Search
English Turkish Sentence Translations Page 166157
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
'David wanted you to have this. He said it wouId be... | 'David bunu senin almani istedi... | The Life of David Gale-1 | 2003 | ![]() |
The key to your freedom. Regards, Braxton BeIyeu | özgürlüğüne anahtar olması dileğiyle, Braxton Belyeu. | The Life of David Gale-1 | 2003 | ![]() |
Key to your freedom | Özgürlüğe anahtar mı? | The Life of David Gale-1 | 2003 | ![]() |
It's no use, �mile. The place is like a sieve. | Faydası yok, Emile. Burası iyice elek gibi olmuş. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
It would take all the rags in Paris to stuff half its holes. | Paris'teki tüm bezleri toplasan bile buradaki deliklerin yarısını kapatamazsın. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
Vast. Motionless. | Engin. Sessiz ve sakin. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
A gigantic mother brooding over her millions of children, good and bad. | Doğa anne onun milyonlarca evladını düşünüyor, iyi ve kötü. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
It's magnificent, C�zanne. You must paint it. | Muhteşem, Cezanne. Resmini yapmalısın. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
As someday I shall write it. | Benim de bir gün yazacağım gibi. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
No, Zola. It's hopeless. | Hayır, Zola. Boşuna. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
You know that people don't want to see the stark face of truth. | Biliyorsun insanlar hakikatin acı yüzünü görmekten kaçınıyorlar. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
They would much prefer perfumed lights like these. | Daha çok bunlar gibi parfümlü ışıkları tercih ediyorlar. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
They ought to be burned like something unclean. | Günahkar gibi yakılmaları lazım. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
Why, Paul, that's splendid. | Ama niye, Paul, çok harikalar. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
Why didn't you think of that before? We shall have a fire! | Bunu daha önce nasıl düşünemedin? Ateş yakmalıyız! | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
We could sell them and... What? | Onları satacak ve... Ne? | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
And expose others to their stinking hypocrisies? | Ve diğerlerini onların iğrenç ikiyüzlülüklerine maruz mu bırakacağız? | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
No, my friend. We'll burn them... | Hayır, dostum. Onları yakıp... | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
...and let their lying pages warm the bones of men of truth! | ...yalanlarla dolu sayfalarının insanlık gerçeklerinin kemiklerini ısıtmasına izin vereceğiz! | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
There we are. | Hah şöyle. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
Well, look at that. Even the old stove rebels at the vile trash. | Şuna bak. Eski püskü soba bile şu değersiz çerçöplere isyan ediyor. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
Close that window! | Kapat şu pencereyi! | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
You want me to catch cold? But we'll suffocate. | Nezleye yakalanmamı mı istiyorsun? Ama boğulacağız. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
That'll be better than perishing from a draft. | Soğukta telef olmaktan iyidir. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
Oh, you and your drafts. | Ah, şu soğuk korkun. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
It's the concierge... | Kapıcı... | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
...for the rent. He'll kick us into the street. | ...kira için gelmiş. Bizi sokağa şutlayacak. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
Don't let him in. Tell him I'm in bed. | Girmesine müsaade etme. Ona yatakta olduğumu söyle. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
Some horrible disease. It's catching. Anything. | Korkunç bir hastalığa yakalandığımı falan söyle. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
Who is it? It's �mile's mother. | Kim o? Emile'nin annesi. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
Come in, Madame Zola. Thanks, Paul. | Buyurun, Madam Zola. Teşekkürler, Paul. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
�mile, why are you in bed? Are you ill? | Emile, neden yataktasın? Hasta mısın yoksa? | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
It's tearing my heart out to see you living like this, and now it must end. | Senin bu halde yaşadığını gördükçe içim acıyor, artık sona ermeli. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
Nonsense, Maman. I'm an independent gentleman of letters... | Anlamsız, anneciğim. Ben edebiyatı hür bir beyefendiyim... | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
...and soon the world will recognize me. | ...ve yakında dünya beni tanıyacak. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
