Search
English Turkish Sentence Translations Page 166587
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
You know, the professor owes me something for that hit on the head. | Profesör kafama vurduğu için bana borçlu. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Good for you, Malone. You, sir. | Aferin sana, Malone. Siz, efendim. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Your name, please, and your qualifications. | İsminiz, lütfen, ve meziyetleriniz. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
My name is Edward Malone. | Adım Edward Malone. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
I'm with Global News. | Global News'denim. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
A fine collection of volunteers. Women and reporters. | İyi bir gönüllü topluluğu. Kadın ve gazeteciler. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Didn't you have enough at the airport, young man; | Havaalanında yeterli gelmedi mi, genç adam? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Must you continue to invade my privacy; | Özelime girmeyi sürdürmeli misiniz? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
I'll have no reporters on this trip! | Bu gezide gazetecilere yer yok! | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Not even for $1 00,000; Dad! | 100 bin dolar olsa bile mi? Baba! | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
My name is Stuart Holmes. | Adım Stuart Holmes. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
I'm executive vice president of Global News Service. | Küresel Haber Hizmetlerinde başkan yardımcısıyım. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
And I herewith authorize just such a contribution. What about it, Professor; | Ve böyle bir bağışa yetkiliyim. Ne dersiniz, Profesör? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Will $1 00,000 pay for the passage of Edward Malone; | Edward Malone'un kabulü için yüz bin dolar ödenmesini ister misiniz? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Very well put, my dear sir. | Çok iyi dediniz, sayın yetkili. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
And since I was never a man to resist logic... or cash... | Mantığa... yada paraya asla direnmeyen bir insan olduğum için... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
I shall ignore my personal feelings and approve Mr. Malone as a member of the expedition. | şahsi suygularımı bırakıp, bay Malone'nu gezi üyesi olarak kabul edeceğim. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Summerlee; | Summerlee? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
An adventurer and a newspaperman. | Bir maceracı ve bir gazeteci. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Hardly a crew for a scientific expedition. | Bir bilim gezisi için oldukça zor bir ekip. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Certainly not men of my choice. | Benim tercih ettiklerim değil elbette. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
But apparently, with public appeal... and funds... | Ama görünüşe göre, kamu ilgisi... ve bağışlarıyla... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
reluctantly I agree. | istemeyerek kabul ediyorum. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Then that settles it. | Tamam o zaman. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Now, may I suggest that this public demonstration be adjourned; | Şimdi, bu kamu sunumunun bitirilmesini önerebilir miyim? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Ladies and gentlemen, I thank you for your indulgence. The meeting is adjourned. | Bayanlar ve baylar, anlayışınız için teşekkür ederim. Toplantı sona ermiştir. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Well, that does it. For both of us, I guess. | Evet, bu kadar yeter. İkimiz içinde, sanırım. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Well, I'm afraid you'll both do only too well. Oh, here comes Dad. | Şey, korkarım, bu sizin için çok iyi olacak. Oh, babam geldi. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Hello,johnny. Stuart. | Merhaba, Johnny. Stuart. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
jenny. Hi, Daddy. | Jenny. Selam, baba. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Thank you, sir. Hello, Malone. | Teşekkür ederim, efendim. Merhaba, Malone. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Mr. Malone. My dear professor... | Bay Malone. Sayın profesör... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
we of Global News are perfectly delighted... | Başarılı gençlerimizden birinin... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
that one of our bright young men is going to represent us on your epic making expedition. | destansı gezinizde bizi temsil edeceğine Global News olarak son derece memnunuz. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Delighted; I should most certainly hope so. | Memnun? Kesin bende öyle olmayı umarım. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Jnny, I'm sorry they turned you down... | Jenny, seni reddettikleri için üzgünüm... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
but delighted about Malone here. | ama aramızdaki Malone için sevindim. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
And good for you,johnny. I'd appreciate it if you'd look after my boy here. | Sana da sevindim, Johnny. Oğlumuzla ilgilenirsen çok müteşekkir olurum. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
I'd be glad to, Stuart. But at the moment I'm looking after your girl. | Seve seve, Stuart. ama şu an kızınızla ilgileniyorum. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Excuse us. Good night. | İzninizle. İyi geceler. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
What's wrong, Malone; | Sorun ne, Malone? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Challenger leaves on safari.! Telegram! | Challenger Safaride! | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Here's Worldwide News. | İşte Dünya Haberleri. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
The latest bulletin from Ed Malone, special correspondent for Global News Service... | Global News Hizmetleri'nin özel muhabiri Ed Malone'un... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
reports the Challenger expedition now flying over entirely unexplored wilderness... | Challenger gezisinden son haberi şu an hiç keşfedilmemiş yabanın üstünde... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
en route to Professor Challenger's still undisclosed destination | Profesör Challenger'ın hala gizli tuttuğu yere yol alıyoruz. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
his Lost World somewhere in the endless rain forests. | Kayıp Dünya'sı uçsuz bucaksız yağmur ormanlarının içinde bir yerde. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
According to Mr. Malone | Bay Malone'a göre | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
The trading post ofTarama, gentlemen. | Tarama ticaret merkezi, baylar. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
The port of no return. | Dönüşü olmayan liman. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Hot, what, eh, Summerlee; | Sıcak, ha, Summerlee? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Triumphal music. | Zafer müziği. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Who are those two characters; | Kim şu iki şahıs? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
We'll soon know. | Az sonra öğreniriz. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Senors, I am Senor Costa, in charge of your arrangements here in Tarama... | Beyefendiler, ben bay Costa, burada Tarama'da ki işlerinizden sorumluyum... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
and all the supplies necessary to make your journey to whatever place the senors seek. | ve aradığınız yere yolculuğunuzda tüm gerekli malzemelerin sağlanmasından da. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Please, may I have the honor of your name, senor; | Lütfen, isminizi bahşedebilir misiniz, bayım? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Lord Roxton, isn't it; | Lord Roxton, değil mi? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Why, yes. Have we met; | Evet. Tanışıyor muyuz? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
We have now. Please, senor. This is Gomez, your helicopter pilot. | Şimdi tanıştık. Lütfen, bayım. Bu Gomez, helikopter pilotunuz. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Please, Gomez. Allow me. You talk too much. | Lütfen, Gomez. Bana bırak. Çok konuşuyorsun. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
As I said, uh, Your Lordship, I am Senor Costa. | Dediğim gibi, Lord hazretleri, Ben bay Costa. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
It gives me great pleasure to welcome Your Lordship's party. | Lord hazretlerinin gurubunda olmak bana çok büyük memnuniyet verecek. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
It's not my party. Uh, not not your party; | Bu benim gurubum değil. Gurubunuz değil mi? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Oh, senor. Please pardon my understandable error. | Bayım. Lütfen yanlış anlaşılmadan dolayı affedin. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
May May I wish all good fortune to your undertaking. | İşinizde iyi şanslar dilerim. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Thanks. But you'll still take your orders from Professor Challenger. | Teşekkürler. Ama hala Profesör Challenger'dan emirlerinizi alacaksınız. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Senor Challenger; | Bay Challenger? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Oh, Senor Challenger, please forgive me. Let me help you. Here. | Bay Challenger, lütfen bağışlayın beni. Yardım edeyim size. Gelin. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Your slightest wish is my command. | En ufak bir arzunuz emrimdir. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Ah, splendid. That'll be a pleasant change. | Müthiş. Bu hoş bir değişiklik olacak. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
So you're our helicopter pilot, eh; | Demek helikopter pilotumuz sensin, ha? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Yes. Manuel Gomez. Very happy to be at the service of such a famous person. | Evet. Manuel Gomez. Sizin gibi ünlü birinin hizmetinde olmak mutluluk. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Oh. So you've heard of me, have you; | Demek beni duydun, öyle mi? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Since your last visit to the Amazon, who hasn't heard of you; | Amazon'a son ziyaretinizden beri, sizi kim duymadı ki? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
When I was told of of your return... | Döndüğünüzü duyduğumda... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
I moved heaven and earth, trying to be under your command. | emrinize girebilmek için elimden gelen her şeyi yaptım. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Well, that's very understandable, Gomez. | Evet, gayet anlaşılabilir, Gomez. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Very understandable. Is your aircraft ready; | Gayet anlaşılabilir. Uçağın hazır mı? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Everything ready. We spend the night here at the trading post. | Herşey hazır. Geceyi burada ticaret merkezinde geçirelim. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
In the morning we only have to load your equipment. | Sabaha ekipmanınızı yüklemek kalır. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Which I have arranged. Oh, you have, have you; | Ben ayarladım. Öyledir, değil mi? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
What are those; Those, Professor Challenger, are mine. | Onlarda ne? Onlar, Profesör Challenger, benim. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
What is this; johnny and Mr. Malone. | Bu ne? Johnny and bay Malone. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
What's she doing here; A girl like this, it's anybody's guess. | Burada ne işi var? Böyle bir kadın, ne olacağı belli olmaz. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Mr. Malone, your cold seems so much better. Well, how'd you get here; | Bay Malone, nezleniz çok dahi iyi görünüyor. Şey, nasıl geldiniz buraya? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
I flew in with Senor Gomez. | Bay Gomez ile geldim. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
What do you mean by bringing this woman here; She said you were expecting her. | Bu kadını buraya getirmekte ne demek? Onu beklediğinizi söyledi. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Oh, don't blame him. He didn't have any choice. | Onu suçlamayın. Seçim şansı olmadı. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
David, you can come out now. | David, şimdi gelebilirsin. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
David; Hi. | David? Selam. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Well, who is David; My brother. We're both going along with you. | Şey, David'de kim? Kardeşim. İkimizde sizinle geliyoruz. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Your bro I told you in London that there'd be no women on this trip. | Erkek kar Londra'da size söyledim bu gezide kadın olmayacağını. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
And I meant no children either. You can't mean me, Professor. I'm past 21 . | Ve çocukların da yeri yok. Beni kastedemezsiniz, Profesör. 21'imi doldurdum. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
may I remind you that my father has invested $1 00,000 in this expedition; | Babamın bu keşif gezisine 100 bin dolar yatırdığını hatırlatabilir miyim? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Yes, indeed. It was very generous of him. | Evet, doğru. Bu onun cömertliği. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
But that paid for only one passenger, not three. | Ama sadece bir kişi için ödedi, üç kişi için değil. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
In that case, what would you do; Abandon us here in the jungle; | Bu durumda, ne yapacaksınız? Bizi burada ormanda terk mi edeceksiniz? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
You will go back on the same plane that we came in on. | Geldiğimiz uçakla aynen geri döneceksiniz. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Sorry, Professor, but since there's only one means of transportation... | Üzgünüm, Profesör, ama sadece bir tane taşıma aracı olduğuna göre... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |