Search
English Turkish Sentence Translations Page 164357
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
This gig's not working out. | Bu iş işe yaramıyor. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
It's not you. | Senden değil. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
I sensed the vibe in her office. | Onun ofisindeki sarsıntıyı hissettim. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
Nobody's fault. Hey, that's life, huh? | Kabahat kimsede değil. Hayat böyle işte, ha? | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
There's the car. | İşte araba. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
No autographs. No, it's cool. It's cool. | İmza yok. Hayır, iyi. İyi. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
What's up, girl? What's your name? Virginia. | Nasılsın kız? Adın ne? Virginia. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
Virginia? Yeah. | Virginia mı? Evet. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
Wayne, let's go. Hold up now. | Wayne, hadi gidelim. Dur şimdi. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
Enough, let's go, Wayne. | Yeter artık, hadi gidelim, Wayne. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
There you go. What's up, pretty girl? | Hadi bakalım. Nasılsın, güzel kız? | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
Blast this fool. Gun! | Öldürün şu salağı. Silah. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
Stay down. Wayne! Get in the car! | Yerde kal. Wayne. Arabaya bin. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
Get in the car. Get in the car, Wayne. | Arabaya bin. Arabaya bin, Wayne. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
Get in the car. Get Barclay in the car. | Arabaya bin. Barclay'i arabaya bindir. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
Come on, man. Let's go! | Hadi dostum. Gidelim. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
In the car. Who are you? | Arabaya bin. Kimsin sen? | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
Get in the car. Wayne! | Arabaya bin. Wayne! | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
I find it sadly ironic... | Bugün burada duruşumu... | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
...that I am standing here today. | ...ne yazık ki çok alaycı buluyorum. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
And I bet... | Eminim ki... | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
...there's probably a few others here... | ...aynı şeyleri söyleyebilecek... | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
You look good. Take care. | İyi görünüyorsun. Kendine iyi bak. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
No, thanks. I would like to be alone. | Hayır, teşekkürler. Yalnız kalmak istiyorum. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
Wayne and I just wanted to come over and offer our condolences. | Wayne ile gelip başsağlığı dileyelim dedik. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
There's not too many folks I can count on to do something like that. | Böyle bir şey yapabileceğine güvenebileceğim çok insan yoktur. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
If it was up to me, I'd recommend the both of y'all for a medal. | Bana kalsaydı, ikinize de madalya takılmasını önerirdim. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
Right now, I'm not feeling much like a hero. | Şuan, kendimi kahraman gibi hissetmiyorum. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
Like me? Professionals. | Benim gibi mi? Profesyonel. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
Is there a problem, officers? | Bir sorun mu var, memur beyler? | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
Yes, I am. I'm placing you under arrest. | Evet benim. Sizi tutukluyorum. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
What? Hands behind your back, sir. | Ne? Ellerinizi arkaya verin, bayım. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
Mind explaining what this is about? That nightclub incident. | Bunun neyle ilgili olduğunu açıklar mısınız? Gece kulübündeki olaydan dolayı. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
In self defense. | Kendini korumak için. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
Well, it's a little late to check that with him now, huh? | Şimdi onun hallettiğini kontrol etmek biraz geç değil mi? | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
Excuse me? What? This is stupid. | Pardon? Ne dediniz? Bu çok saçma. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
This is bullshit. How come you're not arresting... | Bu çok saçma. Nasıl oluyor da... | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
Who might that be? Detective... | Kim olabilir ki? Dedektif... | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
And I mean within the hour. You better believe it. | Ve bir saat içinde geçeceklerdir. İnansan iyi edersin. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
Why don't you call them yourself. Hey, better still... | Onları neden kendin aramıyorsun. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
...call me. You bet your ass I will. | Beni sakinken arasan iyi olur. Elbette arayacağım. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
Hey, Simcoe, what's up? | Hey, Simcoe, ne haber? | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
He's so fresh. | Çok dinç. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
Come back. What's up? | Geri dön. Ne haber? | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
Gentlemen, we Q ing today. Y'all hungry? | Beyler, bugün Kral biziz. Aç mısınız? | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
Mister Singletery, about the other night, we kind of... | Bay Singletery, geçen gece için... | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
Uncle T, this wouldn't have anything to do with the incident involving... | T Amca, bunun geçen ki olaylarla ilgisi... | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
Have you met my sister's son? The new Johnnie Cochrane? | Kız kardeşimin oğluyla tanıştın mı? Yeni Johnnie Cochrane ile? | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
No. Hi. What's your name? | Hayır. Merhaba. Adın ne? | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
While I take care of my very special friends. | Çok özel dostlarımla ilgilenirken. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
...I'm thinking about law school too. | ...ben de hukuk fakültesini düşünüyorum. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
I don't recall asking your dumb ass for an explanation. | Salak götünü buraya açıklama yapman için çağırmıyorum. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
And it's Mister Singletery to you. | Ve bay Singletery'i de sana. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
Yeah, oh, look at that. Oh, my babies, you've missed Daddy? | Evet, şuna bakın. Yavrularım benim, babacığınızı mı özlediniz? | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
You've missed Daddy? Daddy's home. Daddy's home, okay? | Babacığınızı özlediniz mi? Babacığınız eve geldi. Babacık evde, tamam mı? | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
And did I mention that I hate that bitch? | Ve o orospudan nefret ettiğimi söylemiş miydim? | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
Well, I hate that bitch. | O orospudan nefret ediyorum. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
I paid a lot of money for y'all niggas to take care of that problem, didn't I? | Siz zencilere sorunu halledin diye bir sürü para verdim, değil mi? | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
Didn't I? | Öyle değil, mi? | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
I think the babies are still hungry, boss. | Sanırım bebekler hala aç, patron. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
Daddy's been away for a while. | Babacık kısa bir süreliğine uzakta. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
They ain't been fed right. | Beslenmedikleri doğru. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
Yeah. Y'all like that? | Evet. Sevdin mi? | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
That's right. Yeah. | Doğru. Evet. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
This is for y'all, babies. Yeah, it's for y'all. | Bu sizin için bebekler. Evet, sizin için. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
Equal portions all around. Don't be playing no favorites. | Her yerinden eşit parça al. Sevdikleri yerle oynama. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
Now, I have many options before me. | Şimdi, sıra bana gelmeden önce birçok seçenek var. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
I could ask for a heartfelt apology. | Candan bir özür isteyebilirim. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
...will never happen again, or... | ...olmayacağı sözünü verirsiniz ya da... | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
You know, I know this piece of ass he be hitting. Named Lydia. | Bilirsin işte, onun vurduğu götü tanıyorum. Adı Lydia. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
Lydia? I used to score her some smack... | Lydia mı? Kız çelimsiz bir şeyken... | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
Spit it out. I'm saying, man... | Çıkarsana ağzındaki baklayı. Söylüyorum dostum... | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
...we'll be waiting. We'll bust a cap in his ass. | ...bekleriz. Götüne torba geçiririz. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
Y'all like that? | Hoşunuza gitti mi? | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
Ain't nothing tastier like a fresh piece of raw liver. | Bir parça çiğ ciğerden daha leziz bir şey yoktur. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
All right. We're going to go with the Lydia plan. | Pekala. Lydia planına hazırlanalım. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
And for y'all sakes... | Ve iyiliğiniz için... | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
You people don't mess around. | Sizlerin buralarda işi olmaz. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
I ain't got no time to mess around. | Gezmeye vaktim yok. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
We'll just make a quick stop by the V.A. Facility and pick up your things. | V.A Servisine hızlıca uğrayıp eşyalarını alacağız. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
Pick up my things? Yeah. So you can move in with us. | Eşyalarımı mı alacağız? Evet. Bizimle yaşayabilirsin. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
Don't worry. We've got plenty of room. | Endişelenme. Bir sürü odamız var. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
Look, I appreciate you taking care of... | Bakın, ilgilendiğiniz için çok teşekkür ederim... | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
Don't fight me on this, Mister Sauvage. | Bu konuda benimle kavga etme. Bay Sauvage. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
We live there. It's where Wayne's most vulnerable. | Biz orada yaşıyoruz. Wayne en çok orada korumasız. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
...did I miss something? | ...bir şey mi kaçırdım? | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
...we just assumed that you'd be taking the position. | ...işi alacağını farz ettik. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
...to be on Mister Barclay's security team? | ...güvenlik ekibi olmamı mı istiyorsun? | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
It's not easy for me to make a snap decision like that right now. | Şuan böyle ani bir karar vermem kolay değil. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
Look, if it's a monetary issue... | Bak, eğer sorun paraysa... | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
It's not that. | Para değil. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
I just lost a very close friend. | Çok yakın bir dostumu kaybettim. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
We're aware of that. | Bunun farkındayız. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
It probably isn't the first time you've lost a friend in combat. | Büyük olasılıkla bir çatışmada arkadaşını kaybedişin ilk değildir. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
...are you sure you wouldn't rather come and stay with us? | ...gelip bizimle kalıp kalmayacağına emin misin? | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
Miss Barclay... Call me Tamara. | Bayan Barclay... Bana Tamara de. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
I mean, about me? | Yani, beni istediğine? | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
Look, I realize we didn't quite get off on the right foot... | Bak, iyi bir başlangıç yapmadığımızın farkındayım... | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
And I apologize. | Ve özür diliyorum. | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |
Cuts traffic like nobody's business. You think the mayor gonna be jealous? | Cuts, trafik kimsenin işi değil gibi. Sence belediye başkanı kıskanır mı? | The Hard Corps-2 | 2006 | ![]() |