C�zanne? | Cezanne? | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
Alexandrine, come in. Alexandrine, here? Where? | Alexandrine, içeri gel. Alexandrine, burada mı? Nerde? | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
Alexandrine! Darling. | Alexandrine! Canım. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
Oh, darling, we have wonderful news for you. | Oh, aşkım, senin için harika haberlerimiz var. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
You have a job. You have a job. | Artık bir işin var. Artık bir işin var. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
I have a job? C�zanne! Did you hear? I have a job! | Benim bir işim mi var? Cezanne! Duydun mu? Benim bir işim var! | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
I'm not going to sell my talents to any lying... | Yeteneklerimi yalancı bir... | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
This is a job with La Rue, the great book publisher. | Büyük bir kitap yayıncısı olan La Rue ile birlikte bir iş. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
You're to be a clerk. Oh, darling, we can get married now. | Sen de yazman olacaksın. Oh, sevgilim, artık evlenebiliriz. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
That's marvelous! | Harika! | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
Now I shall have time to finish my book. | Şimdi kitabımı bitirmek için vakit ayırmalıyım. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
Maybe even get La Rue to publish it. | Belki de La Rue ye yayımlaması için... | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
C�zanne, take Maman's coat. | Cezanne, annemin montunu al. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
Paul, get meat and bread! | Paul, ekmek ve et al! | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
What is it? �mile, I hate to trouble you like this... | Ne oldu canım? Emile, seni bu şekilde rahatsız etmekten nefret ediyorum... | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
...but the butcher refuses us any more credit. | ...ama artık kasap bize veresiye yazmak istemiyor. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
You told him we'd settle at month's end. But he wants it now. | Ama ona ayın sonunda hallolacağını söyledin. Evet ama şimdi istiyor. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
And the landlord was very nasty about the rent again this morning. | Ev sahibi de bu sabah kiradan dolayı çok sinirliydi. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
Couldn't you ask for another advance? I've already had two advances this month. | Biraz daha avans için rica edemez misin? Bu ay iki defa ettim zaten. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
You're wanted in the office right away. Yes. | Bürodan bekleniyorsun, hemen. Tamam. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
I'll do whatever I can. Don't worry, dear. | Elimden geleni yapacağım. Endişelenme hayatım. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
This is the agent of police. He has something to say. | Bu beyefendi sivil polis. Sana söyleyecekleri varmış. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
Do you have a book called The Confessions of Claude? | "Claude'un İtirafları" isimli bir kitabınız var mı? | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
Yes. The public prosecutor is highly displeased. | Evet. Görevim gereği söylüyorum, savcı hiç memnun değil. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
Why? It is a bad book. | Neden? Kötü bir kitap. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
Badly written? It is an offensive book. | Yanlış mı yazılmış? Hakaret içeren bir kitap. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
It will do great harm to public morals. Keep quiet. | Halkın ahlakını bozacak şekilde. Dinle! | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
We've been watching your writings, young man. | Senin yazılarını takip etmekteyiz, delikanlı. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
You're a troublemaker. Your articles, attacking our leading men of letters... | Problem çıkaran bir insansın. Makalelerin, baş yazarlarımıza dil uzatıyor... | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
...the arts, criticizing the civic authorities. | ...üslubun, ülke otoritesini eleştiriyor. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
Perhaps there's something better for me to criticize? | Belki eleştirecek daha iyi şeyler vardır? | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
I don't want any of your impudence. You've got to stop it. | Artık terbiyesizlik istemiyorum. Buna bir son vermek zorundasınız. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
This is an official warning. | Bu resmi bir uyarıdır. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
I hope I won't have to come here again. You realize, monsieur... | Buraya tekrar gelmeyeceğimi umuyorum. Anlayacağınız üzere, bayım... | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
...that his book was not published by me. | ...kitabı benim tarafımdan yayımlanmadı. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
But it was written by your employee. That makes you responsible under the law. | Fakat sizin çalışanınız tarafından yazılmış. Bu da sizi yasalar altında yükümlü kılar. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
Well. I didn't mean to get you into trouble. | Eee? Sizin başınıza iş açmak istememiştim Mösyö Le Rue. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
Why do you write such muckraking stuff when there are many pleasant things in life? | Hayatta güzel şeyler varken neden skandal olabilecek şeyler yazıyorsun? | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
And many unpleasant things. | Ve bir sürü hoş olmayan şeyler. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
That's not your business while you work for me. I should discharge you... | Benim için çalışıyorken böyle şeyler yazmayacaksın. Seni kovardım... | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
...but I'll give you one more chance. Thank you. | ...ama bir şans daha veriyorum. Teşekkür ederim. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
But from now on, you will tend strictly to your work and stop writing trash. | Bugünden itibaren kesinlikle yazdıklarına çok dikkat ediyorsun. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
What? Is that a bad exchange for a job? A very bad exchange, Monsieur La Rue. | Ne var? İşin için kötü bir takas mı yoksa? Çok kötü bir takas, Mösyö La Rue. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
Here is your pay up to the end of the month. | İşte ay sonuna kadarki maaşın. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
I'm very grateful to you. What? | Size çok minnettarım Mösyö La Rue. Ne? | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
For allowing me to devote all my time to my writing. | Bütün zamanımı yazılarıma ayırmama müsaade ettiğiniz için. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
Then go ahead with your scribbling. | Git öyleyse, karalamalarına devam et. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
And maybe a lean stomach will teach you better! | Belki incecik bir mide senin ders almanı sağlar! | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
But a fat stomach sticks out too far, Monsieur La Rue. | Ama büyük bir mide göbek yapar, Mösyö La Rue. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
It prevents you from seeing what's going on around you. | Etrafta neler olup bittiğini görmenize mani olur. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
While you grow fatter and richer publishing your nauseating confectionary... | Siz o yayımladığınız şekerlemelerle şişmanlamaya ve zenginleşmeye devam ederken... | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
...I shall become a mole, digging here, rooting there. | ...köstebek gibi orayı burayı eşeleyip, kazıyor... | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
Stirring up the whole rotten mess where life is hard, raw and ugly. | ...ve zor olan kokuşmuş, çöplük gibi bir hayatta tüm dünyayı kışkırtıyor olacağım. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
You will not like the smell of my books. Neither will the public prosecutor. | Kitaplarımın kokusu hoşunuza gitmeyecek. Aynı şekilde savcının da... | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
But when the stench is strong enough, maybe something will be done about it. | Ama o pis koku dayanılmaz hale geldiğinde, belki bir şeyler yapılır. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
You there! Hold on! | Oradaki! Bekle! | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
Hold on! Stop yelling and let us sleep. | Bekle! Bağırmayı kessen de uyuyabilsek. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
A woman just jumped into the river. | Kadının biri hemen şimdi nehre atladı. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
She's better off than all of these. | Bunların hepsinden iyi bir durumda. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
Why weren't the safety doors closed? Safety doors? | Güvenlik kapıları neden kapalı değildi? Güvenlik kapıları? | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
They don't waste money on safety doors. Hey, you! | Güvenlik kapıları için para harcamazlar ki. Hey, sen! | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
Get away from here and stay away. | Buradan uzaklaş ve geri gelme. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
It is true. All these things are true. I saw them with my own eyes. | Ama doğru bayım. Hepsi doğru. Kendi gözlerimle gördüm. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
Print this about the uproar in the Chamber of Deputies. | Bunları bu kargaşada mecliste baskıya sokun. | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |
The military clique howling Clemenceau down because he told them that... | Askeri komite Clemenceau'yu yuhalıyor çünkü... | The Life of Emile Zola-1 | 1937 | ![]() |