Search
English Turkish Sentence Translations Page 167544
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
my brother found that Hindu woman. | kardeşim Hindu kadını buldu. | The Mountain-1 | 1956 | ![]() |
Still alive and he helped her. | Hala yaşıyordu ve ona yardım etti. | The Mountain-1 | 1956 | ![]() |
And then...then, in the morning... you came down the mountain? | Daha sonra... sabah olunca... dağdan aşağıya mı indiniz? | The Mountain-1 | 1956 | ![]() |
I didn't want to bring the lady with us at first. Let her die. | Önce ben kızı yanımızda getirmek istemedim. Bırak ölsün dedim. | The Mountain-1 | 1956 | ![]() |
That's why I said, "If you let her die, nobody will ever know we were up here." | "Onu bıraksaydın ve ölseydi, oraya niye çıktığımızı kimse anlamazdı" dedim. | The Mountain-1 | 1956 | ![]() |
But my ...my brother made me bring her with us. | Fakat kardeşim... beni yanımızda götürmemiz için zorladı. | The Mountain-1 | 1956 | ![]() |
All the money and things that I took, he made me put back, | Aldığım parayı falan, her şeyi bana geri yerine koydurttu. | The Mountain-1 | 1956 | ![]() |
"It doesn't belong to you", he said. | "Onlar sana ait değiller" dedi. | The Mountain-1 | 1956 | ![]() |
My brother said that. | Kardeşim dedi ki. | The Mountain-1 | 1956 | ![]() |
"Doesn't belong to you, Zachary." | "Sana ait değiller, Zachary." | The Mountain-1 | 1956 | ![]() |
He brought the Hindu lady down, he made me help him, and then, | O Hintli hanımı aşağı indirdi, beni kendine yardıma zorladı ve sonra, | The Mountain-1 | 1956 | ![]() |
when the snow bridge broke, he fell, and... | kar köprüsü çökünce, aşağı düştü ve... | The Mountain-1 | 1956 | ![]() |
I came all along with the lady, that's all. | Ben de kadını alıp geldim, hepsi bu. | The Mountain-1 | 1956 | ![]() |
You saved her life, Zachary. No! My brother saved her life. | Kızın hayatını kurtardın, Zachary. Hayır! Onun hayatını kardeşim kurtardı. | The Mountain-1 | 1956 | ![]() |
You have to write that down, now, no? | Bu şekilde yazmak zorundasın, yazmam mı diyorsun? | The Mountain-1 | 1956 | ![]() |
You write that down, yet. | Öyle yaz, tamam mı? | The Mountain-1 | 1956 | ![]() |
My brother saved her. | Onu kardeşim kurtardı. | The Mountain-1 | 1956 | ![]() |
Will you write that down? | Böyle yazsana? | The Mountain-1 | 1956 | ![]() |
I'll write anything you say, Zachary. | Ne söylersen onu yazarım, Zachary. | The Mountain-1 | 1956 | ![]() |
Well, then, write it down. The way I told you. | İyi, o zaman, Öyle yaz. | The Mountain-1 | 1956 | ![]() |
My brother was a good man. | Kardeşim iyi bir adamdı. | The Mountain-1 | 1956 | ![]() |
He's name was Christopher Teller! | Adı Christopher Teller'di! | The Mountain-1 | 1956 | ![]() |
And he did it all. It was his idea to save her. | Hepsini o yaptı. Kızı kurtarmak onun fikriydi. | The Mountain-1 | 1956 | ![]() |
Zachary, I never heard you lie before. Tell him, Father, tell him good. | Zachary, sen daha önce hiç yalan söylemedin. Peder, onu iyi anlat. | The Mountain-1 | 1956 | ![]() |
I'll expect you at Sunday. | Pazar günü umarım kilisede olursun. | The Mountain-1 | 1956 | ![]() |
We'll be there. I'll make sure he is. | Olacağız. Onu mutlaka getireceğim. | The Mountain-1 | 1956 | ![]() |
But first he has to fix my roof. | Ama önce benim çatıyı aktaracak. | The Mountain-1 | 1956 | ![]() |
Hold on, hold on! It's Frapp, for Christ's sake! | Dur hele, dur! Benim, Frapp. Tanrı aşkına! | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
You damn fool! You could have killed my horse! | Seni geri zekalı. Atımı öldürebilirdin! | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
What's wrong with you, huh? | Senin neyin var ha? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Don't you wanna have fun no more? | Artık eğlenmek istemiyor musun? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Too old for this, I reckon. | Eğlenmek için yaşlandım sanırım. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Damn you, Henry Frapp! Oh, shit. Damn. | Canın cehenneme Henry Frapp! Haydi lan. Bok herif. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
I thought you lost your hair down in the Bayou Sallot. | Bayou Sallot'ta kafa derini yüzdüler sanıyordum. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Hell, no! I aim to keep my scalp a while. | Tabii ki hayır! Kafa derim bana hala lazım. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Looks like you been trapping. Where you been? | Kapan kurmakla uğraştığın belli. Nerelerdeydin? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Absaroka, Yellowstone. Where you up from? | Yellowstone, Absakora. Sen nereden geliyorsun? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Been back in the settlements. I just come from St Louis. | Yeni yerleşim alanlarına dönmüştüm. St. Louis'den yeni geldim. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
See any sign? Heap. | Herhangi bir iz gördün mü? Bir sürü. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Whole war party, Blackfoot, working right hereabouts. | Bütün savaşçı kabileler, Karaayaklar bu civarda. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
No, they're Crow. I seen the moccasin tracks. | Hayır, bunlar Crowlar. Makosen izlerini gördüm. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
They've been trying to steal my horses for a week. | Bir haftadır atlarımı çalmaya uğraşıyorlar. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Them are Blackfoot. | Onlar Karaayaklar. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Crow, I reckon. | Kesinlikle Crowlar. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Blackfoot! I can read sign, God damn it! | Karaayaklar! İzleri pekala okuyabilirim baş belası. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
What's beaver in St Louis? $5. | St. Louis'de kunduz kürkü kaça gidiyor? 5 dolar. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
$5? | 5 dolar mı? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Be a cold day in hell before I sell my plews for $5. | Dünyanın sonu gelse bile kürklerimi 5 dolara satmam. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
How about in Taos? Same thing. | Ya Taos? Aynı. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Where the hell you been? Don't you go to rendezvous no more? | Nerelerdeydin sen? Satış randevularına artık gitmiyor musun? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Not for a couple of winters now. | Gitmeyeli birkaç kış geçti. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
You heading there? You damn right! | Randevuya mı gidiyorsun? İyi bildin! | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
I got to get some whisky. | Viski bulmam lazım. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
If I don't get some whisky soon, I'm gonna die! | Hemen viski bulamazsam yakında öleceğim. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
I've a mind to rendezvous myself, if you don't mind the company. | Ben de kendime randevu vermek istiyorum. Yanında olmamın sakıncası yoksa. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Glad to have you. I need somebody who can shoot centre... | Yanımda olman iyi. Karaayaklarla çatışırsak... | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
...in case we got to fight them Blackfoot. | ...keskin bir nişancıya ihtiyacım olur. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Crow! Blackfoot, God damn it! | Crowlarla! Karaayaklar dedim ya baş belası. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Got any baccy? I guess so. | Tütünün var mı? Var sanırım. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Give us a chaw. Yeah. | Ver de çiğneyelim. Tamam. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
No hard feelings, old coon? Oh, shit! | Gücenmedin değil mi ihtiyar tilki? Hey, ne yapıyorsun! | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Nary a one. | Hiç gücenmedim. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Buffalo on the Platte? | Platte nehrinde bizon var mıydı? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Mighty thin. | Çok az. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Goddamn Pawnees been shooting them again for the hides... | Hayvan Pawneeler bizonları derisi için avlayıp... | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
...leaving the meat out there to rot in the sun. | ...etlerini güneşin altında çürümeye bırakıyorlardı. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
What's old Bridger doing? | İhtiyar Bridger ne yapıyor? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
I heard he was in Santa Fe, bushwaying for a bunch of greasers. | Santa Fe'de olduğunu duydum. Meksikalıların topraklarında çalışıyormuş. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Mr Frapp! Whoa! | Bay Frapp! Hey! | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
My God, Mr Frapp! Where you been, asshole? | Tanrım, Bay Frapp! Nerede kaldın it oğlu? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
I made the assumption you had gone downstream. | Nehirden aşağı doğru gittin sandım. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
You assumpted? Well, don't do no more goddamn assumpting. | Sandın mı? Bundan sonra hiçbir şey sanmaya kalkma. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
I thought you got lost again. Haven't you ever been lost? | Yine kayboldun diye düşündüm. Sen hiç kaybolmaz mısın? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Fearsome confused for a month or two, but I ain't never been lost. | Bir iki ay kadar kafam çok karıştı, ama hiç kaybolmadım. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
This here's Bill Tyler. | Bu Bill Tyler. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
You gonna shoot me with your ramrod? | Beni o sopayla mı vuracaksın? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Now, that's Nat Wyeth from Massachusetts. | Bu da Massachusetts'ten Nat Wyeth. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Says he's a ice merchant. | Buz sattığını söylüyor. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Got to take him to the rendezvous. | Onu randevuya götüreceğim. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
I'm travelling to Oregon, Mr Tyler. | Oregon'a gidiyorum Bay Tyler. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
I have a plan to send salmon east in barrels. | Doğuya fıçılarla somon göndermeyi düşünüyorum. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Salmon? | Somon mu? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Well, let's get to the rendezvous. I got a powerful dry on. | Haydi randevuya gidelim. Boğazım fena kurudu. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
How you gonna get them barrels over the Rockies? | Fıçıları dağlardan nasıl geçireceksin? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Wagons, Mr Tyler. Wagons? You can't get wagons over... | Arabayla Bay Tyler. Araba mı? Arabaları dağlardan... | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
I'm joining a train of immigrants at the rendezvous. | Randevu yerinde göçmenlere katılacağım. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Immigrants, huh? | Göçmenler mi? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Lmmigrants! Lmmigrants! | Göçmenlermiş! Göçmenlermiş! | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
It's the promised land, Mr Tyler. | Burası vaat edilen topraklar Bay Tyler. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
What in the hell would anyone want to go to Oregon for? | İnsanlar Oregon'a gidip de ne yapacak ki? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
To trade, to build... | Alış veriş yapmak, ev kurmak... | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
...to till the soil, to farm the land. | ...toprağı sürmek, ekip biçmek için. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
You can't farm nothing in Oregon. Won't nothing grow there. | Oregon'da hiçbir şey ekip biçemezsin. Orada hiçbir şey yetişmez. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
I could've told you that. But he won't listen to me. | Bunu ben de söylerdim ama dinlemezdi. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Mark my word, Mr Tyler, one day there'll be a wagon road... | Beni iyi dinleyin Bay Tyler. Günün birinde St. Louis'den... | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
... all the way from St Louis to Oregon. Oh, bullshit! | ...Oregon'a kadar yol yapılacak. Hepsi zırva! | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
It's a new empire, virgin and untrammelled. | Bakir ve sınır tanımayan yeni bir imparatorluk. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Hey, Henry, give us another chaw, will you? It's a land of... | Hey, Henry. Biraz daha tütün versene. Bu topraklar... | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Shit! What's wrong? | İşe bak! Sorun ne? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
What's wrong? You can see what's wrong, can't you? | Sorun ne mi? Sorunun ne olduğunu görmüyor musun? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |