Search
English Turkish Sentence Translations Page 165638
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
...into the city in our speedboat. | getirdiğini söyleyecektir. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
We can prove he didn't. George couldn't have taken it. | Bunu çürütebiliriz. Motoru George almış olamaz ki. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Why not? How could it get back? | Neden? Motor nasıl geri döndü peki? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Back where? To the yacht, naturally. | Nereye? Tabii ki yata. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
The speedboat couldn't have driven itself. Or maybe it was George's ghost. | Sürat motoru kendi kendine gidemez. Belki de George'un hayaleti götürmüştür. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Maybe the boat just drifted back. | Belki de tekne akıntıyla sürüklendi. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
No, Lover. | Hayır aşkım. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Michael has got to plead excusable homicide. | Michael cinayeti kabul edip bir mazeret bulmalı. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
But you can prove he didn't do it with his gun. | Tabancasını kullanmadığı kanıtlanabilir. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
They know it wasn't Michael's gun that killed George. | George'un onun tabancasıyla öldürülmediği biliniyor. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
The gun that did kill George can't be found, Lover, so we can't prove... | Cinayetin işlendiği silah bulunamadı aşkım, bu yüzden Michael'ın... | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
...that Michael didn't shoot him. | onu vurmadığını kanıtlayamayız. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
And it was Michael's gun that killed Broome. | Hem Broome'u öldüren tabanca Michael'ınki. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
...Michael is going to need everything that the greatest... | Michael'ın eli mahkum, yaşayan en büyük ceza avukatının... | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
...living trial lawyer can do for him. | onun için yapacağı her şey önemli. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Our good district attorney over there has worked up a beautiful case. | Bizim bölge savcısının elinde güçlü kanıtlar var. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
The truck driver, the fat saloon keeper down at the docks... | Kamyon şoförü, limandaki şişko bar sahibi... | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
...they'll be effective witnesses. He'll know how to handle them. | Bunlar çok etkili tanıklar. Onları parmağında oynatmayı bilir. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
And then there's this crazy confession. | Bir de şu çılgınca itirafname var. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
But Michael has an explanation. | Ama Michael'ın bir açıklaması var. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Explanation? | Açıklama mı? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
You think it's funny? Funny? | Sence bu komik mi? Komik mi? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
You mean that story about how George hired Michael to kill George? | George'un kendisini öldürtmek için Michael'ı tutması hikayesi mi? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
To pretend to kill him. | Öldürmüş gibi yapması için. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Why would George want to disappear? | George niye ortadan kaybolmak istesin? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Michael said something about partnership insurance. | Michael, ortaklık sigortasından söz etti. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
What? Partnership insurance. | Ne? Ortaklık sigortası. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Which George wanted to collect? Yes. | George o parayı mı alacakmış? Evet. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
George wanted everybody to think he was dead? | George herkes onu öldü sansın mı istemiş? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Dead, so that he could collect the insurance? | Sigorta parasını almak için mi ölü görünecekmiş? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Well, if he was dead, how could he collect? | Peki ölü bir adam, parayı nasıl alacakmış? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Now, Lover... | Bak aşkım... | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
...if your lrishman doesn't want to go to the gas chamber... | senin İrlandalı gaz odasına gitmek istemiyorsa... | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
...he's going to have to trust me. | bana eli mahkum güvenecek. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
But you, do you trust him? | Peki sen ona güveniyor musun? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
I wouldn't trust him with my wife. | Karım yanındayken ona güvenmezdim. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
You want to make sure he doesn't get off, don't you? | İnfaz edilmesini sağlayacaksın, değil mi? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
I've never lost a case, remember? | Hiçbir davamı kaybetmedim, unuttun mu? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
...my wife might think he was a martyr. | o zaman karımın gözünde şehit olup çıkar. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
I've got to defend him. | Onu savunmam şart. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
I haven't any choice. | Başka seçeneğim yok. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
And neither have you. | Sizin de başka seçeneğiniz yok. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
It looks bad for me. Isn't that what your husband says? | Durumum kötü. Kocan öyle söylemedi mi? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Whatever else he is, Arthur's a marvellous lawyer. | Nasıl bir insan olursa olsun, Arthur mükemmel bir avukattır. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
You've got to trust him, Michael. Why should I trust him? | Ona güvenmelisin Michael. Ne diye güveneyim ki? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Because it's your only chance. | Çünkü tek şansın bu. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Because I want you to. | Çünkü ben öyle istiyorum. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
That'll have to do for a reason. | Bu da yeterli bir neden. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Why did you kill Broome? What? | Neden Broome'u öldürdün? Ne? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Don't be afraid to tell me. I just want to know. | Çekinme, söyle. Sadece bilmek istiyorum. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
It was Grisby who killed Broome. He was going to murder your husband. | Broome'u öldüren Grisby'ydi. Kocanı da öldürecekti. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
George kill Arthur? What could he possibly gain from it? | George, Arthur'u mu öldürecekti? Eline ne geçecekti ki? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
He couldn't get a divorce. What? | Boşanamıyormuş. Ne? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
He wanted people to think he was dead so he could get away from his wife. | Herkesin onu öldü bilmesini istiyordu, böylece karısından kurtulacaktı. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Wife? But that's impossible. Why? | Karısı mı? Ama bu imkansız. Niye? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
George didn't have a wife. | George'un karısı yoktu ki. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
He wasn't married. | O evli değildi. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
And because of that, you can be fairly certain of the month. | İşte bu yüzden, hangi ay olduğundan emin olabilirsiniz. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Mrs. Bannister, I saved a seat for you. | Bayan Bannister, size bir koltuk ayırdım. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Would you gentlemen please move over? | Beyler, biraz yana kayabilir misiniz? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Thank you. Sit down! | Teşekkürler. Otursana! | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
I just want to look at her. | Ama kadını görmek istiyorum. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
I object! The question calls for the operation of the officer's mind. | İtiraz ediyorum! Memur beyin soruyu yanıtlarken kafasını kullanması gerek. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Very well. In the interest of saving time, we'll proceed... | Pekala. Zaman kazanmak için hemen başlayalım. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
...as I'm sure Officer Peters is most anxious to go home... | Ne de olsa memur Peters görev başı yapmadan önce... | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
...to his wife and family before returning to duty. | evine, karısına, ailesine kavuşmak için sabırsızlanıyor. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Now then, Officer Peters, except for the blood, the clothes were dry. | Memur Peters, demek ki kanlı kısımlar hariç, elbiseler kuruydu. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Yes, sir. They were dry. | Evet efendim. Kuruydular. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
The defendant stated in his confession he threw the body into the bay. | Sanık, itirafnamesinde cesedi koya attığını belirtmişti. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Your Honour, the district attorney isn't cross examining. | Efendim, savcı bey tanığı sorgulamıyor. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
He's making speeches. That isn't so! | Değerlendirme yapıyor. Hayır! | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
I move for the declaration of mistrial... | Duruşma geçersiz ilan edilmeli... | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
...on the grounds that the jury is being prejudiced. | zira jüri önyargılarla yönlendiriliyor. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
These are some of the great Bannister's trial tactics, in appeal for sympathy. | Bunlar büyük Bannister'ın sempati toplamak için uyguladığı taktikler. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
The district attorney is beginning to get vicious. | Savcı bey kötü niyetini sergiliyor. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
When you two gentlemen get over your argument, tell me who won. | Beyler, tartışmanız bittiğinde kimin kazandığını bana söylersiniz. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Then I'll decide on the objection. | Ben de o zaman itirazı değerlendiririm. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Your witness, Mr. Bannister. | Tanık sizin Bay Bannister. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
No questions, except, yes.... | Sorum yok, ama, evet... | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Officer Peters, I don't wish to keep you from your wife and children... | Memur Peters, ben de bu konuyu pek önemseyen savcı bey gibi... | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
...any more than the district attorney, who was so concerned about them... | sizi karınız ve çocuklarınızdan uzak tutmak istemem... | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
...but I would like to ask you one question: | ama size bir tek soru sormak istiyorum. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Officer Peters, have you a wife and children? | Memur Peters, karınız ve çocuklarınız var mı? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
...no. | Hayır. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Thank you. You may step down. | Teşekkürler. Kürsüden inebilirsiniz. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Call your next witness. | Sonraki tanığınızı çağırın. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
I call... | Tanığım... | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
...Arthur Bannister. | Arthur Bannister. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
It's certainly unusual, Your Honour, to put a defence attorney... | Efendim, bir savunma avukatını tanık kürsüsüne davet etmek... | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
...on the witness stand. | çok alışılmadık bir durum. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
But I'm confident that my client will make no objection. | Ama eminim müvekkilimin buna itirazı yoktur. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Galloway can't make Bannister testify against his own client, right? | Bannister'ı kendi müvekkiline karşı ifade vermeye zorlayamaz ki! | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
This trial keeps getting screwier all the time! | Bu duruşma giderek zıvanadan çıkıyor! | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Your Honour, I wouldn't take this step... | Efendim, eğer sunacağım kanıtları... | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
...if there were more effective means of establishing the evidence I'll bring forward. | ortaya koymanın daha etkili bir yolu olsaydı, böyle bir şey yapmazdım. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
With my client's express permission.... | Müvekkilimin açık izniyle... | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Mr. Bannister will take the stand. | Bay Bannister kürsüye çıkacak. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
I've never seen anything like that before. | Hayatımda böyle bir şey görmedim. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
I thought he was smart. They don't come smarter. | Ben de onu zeki sanırdım. Herkes hata yapar. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Maybe he's the bad guy? Maybe he's wrong? | Belki kötü adam odur. Belki haksızdır. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |