turkish Sentence Translations Page 167712
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| My child, you will have a good and decent man to raise you. | Oğlum, seni iyi ve nazik bir adam büyütecek. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| A man who will give of himself before anyone else. | Bu adam sana, daha önce kimsenin vermediklerini verecek. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| The holy city. | Kutsal şehir. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Almonds here! | Bademlerim var! | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Fresh picked almonds! | Dalından yeni koparılmış bademler! | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Some jewelry for your beautiful wife. | Güzel eşiniz için takı! | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| That's a good animal. | Güzel bir hayvan. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Would your husband be willing to sell him? | Kocanız satmaya razı olur mu? | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| What belongs to us stays with us. | Bizdeki, bizde kalsın! | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| For sacrifice. | Kurbanlık bunlar! | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Doves! Golden doves! No blemishes. | Kuzular! Kınalı kuzular. Sakatlıkları yok. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| For you. Good for sacrifice. | Senin için. Tam kurbanlık! | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Herod, Herod! Herod's here! | Herod, Herod! Herod burada! | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| It is the king! | Bu, kral! | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| The king. The king is here! | Kral. Kral burada! | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Shh. It is him. The king. | Bu, o. Kral. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| No, no. No. | Hayır, olmaz. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Pigeons. Pigeons for sacrifice. | Güvercinler... Kurbanlık güvercinler! | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Good pigeons! | Güzel güvercinler! | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Pigeons! Pigeons for sacrifice. | Güvercinler! Kurbanlık güvercinler! | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| No blemishes! | Sakatlıkları yok! | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| No. Enough! No. | Olmaz. Yeter! Olmaz. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| This was meant to be a holy place. | Burası, kutsal bir yer. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Bethlehem. This way. | Beytüllahim. Bu taraftan. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| These shepherds... | Bu çobanlar... | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| they live alone most of their lives. | ...hayatlarının çoğunu yalnız başlarına geçirirler. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Your woman looks cold. | Karın üşümüşe benziyor. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Just for a moment. | Biraz dinlenelim. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| I will tell our child about you. | Oğlumuza senden bahsedeceğim. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| About your kindness. | Misafirperverliğinden. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| My father told me a long time ago... | Uzun zaman önce, babam demişti ki... | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| that we are all given something. | ...sahip olduklarımız, bir lütuftur. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Your gift is what you carry inside. | Karnında taşıdığın da, senin hediyen. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| What was your gift? | Senin hediyen neydi? | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Nothing but the hope of waiting for one. | Hiçbirşey ama, umutla beklediğim biri var. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| We must go if we're to reach Bethlehem by dark. | Hava kararmadan Beytüllahim'e varmak istiyorsak yola koyulmalıyız. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| We thank you. | Teşekkür ederiz. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Good for sacrifice. Good pigeons. | Tam kurbanlık bunlar! Güzel güvercinler! | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Good pigeons for sacrifice. One half shekel. | Kurbanlık güvercinler! Yarım şekel! | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| One half shekel! | Yarım şekel! | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| What brings you here? | Buraya gelme sebebiniz nedir? | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| We are visitors from the East. | Biz Doğu'dan geliyoruz. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| We follow the star. | Bir yıldızı takip ediyoruz. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| The star of the prophecy. | Kehanette bahsedilen yıldızı. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| The prophecy of the Messiah? | Mesih ile ilgili kehanet mi? | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| The Messiah! Messiah! | Mesih! Mesih! | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Come. All of you. | Bizimle gelin. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Magi. The wisest of the wise. | Mecusi. Akıllıların en akıllısı. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Tell me what they claim. | Bana ne istediklerini söyle. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| They believe that a new king awaits them now in Judea. | Kendilerini, İsrail'de yeni bir kralın beklediğine inanıyorlar. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Father, we must send your soldiers to follow them... | Baba, aradığımız adamı bulmalarına kadar... | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| until they find the man we seek. | ...askerlerimiz onları izlemeli. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| And raise their suspicions? | Ve onları ürkütelim? | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Then we risk not finding this king at all. | Ondan sonra da, bu kralı bulma ihtimali ortadan kalksın. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Invite them to dine with us. | Onları yemeğe davet edin. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Your arrival is by the hand of Providence. | Sizi buralarda görmek Tanrı'nın bir lütfu. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| For years I have studied the words of the prophets. | Yıllardır Peygamberlerin anlattıklarını okuyup dururum. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| "Out of Bethlehem shall come a ruler... | "Beytüllahim'den çıkacak bir lider... | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| "who shall shepherd my people, Israel." | "...İsrailoğullarını yönetecek." | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Your Excellency, I, too, have studied these words. | Ekselansları, bu anlatılanları ben de çok okudum. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| I have waited a lifetime for the signs I now see. | Şimdi gördüğüm gibi bir işaret için ömrüm boyunca bekledim. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| As have many. | Hepimiz gibi. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| This star, the one that you have followed... | Söyler misiniz, takip ettiğiniz bu yıldız... | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| tell me, what does it mean? | ...ne anlama geliyor? | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| The prophecy speaks of a child | Kehanetin bahsettiği çocuk... | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Heralded by the star we have followed these many months. | Çocuğu müjdeleyen yıldızı aylardır takip ediyoruz. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| What do you mean, a child? | Nasıl yani, bir çocuk mu? | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Are you not here seeking a man? | Yetişkin bir adam değil mi aradığınız? | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| A man ready to proclaim himself Messiah? | Kendini "Mesih" ilan etmeye istekli bir adam? | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| A Messiah for the lowest of men to the highest of kings. | Bir Mesih; sıradan bir insandan, kralların en yücesine. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| We, too, have been waiting for God's king. | Biz de Tanrı'nın göndereceği kralı bekliyoruz. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| When you find him... | Lütfen onu bulduğunuz zaman... | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| please return to us so that we may come worship him as well. | ...buraya dönün ve biz de kendisine biat edelim. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Joseph, the child is pressing. | Yusuf, çocuk sıkıştırıyor. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| The child | Çocuk... | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Yes. We're very close. | Tamam. Neredeyse geldik. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| We will find a place. | Kalacak bir yer bulacağız. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| God be with you. | Rab sizinle olsun. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Is there a place for my wife and me to stay? | Karımın ve benim kalabileceği bir yer var mı? | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| I'm sorry, there is no room here. | Üzgünüm, burada yer yok. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Is there an inn? Is there a place for us? | Buralarda bir han var mı? Kalabileceğimiz bir yer var mı? | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| My wife, she's in pain. | Karım doğum sancısı çekiyor. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Is there a place for us? No! | Kalabileceğimiz bir yer var mı? Hayır! | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Open the door! Go away! | Kapıyı açın! Git buradan! | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Please, Lord, will you not provide for us? | Lütfen Tanrım, bizi görmezden mi geleceksin? | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Is there someone? Help us! | Kimse var mı? Yardım edin! | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Leave us alone! | Rahat bırak bizi! | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Joseph! Joseph! | Yusuf! Yusuf! | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| I ask not your home, but any place you have! | Sizden evinizi istemiyorum, kalacak herhangi bir yer de olur! | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| It's all I can do. | Elimden bu kadarı gelir. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Melchior, Gaspar. | Melchior, Gaspar. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| A star shall come forth. | Yıldız ortaya çıkıyor. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Sorry. | Dayan! | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Oh, Mary! Aaaah! | Meryem! | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Oh, Mary! Ha ha ha! | Meryem! | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| How is your faith now? | Şimdi inanıyor musun? | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Rejoice. | Sevin! | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| I bring you good tidings of great joy. | Sana büyük bir hediyenin haberini veriyorum. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| For unto you is born this day... | Bugün Davud'un şehrinde doğan... | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| in the city of David, a savior who is Christ the Lord. | ...kurtarıcı İsa, senin hediyendir. | The Nativity Story-1 | 2006 |