• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 164708

English Turkish Film Name Film Year Details
Often it is not the shortest route which leads quickest to the goal. Hedefe en çabuk ulaştıran yol her zaman en kısa yol değildir... The Horsemen-1 1971 info-icon
The shortest road is impossible for a man with a crippled leg. ...üstelik kırık bacaklı bir adam için çok zorlu bir yol ise. The Horsemen-1 1971 info-icon
Allow me to decide who is crippled and what is possible. Ona ben karar veririm, sen tarif et. The Horsemen-1 1971 info-icon
The shortest road... En kısa yol... The Horsemen-1 1971 info-icon
...about which I know nothing but evil legends... ...çok iyi değil ama dağdan geçen bir yol var... The Horsemen-1 1971 info-icon
...is the old Bamian Road. ...eski Bamyan yolu. Çok sarptır ve güvenli değildir. The Horsemen-1 1971 info-icon
The road of long ago. Çok eski bir yol. The Horsemen-1 1971 info-icon
There, the days are scorched by the heat of 1000 suns. Gündüzleri güneş kavurur. The Horsemen-1 1971 info-icon
And the nights are cold with freezing ice. Geceleri soğuk dondurur. The Horsemen-1 1971 info-icon
How do I find this ancient road? Bu eski yol nerede? The Horsemen-1 1971 info-icon
Beyond the village... Köyden çıktıktan sonra... The Horsemen-1 1971 info-icon
...you must take the first path on the left. ...ilk sola sapacaksınız. The Horsemen-1 1971 info-icon
There, you will see a steeply mounting track. Dik bir yamaca doğru tırmanacaksınız. The Horsemen-1 1971 info-icon
With your leg the way it is... Bacağının durumu nasıl... The Horsemen-1 1971 info-icon
...why not take the road that is easy? Easy? ...niçin kolay yoldan gitmiyoruz? Kolay mı? The Horsemen-1 1971 info-icon
Yes, but what for? Gitmek! Evet kolay. Ama ne için? The Horsemen-1 1971 info-icon
To travel this road in total safety... Anayolu tam güvenlik içinde izlemek... Çayhanelerde Kabil'den kamyonların... The Horsemen-1 1971 info-icon
...and be overtaken at every chaikhana by people riding from Kabul in lorries... ...üstünde gelen insanlardan buzkaşi öyküsünü tekrar tekrar dinlemek... The Horsemen-1 1971 info-icon
...and hear the tale of the Royal Buzkashi time and time again. ...ve bütün yolculuğun sonunda... The Horsemen-1 1971 info-icon
And at the end of it all, to find Tureen there before me. ...Tursen'le karşı karşıya gelmek. The Horsemen-1 1971 info-icon
It shall not be so. Bunlar olmayacak. The Horsemen-1 1971 info-icon
Where have you been? I fed Jahil. Nerelerdeydin? Cahil'i dolaştırdım. The Horsemen-1 1971 info-icon
What else? Başka ne yaptın? The Horsemen-1 1971 info-icon
I asked about the road ahead. Köylülere yolu sordum. The Horsemen-1 1971 info-icon
And found it dangerous? Güvensiz olduğunu mu düşünüyorsun? The Horsemen-1 1971 info-icon
It is always dangerous, and in autumn, it is worse. Bu yol tekin değil. Sonbaharda daha da kötü. The Horsemen-1 1971 info-icon
It is a road for dead men. Burası ölüm yolu. The Horsemen-1 1971 info-icon
Have you no desire to travel a dead man's road and still live? Karşılaştığın sapakta hangi yolu seçeceğini bilirsen yaşarsın. The Horsemen-1 1971 info-icon
You're afraid? Yes, I'm afraid. Korkuyor musun? Evet, korkuyorum. The Horsemen-1 1971 info-icon
You'll never reach the far end of the mountains alive. Bu dağlardan sağ çıkamazsın. The Horsemen-1 1971 info-icon
I don't want to carry your corpse, dead by my fault. Senin ölümüne sebep olup ölünü taşımak istemem. Sonra.. The Horsemen-1 1971 info-icon
How will I ever face Tureen after that? ...nasıl bakarım Tursen'in yüzüne? The Horsemen-1 1971 info-icon
How could I? Nasıl çıkarım karşısına? The Horsemen-1 1971 info-icon
I cannot follow you. Gelemem, seninle gelemem ben. The Horsemen-1 1971 info-icon
Truly, I will not follow you. You will die. Gerçekten seninle gelmeyeceğim, anlasana öleceksin! The Horsemen-1 1971 info-icon
I will die. Haklısın öleceğim. The Horsemen-1 1971 info-icon
Jahil will die with me. Jahil? Cahil de benimle ölecek. Cahil mi? The Horsemen-1 1971 info-icon
How can he live, lost and without a master in the stones of an empty land? Issız kayalıklarda, sahipsiz, yitik. Başka bir sonu olur mu? The Horsemen-1 1971 info-icon
Allah will prevent it. Aye. I, too, believe that. Yok, yok Allah korur. Evet, ben de ona inanıyorum. The Horsemen-1 1971 info-icon
Tell me something, Mukhi. Söyle bana, Mukhi. The Horsemen-1 1971 info-icon
Do you truly love Jahil? Gerçekten Cahil'i seviyor musun? The Horsemen-1 1971 info-icon
I raised him. How can I fail to love him? Onu ben büyüttüm. Onu sevmediğimi nasıl düşünürsün? The Horsemen-1 1971 info-icon
Then remember... Evet, haklısın... The Horsemen-1 1971 info-icon
...he will need a new master to care for him when I die. ...ama ben ölünce onu birinin sahiplenmesi gerek. The Horsemen-1 1971 info-icon
Who deserves him more than the man who loves him most? Kim senden daha iyi bakabilir ki ona? The Horsemen-1 1971 info-icon
Me? His master? You'll see. Ben mi? Onun sahibi mi? Cahil'i senin kadar hakeden biri yok. The Horsemen-1 1971 info-icon
Take off my boot. Çizmelerimi çıkar. The Horsemen-1 1971 info-icon
If you die, who will believe that a horse as Jahil belongs to a syce? Sen ölürsen hiç kimse Cahil'in benim gibi bir seyisin atı olduğuna inanmaz ki? The Horsemen-1 1971 info-icon
They'll call me a thief. Benim hırsız olduğumu düşünürler. The Horsemen-1 1971 info-icon
Bandage the wound and bind it tight. Bacağımdaki yarayı temizle, sıkıca sar. The Horsemen-1 1971 info-icon
Then go and find a scribe... Sonra git köyden bir katip bul... The Horsemen-1 1971 info-icon
...and bring him to me. ...buraya getir. The Horsemen-1 1971 info-icon
I, Uraz, son of Tureen... Ben, Tursen oğlu Uraz,... The Horsemen-1 1971 info-icon
...do declare and take oath... ...tanıklar önünde beyan ve yemin ederim ki,... The Horsemen-1 1971 info-icon
...as follows: ...şimdi çıkacağım yolculukta... The Horsemen-1 1971 info-icon
If I should die... ...ölürsem,... The Horsemen-1 1971 info-icon
...in the course of our forthcoming journey... ...aygırım Cahil... The Horsemen-1 1971 info-icon
...I give my stallion, Jahil... ...ve tüm koşumları... The Horsemen-1 1971 info-icon
...to my faithful friend and syce... ...gösterdiği bağlılığın karşılığı olarak... The Horsemen-1 1971 info-icon
...Mukhi of Meymaneh... ...vefalı seyisim Meymeneli Mukhi'nin... The Horsemen-1 1971 info-icon
...in acknowledgement of his devotion. ...olacaktır. The Horsemen-1 1971 info-icon
Please write that. Lütfen, böyle yazınız. The Horsemen-1 1971 info-icon
I should like to tell you how I chanced upon this dark condition. Size şansımın nasıl döndüğünü anlatmak isterim. The Horsemen-1 1971 info-icon
Years ago, I held the honourable position of scribe... Yıllar önce benim, Kabil'de... The Horsemen-1 1971 info-icon
...to a great lord in Kabul. ...onurlu bir konumum vardı. The Horsemen-1 1971 info-icon
On the day my master departed for the great pilgrimage to Mecca... Bir gün, yanında çalıştığım Han Hacca gitti... The Horsemen-1 1971 info-icon
...he placed me in charge of his treasure chest... ...onun hazinesindeki altınlar bana emanet edilmişti... The Horsemen-1 1971 info-icon
...which contained 11 sacks of gold coins. ...on bir küp altını vardı. The Horsemen-1 1971 info-icon
During his absence... Onun yokluğu sırasında... The Horsemen-1 1971 info-icon
...my wife fell ill of a wasting disease. ...hanımım ciddi bir hastalık geçirdi. The Horsemen-1 1971 info-icon
To pay for the charms and prayers... Tedavisi için çok para gerekiyordu... The Horsemen-1 1971 info-icon
...on which her life depended... ...hayat memat meselesiydi... The Horsemen-1 1971 info-icon
...I replaced one sack of gold with counterfeit coins. ...ben küplerden birine sahte altın koydum, gerçeklerini aldım. The Horsemen-1 1971 info-icon
My treachery was discovered... Sonraları ihanetim farkedildi.. The Horsemen-1 1971 info-icon
...and my eyes were blinded with boiling water. Ceza olarak kaynar suyu gözlerime döktüler. The Horsemen-1 1971 info-icon
Cruel punishment. Çok zalimce. The Horsemen-1 1971 info-icon
Without bitterness of any kind... Bir günah işledim cezamın... The Horsemen-1 1971 info-icon
...I have come to the conclusion... ...kefaretini bu dünyada ödüyorum. The Horsemen-1 1971 info-icon
...that the master who placed so great a temptation... ...Gözlerimi yitirmem ... The Horsemen-1 1971 info-icon
...in the hands of so poor a man as I... ...daha büyük günahlara... The Horsemen-1 1971 info-icon
...committed a greater sin... ...bulaşmamayı... The Horsemen-1 1971 info-icon
...than that for which I lost my eyes. ...öğretti. The Horsemen-1 1971 info-icon
Am I to give it to the young man... Genç adama mı vereceğim... The Horsemen-1 1971 info-icon
...or to you? ...yoksa size mi? The Horsemen-1 1971 info-icon
To me. Bana ver! The Horsemen-1 1971 info-icon
I would slit your throat like a sheep's to gain such a horse. Böyle bir at için millet birbirini keser... The Horsemen-1 1971 info-icon
When will you slit mine? Sen de yapar mıydın? The Horsemen-1 1971 info-icon
When we rode together out of the mountains onto the great road... Dağı aşıp yolumuzu bulmak harika olacak... The Horsemen-1 1971 info-icon
...I loved Jahil, but I loved you more. ...Cahil'i seviyorum ama senin canından daha kıymetli değildi. The Horsemen-1 1971 info-icon
I love Jahil still. Cahil'i hâlâ seviyorum. The Horsemen-1 1971 info-icon
You, I but serve. Sen istemesende. The Horsemen-1 1971 info-icon
I am Zareh. Ben Zere. The Horsemen-1 1971 info-icon
I carried your food and blankets to this place. Yiyecek ve battaniye getirdim. The Horsemen-1 1971 info-icon
I don't remember. You were sick. Hiç bir şey hatırlamıyorum. Baygındın. The Horsemen-1 1971 info-icon
I came to help. Şimdi sana yardım edeceğim. The Horsemen-1 1971 info-icon
I need nothing. Yardımına gerek yok. The Horsemen-1 1971 info-icon
I have my syce. Benim yardımcım var. The Horsemen-1 1971 info-icon
Mukhi. Mukhi. The Horsemen-1 1971 info-icon
Mukhi! Mukhi! Mukhi! Mukhi! The Horsemen-1 1971 info-icon
He's at the old woman's tent. He went to pay her. Çadırın sahibi yaşlı kadın duyarsa daha çok para ister. The Horsemen-1 1971 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 164703
  • 164704
  • 164705
  • 164706
  • 164707
  • 164708
  • 164709
  • 164710
  • 164711
  • 164712
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact