Search
English Turkish Sentence Translations Page 164213
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| And Ben Randall got every one of those people off there, | Ve Ben Randall herkesi oradan çıkardı. | The Guardian-1 | 2006 | |
| except for this one guy. | Bir kişi hariç. | The Guardian-1 | 2006 | |
| And right when the ship started to go down, | Gemi batmaya başladığında indi ve adamı yakaladı. | The Guardian-1 | 2006 | |
| He's hanging from the cable with this man's life in his hands, | Kablodan sarkmaktaydı ve adamın hayatı ellerindeydi. | The Guardian-1 | 2006 | |
| and the winch jams. | Sonra vinç bozuldu. | The Guardian-1 | 2006 | |
| It's 20 minutes to the base. The man's screaming. | Üsse 20 dakikalık yolları vardı. Adam feryat figan ediyordu. | The Guardian-1 | 2006 | |
| Ben looks him dead in the eye, and you know what he said? | Ben, adamın feri kaçmış gözlerine baktı ve ne dedi biliyor musun? | The Guardian-1 | 2006 | |
| He said, "I won't let go." | "Ölmene izin vermeyeceğim." | The Guardian-1 | 2006 | |
| Dislocated his shoulder, tore every tendon in his hand. | Omuzu çıktı, elindeki her tendon parçalandı. | The Guardian-1 | 2006 | |
| But he didn't let go. | Ama ölmesine izin vermedi. | The Guardian-1 | 2006 | |
| Twenty minutes, just fingertips. | Sadece parmak uçlarıyla 20 dakika. | The Guardian-1 | 2006 | |
| You break that record and you give me a call. | O rekoru kır, sonra beni ara. | The Guardian-1 | 2006 | |
| My day was all right. | Günüm iyi geçti. | The Guardian-1 | 2006 | |
| So here's my thinking. We should go on a date. | Düşüncem şu, bence biz çıkmaya başlamalıyız. | The Guardian-1 | 2006 | |
| Well, what do you call this? No, no, no. | Sence bizim yaptığımız ne? Hayır, hayır. | The Guardian-1 | 2006 | |
| I'm talking about, like, a real date. | Gerçekten çıkmaktan bahsediyorum. | The Guardian-1 | 2006 | |
| You know, with, like, a nice restaurant, some nice clothes. | Güzel kıyafetler giyip güzel bir restorana gitmek gibi. | The Guardian-1 | 2006 | |
| I'll get you some flowers. | Sana çiçek alırım. | The Guardian-1 | 2006 | |
| I thought we agreed to keep this casual. | Bu olayı kaçamak göreceğimiz konusunda anlaştık sanıyordum. | The Guardian-1 | 2006 | |
| Look, it's one steak. What is... | Bak, sadece bir biftekten bahsediyorum. | The Guardian-1 | 2006 | |
| One steak is not gonna forge some kind of a lasting emotional bond. | Bir biftek uzun süreli duygusal bir bağ oluşturacak değil ya. | The Guardian-1 | 2006 | |
| Yeah. So am I. | Öyle. Ben de ciddiyim. | The Guardian-1 | 2006 | |
| It's one dinner. What's it gonna hurt? | Bir akşam yemeği. Ne zararı olur ki? | The Guardian-1 | 2006 | |
| Well, if you ordered a steak, I'd imagine a cow would be involved. | Sen biftek ısmarladığında tabağa bir ineği eklettireceğini sanıyorum. | The Guardian-1 | 2006 | |
| What do you have, an art gallery over here? What is this "2"? | Buradaki sanat galerisi de ne böyle? Bu "2" de nedir? | The Guardian-1 | 2006 | |
| It's so the guy behind me knows what place he's coming in. | Arkamdaki kişi kaçıncı geleceğini bilsin diye. | The Guardian-1 | 2006 | |
| That is the initials of the guys on my high school relay team. | Lise takımımdaki arkadaşlarımın isimlerinin baş harfleri. | The Guardian-1 | 2006 | |
| A drunken celebration gone wrong? | Alkollü bir kutlamanın sonu kötü mü bitti? | The Guardian-1 | 2006 | |
| So, about this date. God. It's just dinner, right? | Şu çıkma olayına gelince. Tanrım. Sadece akşam yemeği, değil mi? | The Guardian-1 | 2006 | |
| No flowers, where we will discuss nothing emotional or important? | Çiçek olmayacak ve duygusal veya okkalı bir konu konuşmayacağız, değil mi? | The Guardian-1 | 2006 | |
| I am fully prepared | Sadece Chicago Ayıları hakkında bir saat konuşmaya hazırım. | The Guardian-1 | 2006 | |
| And we can have completely meaningless sex | Hemen ardından da tamamıyla anlamsız bir seks yapabiliriz. | The Guardian-1 | 2006 | |
| You think I'm gonna sleep with you on our first date? | Çıktığımız ilk gece seninle yatacağımı mı sandın? | The Guardian-1 | 2006 | |
| You just head butted me. | Beni canevimden vurdun. | The Guardian-1 | 2006 | |
| I'm gonna teach you the breaststroke. | Sana kurbağalamayı öğreteceğim. | The Guardian-1 | 2006 | |
| It's pretty complicated, different than that of the butterfly. | Oldukça karmaşıktır. Sırtüstünden çok farklı. | The Guardian-1 | 2006 | |
| I guess I can't sleep. | Uyku tutmuyor. | The Guardian-1 | 2006 | |
| Well, of course you can't. | Tabii ki tutmaz. | The Guardian-1 | 2006 | |
| Your wife left you. Your best friend died. | Karın seni terketti. En iyi arkadaşın öldü. | The Guardian-1 | 2006 | |
| You sound like a damn country song. | Dandik bir arabesk şarkı gibisin. | The Guardian-1 | 2006 | |
| If you had a dog, he'd be run over by now. | Köpeğin olsaydı şimdiye kadar ezilmişti. | The Guardian-1 | 2006 | |
| So, did she send you papers? Yeah. | Karın evrakları gönderdi mi? Evet. | The Guardian-1 | 2006 | |
| And did you read them? | Okudun mu? | The Guardian-1 | 2006 | |
| No, I did not. | Okumadım. | The Guardian-1 | 2006 | |
| Well, you think you might ought to? | Sence okuman gerekmiyor mu? | The Guardian-1 | 2006 | |
| You know, there never was anyone else, Mags. | Asla başkasının olmadığını biliyorsun, Mags. | The Guardian-1 | 2006 | |
| Like hell, Ben. | Hem de nasıl, Ben. | The Guardian-1 | 2006 | |
| You're a bigamist. | Sen iki eşlisin. | The Guardian-1 | 2006 | |
| You been married to the Coast Guard all along. | Başından beri sahil güvenlik ile evliydin. | The Guardian-1 | 2006 | |
| Give me that shoulder. | Omzunu bana bırak. | The Guardian-1 | 2006 | |
| You probably swum it out of socket trying to prove you're still 19. | Hâlâ 19'unda olduğunu ispatlamak için omzun çıkıncaya kadar yüzmüşsündür. | The Guardian-1 | 2006 | |
| When the heck did we get old? | Biz hangi arada yaşlandık? | The Guardian-1 | 2006 | |
| Hell, I've always been old, Ben. | Ben hep yaşlıydım, Ben. | The Guardian-1 | 2006 | |
| You know what, though? I don't mind. | Gerçi, biliyor musun? Dert etmiyorum. | The Guardian-1 | 2006 | |
| I mean, if my muscles ache, it's 'cause I've used them. | Kaslarım ağrıyorsa onları kullanmış olduğum için. | The Guardian-1 | 2006 | |
| If it's hard for me to walk up them steps now, | Yürümek zorsa, her gece beni seven adamın yanına uzanmak amacıyla yürüdüğüm için. | The Guardian-1 | 2006 | |
| I got a few wrinkles here and there, | Tek tük kırışıklıklarım var, ama güneşli günlerde binlerce göğün altında yattım. | The Guardian-1 | 2006 | |
| I look and feel this way, well, 'cause I drank and I smoked, | Böyle görünüyor ve hissediyorum, çünkü içki ve sigara içtim,... | The Guardian-1 | 2006 | |
| I lived and I loved, and danced, sang, sweat | ...yaşadım, sevdim, dansettim, şarkı söyledim, terledim. | The Guardian-1 | 2006 | |
| and screwed my way through a pretty damned good life, | Yolumu oldukça güzel bir hayattan yana çizdim, bana sorarsan. | The Guardian-1 | 2006 | |
| Getting old ain't bad, Ben. | Yaşlanmak kötü bir şey değil, Ben. | The Guardian-1 | 2006 | |
| Getting old, that's earned. | Yaşlanmak, hak edilen bir şey. | The Guardian-1 | 2006 | |
| There will come a time when you might have to decide | Öyle bir an gelecek ki kimin yaşaması kimin ölmesi gerektiğine... | The Guardian-1 | 2006 | |
| who lives and dies out there. | ...karar vermeniz gerekecek. | The Guardian-1 | 2006 | |
| It's a terrible responsibility, | Bu berbat bir sorumluluktur. | The Guardian-1 | 2006 | |
| but it is one you will have to make as a rescue swimmer. | Ama bir cankurtaran olarak bunu yapmanız gerekecektir. | The Guardian-2 | 2006 | |
| The bigger reality is, | En acı gerçek ise... | The Guardian-2 | 2006 | |
| it's also something you're going to have to live with | ...bir insan olarak bununla yaşamak zorunda kalacak olmanızdır. | The Guardian-2 | 2006 | |
| There will come a time when you're going to have to say no. | Gün gelecek hayır demeniz gerekecek. | The Guardian-2 | 2006 | |
| The most important person to keep alive is yourself. | Hayatta tutmanız gereken en önemli kişi kendinizsiniz. | The Guardian-2 | 2006 | |
| You'll be facing crews from five to 20, all saying, "Save me, save me." | 5 ila 20 kişilik mürettebatla karşılaşacaksınız, hepsi de "beni kurtar" diyecek. | The Guardian-2 | 2006 | |
| They're looking for a miracle. | Bir mucize arıyor olacaklar. | The Guardian-2 | 2006 | |
| How old are you, Hodge? Twenty four. | Kaç yaşındasın, Hodge? 24. | The Guardian-2 | 2006 | |
| At 24 years old, you have to become that miracle. | 24 yaşında o mucize olmanız gerekecek. | The Guardian-2 | 2006 | |
| You have to find a way to be that miracle. | O mucizeyi yaratmak için bir yol bulmanız gerekecek. | The Guardian-2 | 2006 | |
| Looking right, looking center, looking left. | Sağa baktım, merkezi ve solu kontrol ettim. | The Guardian-2 | 2006 | |
| You okay, sir? I'm a rescue swimmer. | İyi misiniz, efendim? Ben bir cankurtaranım. | The Guardian-2 | 2006 | |
| All right, that's it. Time out. | Pekâlâ, bu kadar yeter. Mola. | The Guardian-2 | 2006 | |
| Panics every time, Senior. Hodge, over here. | Her defasında paniğe kapılıyor, başçavuş. Hodge, buraya gel. | The Guardian-2 | 2006 | |
| The only difference between you and the victim | Seninle kazazede arasındaki tek fark sudaki davranış şeklindir. | The Guardian-2 | 2006 | |
| You've gotta figure out a way to be calm | Felaketle yüz yüzeyken bile sakin olabilmen lazım. Anlıyor musun? | The Guardian-2 | 2006 | |
| That's your first challenge, Charlie. | Bu ilk fırsatındı, Charlie. | The Guardian-2 | 2006 | |
| One more and you're gone. | Bir daha olursa gidersin. | The Guardian-2 | 2006 | |
| Come out. Aye, aye, Senior Chief. | Göster kendini. Başüstüne, başçavuş. | The Guardian-2 | 2006 | |
| What's up, Big Fisch? | Nasıl gidiyor, koca balık? | The Guardian-2 | 2006 | |
| You don't have to take his shit, Hodge. | Onun söylediklerinin altında ezilmek zorunda değilsin, Hodge. | The Guardian-2 | 2006 | |
| What do you know? It's so easy for you, Fischer. | Sen ne biliyorsun ki? Senin için kolay tabii, Fischer. | The Guardian-2 | 2006 | |
| Is that right? | Doğru mu sence? | The Guardian-2 | 2006 | |
| You know, you don't get it. | Sen anlamamışsın. | The Guardian-2 | 2006 | |
| You don't realize that you're tougher than I am. | Benden daha sağlam olduğunu anlamamışsın. | The Guardian-2 | 2006 | |
| And how's that? | Nasıl oluyormuş o? | The Guardian-2 | 2006 | |
| Well, if I get kicked out of here, I'm not coming back. | Kovulmuş olsaydım, geri gelmezdim. | The Guardian-2 | 2006 | |
| I'm definitely not coming back twice. | Asla iki defa geri gelmezdim. | The Guardian-2 | 2006 | |
| I mean, you got guts, man. | Yani, sen cesursun, dostum. | The Guardian-2 | 2006 | |
| Stupidity. | Aptallık. | The Guardian-2 | 2006 | |
| Altogether... I don't know, 10 weeks the first time, | Toplamda... Bilemiyorum, ilki 10 hafta sürdü. | The Guardian-2 | 2006 | |
| six weeks, two days the second time... Six weeks this time. | İkincisi altı hafta iki gün. Bu seferki de altı hafta. | The Guardian-2 | 2006 | |
| So basically, you've been here | Sonuçta herkesin mezun olduğu süreden daha fazla zamandır buradasın. | The Guardian-2 | 2006 | |
| but you don't think you can make it. | Ama beceremeyeceğini düşünüyorsun. | The Guardian-2 | 2006 | |
| Lighten up on yourself, man. | Kendine fırsat tanı, dostum. | The Guardian-2 | 2006 |