Search
English Turkish Sentence Translations Page 167527
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Machu Picchu, Peru April 5th, 1952 Km 7014 | Machu Picchu, Peru Nisan 5, 1952 Km 7014 | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| Let's see how you behave Fuser, eh? That's it, that's it | Nasıl davrandığına bir bakalım Fuser, ha? Bu kadar, bu kadar. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| For posterity | Gelecek kuşaklar için. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| The Incas had a high knowledge of astronomy, medicine, math, among others | Diğerleri arasında İnkaların yüksek astronomi, tıp ve matematik bilgisi vardı. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| But the Spanish invaders had powder | Ama İspanyol istilacıların barutu vardı. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| How would America be today if things had been different? | Bazı şeyler farklı olsaydı bugün Amerika nasıl olurdu? | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| Fuser, look what i think. I should marry with an Inca descendant and found an indigenous party | Fuser, Bak ne düşünüyorum. Bir İnka asıllı ile evlenmeliyim ve yerli bir parti kurmalıyım. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| We encourage everyone to vote | Herkesi oy vermesi için cesaretlendiririz. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| Reactivate Tupac Amaru's revolution, the indoamerican revolution, Fuser What do you think? | Tupac Amaru'nun devrimini yeniden başlatırız, indoamerikan devrimi, Fuser. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| A revolution without gunshots? You are crazy Mial | Silahsız bir devrim mi? Sen delisin Mial. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| How is it possible that i feel nostalgia for a world i never knew | Hiç bilmediğim bir dünya için nasıl böyle bir nostalji hissetmem nasıl mümkün? | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| How do you explain that a civilization capable of building this | Bunu inşa etmeyi becerebilen bir uygarlık nasıl olur da | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| is wiped out to build... | bunu yapmayı | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| ...this | beceremez. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| Lima, Peru May 12th, 1952 Km 8198 | Lima, Peru Mayıs 12, 1952 Km 8198 | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| I know this is not the one No? | Bunun o olmadığını biliyorum. Değil mi? | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| Mercaderes 52, let's ask | Mercaderes 52, hadi soralım. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| Mercaderes Street? | Mercaderes Sokağı? | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| Mercaderes? 2 blocks that way, then turn right and 6 or 7 blocks more | Mercaderes? İki blok gidin sonra sağa dönün ve 6 7 blok daha. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| This one has to be Mercaderes That one too | Bu Mercaderes olmalı. Bu da öyle. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| Hey, is this one Mercaderes? Yes And that one too? Yes | Hey, bu Mercaderes mi? Evet. Bu da mı öyle? Evet. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| Count from down there... from down there are 2, 4... What? | Buradan aşağı sayın...Buradan 2, 4... Ne? | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| Oh look | Bak! | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| This is the one from Mariategui... and you should also read Cesar Vallejo | Bu Mariategui'dan olan... ve ayrıca Cesar Vallejo'yu okumalısın. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| The best part of Lima, mom, was Dr. Hugo Pesce | Lima'nın en iyi tarafı, anne, Dr. Hugo Pesce. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| The chief of the program for the treatment of leprosy in Peru | Peru'daki cüzzam tedavisi programının başındaki kişi. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| Alberto had contacted him before starting the journey | Alberto geziye başlamadan önce onunla bağlantı kurdu. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| He fed us, gave us cloth, money and some very good ideas | Bize yemek, giyecek, para ve iyi fikirler verdi. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| Mariategui talks about the revolutionary potential of the natives and farmers of Latin America | Mariategui, Latin Amerika yerlileri ve çiftçilerinin devrimci potansiyellerinden bahsediyor. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| He says that the native main problem is the land | En temel problemin toprak olduğunu söylüyor. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| and that the revolution will not be a copy but a heroic creation of our people | ve devrimin bir kopya değil insanlarımızın kahramanca yaratısı olacağını söylüyor. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| "7 ESSAYS OF INTERPRETATION OF THE PERUVIAN REALITY" | "PERU GERÇEĞİNİN YORUMU ÜZERİNE 7 MAKALE" | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| "We are too few to be divided", he says | "Bölünemeyecek kadar azız", diyor. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| Everything unites us | Herşey bizi birleştirir, | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| nothing keeps us apart... | hiçbir şey bizi ayıramaz... | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| Here's the main group of patients | İşte hastaların ana grubu. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| Pesce let us stay at the guide Hospital, were they treat patients in the first stage of the disease | Pesce Kılavuz hastanede kalmamıza izin ver, onlar hastalığın ilk aşamasında tedaviye başlıyorlar | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| The ones with more serious conditions are sent to San Pablo's Leper�s center in the Amazon | Hastalığı daha ciddi olanlar Amazon'daki San Pablo cüzzam merkezine gönderiliyorlar | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| Zoraida, this is Alberto, Ernesto How are you? Nice to meet you | Zoraida, bu Alberto, Ernesto Nasılsın? Tanıştığımıza memnun oldum | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| Well, i think we know each other well enough so i will allow myself to tell you something | Bence birbirimizi yeterince tanıyoruz bu yüzden sana rahatlıkla birşey söyleyeceğim | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| I look into your eyes, Ernesto, Alberto, and i see a great idealism, but also a lot of doubts | Gözlerinize bakıyorum, Ernesto, Alberto, ve idealistlik görüyorum, ama ayrıca pek çok şüphe | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| That's why I�m glad that you are going to San Pablo | Bu yüzden San Pablo'ya gittiğinize memnunum | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| I think you will find something important there | Bence orada önemli birşey bulacaksın | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| Important for you | Sizin için önemli birşey | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| Ok, if you excuse me, i will show you something, ok? Another surprise? How many surprises! | Tamam eğer izin verirseniz, birşey göstereceğim? Bir diğer sürpriz? Kaç sürpriz! | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| What is he bringing, little on? A book | Ne getiriyor? Bir kitap | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| A book, uh? Eat everything Tito, eh? | Bir kitap ha? Herşeyi ye Tito tamam mı? | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| This is the great love of my life... | Bu hayatımın büyük aşkı... | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| ...after her of course | ...ondan sonra tabiki | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| Ah, ok | Ah, tamam | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| It's my novel | Bu benim romanım | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| "The Stillness of Silence" | "Sessizliğin Dinginliği" | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| I hope you give me the honor of reading it | Umarım bana okuma şerefini verirsin | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| Of course, of course The honor is ours | Tabi, tabi Bu şeref senin | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| You can tell me what you think after | Daha sonra ne düşündüğünü söylersin | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| Yes, of course. Can i open it? Yes, yes | Evet, tabi. Açabilir miyim? Evet evet | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| Who dares read it first? | İlk cesaret eden okur? | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| Both of us Besides he reads faster than i do, really. | İkimizde Ve o benden daha hızlı okur, gerçekten. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| Ok guys... | Tamam beyler... | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| ... that's the boat, "La Cenepa" Pucallpa, Peru May 25th, 1952 Km 8983 | "La Cenepa" Botu Pucallpa, Peru 25 Mayıs, 1952 Km 8983 | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| In five more days you'll be in San Pablo | Beş gün içerisinde San Pablo'da olacaksınız | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| Teacher, thanks a lot for everything, for your kindness, for the tickets, the cloths, for everything. It's been an honor | Hocam herşey için çok teşekkürler, sevkatiniz, biletler, kıyafetler, herşey için. Bu bir onurdum | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| Don't worry about anything | Bunu merak etmeyin | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| Thanks Doctor, thanks a lot | Teşekkürler doktor, çok teşekkürler | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| Don't you think you are forgetting something? You've said nothing about my novel | Birşey unuttuğunu düşünmüyopr musun? Romanım hakkında birşey söylemedin | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| The novel, Fuser Did you read it? Of course So? | Roman, Fuser Okudun mu? Elbette So? | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| What can i say? I can sincerely tell you that no one can tell a story like you | Ne diyebilirim? Samimi olarak söyleyebilirim ki kimse senin gibi hikaye anlatamaz | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| It has taken a lot of effort | Çok çaba gerektirdi | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| And what do you think Ernesto? He is fascinated! | Ve sen ne düşünüyorsun Ernesto? Büyülenmiş! | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| If he is fascinated, i would rather to hear it from him | Eğer büyülendi ise, bunu ondan duymak isterim | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| Look Doctor, I feel that your book is a little beaten | Bak doktor, bence özgün değil | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| I think there are many common places... | Bence çok tanıdık mekan var... | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| Well, that is not that bad No | Bu, o kadar kötü değil Hayır | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| Basically is poorly written and that makes it hard to read | Çok basit yazılmış ve bu okunmasını zorlaştırıyor | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| It's a very good try doctor, but i think you should focus on what you know best | Bu iyi deneme doktor, ama bence en iyi bildiğiniz şeye odaklanmalısınız | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| I'm sorry, teacher. You asked for my opinion and I�m giving it to you | Üzgünüm öğretmen. Bana fikrimi sordun bende söyledim | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| Wao son! No one had been so blunt with me. You have been the only one. The only one | Yavaş evlat!Kimse benimle bu kadar keskin olmadı. Sen tek oldun. Tek | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| Ok, i won't delay you any more, go on. Thanks | Seni daha fazla oyalamayacağım devam et. Teşekkürler | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| Good bye and... eternally grateful and forgive me. | Hoşçakal ve...daima minnettarım ve beni affet. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| Have you seen a bag that was over there? No | Oradaki çantayı gördün mü? Hayır | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| It is brown and small If i see it I�ll let you know | Kahverengi ve küçük Görürsen söylerim | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| Ask for help! Ask for help! | Yardım iste! Yardım iste! | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| Pass me that pillow | Yastığı ver | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| Be calm, Fuser | Sakin ol, Fuser | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| Be calm, I�m going to give you the adrenalin | Sakin ol, sana adrenalin vereceğim | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| Fuser... easy, easy... | Fuser... sakin, sakin... | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| Fuser... easy | Fuser...sakin | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| I came to thank you personally for the help you offer to my friend and i. Thanks | Bana ve arkadaşına önerdiğin yardım için sana şahsen teşekkür etmeye geldim. Teşekkürler | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| Don't worry, your friend got really sick | Merak etme, arkadaşın çok hastalandı | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| Yes he did He gave me quite a scare | Evet hastalandı Beni baya korkuttu | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| And i, thanks a lot, Miss. | Ve beni de, çok teşekkürler bayan. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| You know, a minute ago i saw a "bufeo" around Bufeo? | Biliyor musun az önce buralarda bir "bufeo" gördüm Bufeo mu? | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| Well a river dolphin, but we call them "bufeo" | Bir nehir yunusu, biz onlara "bufeo" deriz | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| Have you ever seen one? | Sen hiç gördün mü? | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| No, never. I heard it, but didn't see it | Hayır, hiç. Duydum ama görmedim. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| I'm going to tell you a secret Me? | Sana bir sır vereceğim Bana mı? | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| The bufeo's genitals look like a woman's and the natives use it to relieve themselves | Bufeo'nun genital organı bir kadınınkine benzer ve buranın yerlileri rahatlamak için onu kullanırlar. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| But there's a little problem, when they are done they have to kill the animal, because the suffer contractions so strong that don't let them get out | Ama ufak bir problem var, işleri bittiğinde hayvanı öldürmek zorundadırlar çünkü hayvanınki acıdan kasılır ve onları bırakmaz. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| Miss, no offense but can i ask you something? | Bayan, alınmayın ama size birşey sorabilir miyim? | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | |
| What brings you to these inhospitable waters? | Seni bu yaşanması zor sulara ne getirdi? | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 |