Search
English Turkish Sentence Translations Page 164214
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Let's go. Let's get a beer. | Gidip birer bira içelim. | The Guardian-2 | 2006 | |
| Hey, wait. Don't you have a date with the girl from the wedding? | İyi de, sen düğünde tanıştığın o kızla çıkmayacak mıydın? | The Guardian-2 | 2006 | |
| Yeah, but it's not till 9:00. We got time. Get dressed. | Evet, ama saat 9'da buluşacağız. Zamanımız var. Giyin. | The Guardian-2 | 2006 | |
| When you go under, when you're pulling on your stroke, | Sudayken, kulaç atarken... | The Guardian-2 | 2006 | |
| move your hand... Wait a minute. Where are we going? | ...elini şöyle... Dur bir dakika. Nereye gidiyoruz? | The Guardian-2 | 2006 | |
| Jake, that's a squid bar. I mean, there's Navy guys everywhere. | Jake, burası bir denizci barı. Donanmadan tiplerle kaynıyordur. | The Guardian-2 | 2006 | |
| I don't give a shit. A beer's a beer. | Bana ne, canım? Bira biradır. | The Guardian-2 | 2006 | |
| When you're pulling through the water, you're gonna pull yourself through. | Kulaç atarken kendini tamamen çekmen lazım. | The Guardian-2 | 2006 | |
| Like, you know... So I'll go fast. | Şöyle, örneğin... Böyle hızlı olurum. | The Guardian-2 | 2006 | |
| No, you wanna lay to your side and pull it like that. | Hayır, yana dönüp aynen böyle çekeceksin. | The Guardian-2 | 2006 | |
| Hey, Charlie, you get those fittings replaced | Hey, Charlie, buraya gelmeden önce... | The Guardian-2 | 2006 | |
| before you came off to get tanked up? Yes, sir, Captain. | ...o teçhizatı değiştirdin mi? Değiştirdim, komutanım. | The Guardian-2 | 2006 | |
| Yeah, I'll believe that when I see it. | Gözümle görmeden inanmam. | The Guardian-2 | 2006 | |
| We go to "A" School, | Ordudaki en zor okul olan "A" okulundanız. | The Guardian-2 | 2006 | |
| The attrition rate's, like... What is it, 50%? | Mezuniyet ortalaması, neydi? %50 mi? | The Guardian-2 | 2006 | |
| It's over 50%. Over 50. | %50'den az. 50'den az. | The Guardian-2 | 2006 | |
| We're still here, 'cause we're the best of the best. | Hâlâ buradayız, çünkü biz iyilerin en iyisiyiz. | The Guardian-2 | 2006 | |
| When storms shut down entire ports, you know who goes out? | Fırtınalar tüm limanları kapattığında, kim gider biliyor musun? | The Guardian-2 | 2006 | |
| We do. | Biz gideriz. | The Guardian-2 | 2006 | |
| When hurricanes... When hurricanes ground the US Navy, | Kasırgalar oradaki küçük adamlardan oluşan donanmayı limana hapsettiğinde... | The Guardian-2 | 2006 | |
| That's right, we do. | Doğru, biz gideriz. | The Guardian-2 | 2006 | |
| Look, honey, you better keep it down in here, okay? | Bak tatlım, burada sesini yükseltmesen iyi olacak, tamam mı? | The Guardian-2 | 2006 | |
| Okay, honey. She called me "honey." | Peki, tatlım. Bana tatlım dedi. | The Guardian-2 | 2006 | |
| But when God himself reaches down from heaven... | Ama yüce Tanrı cennetten yeryüzüne uzanıp... | The Guardian-2 | 2006 | |
| What does he do, Jake, when he... Rips houses off the foundation. | Ne yapardı, Jake? Evleri temellerinden sökerdi. | The Guardian-2 | 2006 | |
| When God himself rips houses off the foundation, we go out, | Tanrı evleri temellerinden sökerken, biz gideriz. | The Guardian-2 | 2006 | |
| because we are rescue swimmers, | Çünkü bizler cankurtaranız. | The Guardian-2 | 2006 | |
| and that is our job, and that's what we do. | Bizim işimiz bu, can kurtarmak bizim işimiz. | The Guardian-2 | 2006 | |
| You might wanna recheck your compass. | Pusulanı tekrar bir kontrol et istersen. | The Guardian-2 | 2006 | |
| This ain't no puddle pirate bar. | Burası keş korsanların barı değil. | The Guardian-2 | 2006 | |
| No problem, because we were just leaving anyway. | Önemli değil. Biz de gidiyorduk zaten. | The Guardian-2 | 2006 | |
| Sit down, Hodge. Jake. | Otur aşağı, Hodge. Jake. | The Guardian-2 | 2006 | |
| Finish your beer. Jake. | Biranı bitir. Jake. | The Guardian-2 | 2006 | |
| Yeah, sit, Hodge. | Otursana, Hodge. | The Guardian-2 | 2006 | |
| That's my beer, man. | O benim biram, dostum. | The Guardian-2 | 2006 | |
| Finished now? | Artık bitti mi? | The Guardian-2 | 2006 | |
| Must be happy hour. | Anlaşılan bu saatlerde barda indirim var. | The Guardian-2 | 2006 | |
| Back off. | Geri basın. | The Guardian-2 | 2006 | |
| Everyone in this place is retired Navy. | Buradaki herkes donanma eskisi. | The Guardian-2 | 2006 | |
| Hey. Hey, when do I get that phone call? | Ne zaman telefon açabilirim? | The Guardian-2 | 2006 | |
| I know I get a phone call. When do I get my phone call? | Bir telefon hakkım olduğunu biliyorum. Ne zaman arayabilirim? | The Guardian-2 | 2006 | |
| Ma'am, I am sorry, | Hanımefendi, özür dilerim, ama kimse gelmezse 20 dakika sonra masayı almam lazım. | The Guardian-2 | 2006 | |
| Okay. I'm sorry. | Peki. Özür dilerim. | The Guardian-2 | 2006 | |
| She's never gonna talk to me again. | Benimle bir daha asla konuşmayacak. | The Guardian-2 | 2006 | |
| You know they're gonna kick us out for this, right? | Bizi bu olay yüzünden sepetleyeceklerini biliyorsun, değil mi? | The Guardian-2 | 2006 | |
| Least they can't say we quit. | En azından bırakıp kaçtılar diyemeyecekler. | The Guardian-2 | 2006 | |
| I was never gonna make it, anyway. Skinner's right. Panic every time. | Zaten başaramayacaktım ki. Skinner haklı. Sürekli paniğe kapılıyorum. | The Guardian-2 | 2006 | |
| Man, screw Skinner. | Dostum, Skinner'ı siktir et. | The Guardian-2 | 2006 | |
| I'm Skinner. Break my hold. | Farzet ben Skinner'ım. Kendini kurtar. | The Guardian-2 | 2006 | |
| Hey, what are you doing, man? Come on, Fischer, get off me. | Ne yapıyorsun, dostum? Hadi, Fischer. Bırak beni. | The Guardian-2 | 2006 | |
| Clock's ticking. Break it. | Sayılı saniyeler geçiyor. Kurtul. | The Guardian-2 | 2006 | |
| Fischer, you're hurting me, man. Fischer, get off me, man! | Fischer, canımı yakıyorsun dostum. Fischer, bırak beni! | The Guardian-2 | 2006 | |
| Come on, Fischer, you're hurting me. Fischer, man, get off! | Fischer, canımı yakıyorsun dostum. Fischer, bırak beni! | The Guardian-2 | 2006 | |
| Break the goddamn hold. Fischer, get off me, man! | Kurtul şu kurtkapanından. Fischer, bırak beni dostum! | The Guardian-2 | 2006 | |
| Break the goddamn hold, Hodge. Fischer, get off me! | Kurtulsana, Hodge. Fischer, bırak beni! | The Guardian-2 | 2006 | |
| I said, get off me! | Bırak beni dedim ulan! | The Guardian-2 | 2006 | |
| Now, it's just like that when you're in the water. | İşte denizde de aynen böyle yapacaksın. | The Guardian-2 | 2006 | |
| Well, now. We could come back. | Şey, biz sonra da gelebilirdik. | The Guardian-2 | 2006 | |
| Give you boys time for a smoke and some pillow talk. | Siz gençlere sigara ve yastık muhabbeti için zaman verebiliriz. | The Guardian-2 | 2006 | |
| You can't kick us out. | Bizi kovamazsın. | The Guardian-2 | 2006 | |
| It's called disorderly conduct, and yes, we can. | Buna ahlaka aykırı davranış deniyor. O yüzden yapabiliriz. | The Guardian-2 | 2006 | |
| We didn't fail at nothing. Our profession is all about control. | Hiçbir görevde başarısız olmadık. İşimiz kendimizi kontrol etmek üzerine. | The Guardian-2 | 2006 | |
| You both failed miserably in that department. | İkiniz de o açıdan felaket çuvalladınız. | The Guardian-2 | 2006 | |
| Hold it right there. | Burada kalın. | The Guardian-2 | 2006 | |
| Senior? Yeah, come in. | Başçavuş? Gel. | The Guardian-2 | 2006 | |
| Their disenrollment records. | Salıverme tutanakları. | The Guardian-2 | 2006 | |
| Bar fight? | Bar kavgası mı? | The Guardian-2 | 2006 | |
| All right, bring them in. Senior. | Peki, onları içeri gönder. Başçavuş. | The Guardian-2 | 2006 | |
| Square it. | Safta toplanın. | The Guardian-2 | 2006 | |
| It's all my fault, Senior Chief. Hodge had nothing to do with it. | Tamamıyla benim suçumdu, başçavuş. Hodge'ın hiç kusuru yoktu. | The Guardian-2 | 2006 | |
| That true, Hodge? It's true. | Doğru mu, Hodge? Doğru. | The Guardian-2 | 2006 | |
| All right. Fine, you're dismissed. | Oldu o zaman. Sen gidebilirsin. | The Guardian-2 | 2006 | |
| Senior Chief, I was... I said that you are dismissed. | Başçavuş, ben... Sana gidebilirsin dedim. | The Guardian-2 | 2006 | |
| You're gonna kick me out for defending the Coast Guard? | Sahil Güvenlik'i savunduğum için beni postalayacak mısın? | The Guardian-2 | 2006 | |
| The Coast Guard's been around for 200 years. | Sahil Güvenlik 200 yıldır varlığını sürdürüyor. | The Guardian-2 | 2006 | |
| I doubt a couple of knuckleheads like yourself are gonna defend it. | Onu savunmak sizin gibi mankafalara kalmadı. | The Guardian-2 | 2006 | |
| I've been trying to peel the layers back on you for a while now, and I... | Bir süredir kabuğunun altına inmeye çalışıyorum ve ben... | The Guardian-2 | 2006 | |
| I mean, this kind of work seems a little remedial | Yani böyle bir iş senin gibi biri için biraz hafif kalıyor. | The Guardian-2 | 2006 | |
| You know, big swim champ, offer to every lvy League. | Yüzme şampiyonusun, seçkin üniversitelerden burs kazanan birisin. | The Guardian-2 | 2006 | |
| You give it all up to be here with us. | Her şeyi burada olmak için elinin tersiyle itiyorsun. | The Guardian-2 | 2006 | |
| Why? I'm here to save lives, Senior Chief. | Neden? Hayat kurtarmak için buradayım, başçavuş. | The Guardian-2 | 2006 | |
| I spoke with your coach, Jake. | Koçunla konuştum, Jake. | The Guardian-2 | 2006 | |
| You spoke with my coach? Yeah, I spoke with your coach. | Koçumla mı konuştun? Aynen, koçunla konuştum. | The Guardian-2 | 2006 | |
| Something in your file just kept hanging me up. | Dosyandaki bir şey kafamı kurcalıyordu. | The Guardian-2 | 2006 | |
| You win the state championship your freshman and sophomore year | Üniversite bir ve ikide eyalet şampiyonu olmuşsun,... | The Guardian-2 | 2006 | |
| and then you don't swim the next two. | ...ama sonraki iki yıl yüzmemişsin. | The Guardian-2 | 2006 | |
| I'm just a public school guy, so pardon me, | Ben düz lise mezunuyum, o yüzden kusura bakma. | The Guardian-2 | 2006 | |
| but it didn't add up until now. | Şu ana kadar kafam basmamıştı. | The Guardian-2 | 2006 | |
| "Kirk Holloway, 100 meter medley winner, | Kirk Holloway, 100 metre karışık stil şampiyonu... | The Guardian-2 | 2006 | |
| "thrown through the passenger window. | ...camdan dışarı fırladı. | The Guardian-2 | 2006 | |
| "Pronounced dead at the scene. | Kaza anında öldü. | The Guardian-2 | 2006 | |
| "Abe lkeman, first team All American, lungs crushed. | Abe Ikeman, Amerikan karmasında yer alıyordu. Ciğerleri ezildi. | The Guardian-2 | 2006 | |
| "Carl Sandoval, 50 meter freestyle champ, | Carl Sandoval, 50 metre serbest stil şampiyonu... | The Guardian-2 | 2006 | |
| "made it all the way to the hospital. Died of internal bleeding." | ...hastaneye kadar hayatta kaldı. İç kanamadan dolayı öldü. | The Guardian-2 | 2006 | |
| I guess you just know everything, then. | O halde her şeyi biliyorsun. | The Guardian-2 | 2006 | |
| I know what it's like to lose a team. | Bir takımı kaybetmenin ne demek olduğunu bilirim. | The Guardian-2 | 2006 | |
| What about living in a small town | Ya küçük bir kasabada yaşayıp da herkesin... | The Guardian-2 | 2006 | |
| You know about that? | Bilir misin? | The Guardian-2 | 2006 | |
| Kind of small town where everyone still waves to everyone, | Öyle bir kasaba ki herkes birbirine selam verir,... | The Guardian-2 | 2006 | |
| just not to you? | ...sana vermez. | The Guardian-2 | 2006 |