Search
English Turkish Sentence Translations Page 165281
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Then where's Shi Yong Shan? | Peki Shi Yong Shan nerede ? | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
Shi Yong Shan left here 20 years ago | 20 yıl önce burdan gitti ... | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
and never came back | ve bir daha da dönmedi | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
I've killed the wrong person? | Yanlış kişiyi mi öldürdüm ? | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
How could you be so reckless? | Nasıl bu kadar gözü kara olursun? | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
You are an outlaw | Seni serseri ! | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
Sir, my wrongdoings can never be forgiven | Çok üzgünüm, büyük bir hata yapmışım | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
even if I am chopped into pieces | ne ceza verseniz razıyım ! | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
You've killed my father | Babamı öldürdün ! | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
I'll avenge him when I grow up | büyüdüğümde senden öcümü alacağım | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
Vengeance is a vicious circle | İntikam, ne lanet bir döngüdür bu ! | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
That's right | Haklısın ! | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
The heavens shall bear witness | Cennet buna şahit olsun ki ..... | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
I am here to make an oath that I will never kill again | bir daha öldürmeyeceğime yemin ediyorum ! | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
"The Yan Fort" | "Yan Konağı" | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
Thank you Master Yan | Sağolun Yan Efendin | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
Mr. Yan, you really are a living god | Yan Bey, siz çok yardım seversiniz | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
"Rice donation" | "Prinç bağışı" | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
Mr Yan is really a living god | Yan efendi bunları bedava veriyor | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
Over here... | işte... | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
Master Yan, thank you so much | Yan efendi, Allah sizden razı olsun ! | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
You've been so good to the poor | Fakirlere karşı çok iyisiniz | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
Master Yan, you'll be rewarded | Yan efendi, mekanınız cennet olsun | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
Be careful | Buyrun ! | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
Dad, the Chiu brothers are back | Baba, Chiu kardeşler döndü | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
Waiting at the secret chamber | Gizli salonda bekliyorlar | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
Master Yan... | Yan Efendi... | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
Where are the rest? | Diğerleri nerede ? | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
Master Yan | Yan Efendi | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
On your instructions we went and robbed royal treasury | Emirleriniz üzerine gidip kraliyet hazinesini çaldık | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
Quite unexpectedly we met government troops | Ama hazinenin dövüş sanatçılarınca korunduğunu ... | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
who were escorted by martial arts experts | hiç beklemiyorduk, çok zaiyat verdik | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
We were no match for them | Onların dengi değildik | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
All our men were killed | Tüm adamlarımız öldüler | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
We four brothers have almost lost our lives too | Nerdeyse biz de canımızdan oluyorduk | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
Stupid, how much money was that? | Aptallar, ne kadar para vardı ? | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
It's all here | işte hepsi bu | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
What? Just this much? | Ne ? Bu kadarcık mı? | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
Yes, it's all here | evet, hepsi bu | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
Did you lie to me? | Bana yalan mı söylüyorsun? | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
No, we wouldn't dare to | Hayır, buna cüret edemeyiz | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
From what I've heard there should more | Duyumlarıma göre bundan çok daha fazlası olmalı | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
Be frank or I'll teach you a lesson | Dürüst olsun, yoksa gününüzü görürsünüz | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
Tie him up | bağlayın ! | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
Yes | hadi | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
Where's the money? | Param nerede ? | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
Tell me and I'll spare you life | Söylersen, canını bağışlarım | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
There are 4 more boxes | Sadece 4 kutu daha vardı | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
buried under a ash tree at Ku Long Mount | Ku Long dağındaki dişbudak ağacının altına gömdük ! | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
I've treated you so well | Size çok iyi davranmıştım... | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
but you have betrayed me | ama siz bana ihanet ettiniz | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
How could I spare your life? | nasıl hayatını bağışlayım ? | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
Spare me | Lütfen ! | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
Bury him | kurtulun cesetten | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
Tonight take two men | Yanına 2 adam al.. | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
to Ku Long Mount and retrieve the money | ve Ku Long Dağındaki o hazineyi getir | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
Have you heard about Jade Raksha? | Yeşim hayaleti duydun mu? | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
What about it? | ne var ? | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
It's been rumoured that | Dediklerine göre ... | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
she only killed the Yans | Sadece Yan'ları ödürüyormuş | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
I know that | biliyorum | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
Your second uncle has already been killed | Bizden çok kişiyi öldürmüş | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
It's almost time that she should arrive here | Sanırım yakında buraya da varacak | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
I must see for myself whether she's that invincible | Dedikleri kadar sıkı biri mi merak ediyorum | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
She has great skills | söylentiye göre kung fu'su çok iyiymiş | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
Proclaim a high reward for nabbing Jade Raksha alive | İlan ver bakalım; Yeşim Hayaleti yakalayana büyük ödül vereceğiz, diye | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
Dad, with Chiu brothers being dead we're short of men | Baba, Chiu kardeşlerin ölümüyle, asker sayımız iyice azaldı | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
I have already made the necessary arrangements | Merak etme, gerekli düzenlemeyi yapacağım ! | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
How's Xu Ying Hao's mother? | Bu arada Xu Ying Hao'ın annesi nasıl ? | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
Getting better | iyileşiyor ! | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
Tell Doctor Lau to go with me | Doktor Lau'ya söyle, onu ziyarete... | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
to see her | benimle birlikte gelsin | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
Dad, why are you taking so much care of the Xu family? | Baba, neden Xu ailesine bu kadar iyilik ediyorsun? | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
I have my reasons | Yakında öğrenirsin ! | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
You're really recovering | Gittikçe iyileşiyorsun ! | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
Take 2 more doses of medicine | ilaçlarına devam et ama... | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
and you'll recuperate | daha da iyi olacaksın ! | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
Mrs Xu, have more rest | Xu Hanım, rahat olun | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
I'll ask them to get the medicine for you | İlaçlarınızı ben karşılayacağım | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
Master Yan, recovering from this illness is a miracle | Yan Efendi, böyle bir hastalıktan kurtulmam bir mucize | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
Ying Er isn't home | Ying Er daha dönmedi | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
Luckily you are here and have saved my life | Neyseki onun yokluğunda bana sahip çıktınız | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
Words can't express how grateful I feel towards you | Ne kadar teşekkür etsem azdır | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
That's the least I can do | Lafı bile olmaz | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
We are old friends | biz eski dostlarız | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
don't stand on ceremonies | elbette yardım edeceğim | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
I've brought you some food and money | size biraz yemek ve para getirdim | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
Master Yan, you really are a living god | Yan Efendi, siz bir harikasınız | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
no wonder you have great blessings | Mekanınız cennet olsun ! | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
You're too kind... | Çok naziksiniz ... | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
I'm leaving, I'll visit you again some other time | Şimdi gideceğim, ama ara ara uğrarım ! | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
Mother, I'm back | Anne, ben döndüm ! | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
You're back | Sonunda geldin ! | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
I've been very sick | Sen yokken, hastalandım! | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
It was lucky that Master Yan sent me a doctor | Neyseki Yan efendi bana sahip çıktı | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
and cured me | ve tedavimi karşıladı ! | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
You must thank Master Yan | Yan efendiye teşekkür etmelisin | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
Thank you Master Yan | Sağolun varolun ! | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
That's ok... | Lafı bile olmaz... | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |
Brother Xu has left home for almost half a year | Birader Xu, neredeyse 6 aydır uzaktaydınız | The Jade Raksha-1 | 1968 | ![]() |