• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 164022

English Turkish Film Name Film Year Details
You have a Father in heaven who knows that you need them all. Oysa semavî Babanız tüm bunlara ihtiyaç duyduğunuzu bilir. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Make it your first care to find the kingdom of God, and his approval... Öncelikle Tanrı'nın hükümranlığının ve doğruluğunun ardından gidin,.. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
...and all these things shall be yours without the asking. ...o zaman tüm bunlar size verilecektir. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Do not fret over tomorrow, leave it to fret over its own needs. O halde yarın için kaygılanmayın. Yarının kaygısı yarının olsun. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
For today, today's troubles are enough. Her günün derdi kendine yeter. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Make your way in by the narrow gate. Siz dar kapıdan girin. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
It is a broad gate and a wide road that leads to perdition... Çünkü kişiyi yıkıma götüren kapı geniş, yol da enlidir. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
...and those who go that way are many indeed. Bu kapıdan girenler pek çoktur. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
How small the gate, how narrow the road that leads to life... Oysa yaşama götüren kapı dar, yol da çilelidir. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
...and how few there are that find it. Bu yolu bulanlar azdır. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Father, Lord of heaven and earth, I give you praise... Baba, göğün ve yerin Rabbi! Bu gerçekleri bilge... The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
...that you have hidden this from the wise and revealed it to children. ...ve akıllılardan gizleyip çocuklara açtığın için sana şükrederim. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
My Father has entrusted everything into my hands. Babam her şeyi bana emanet etti. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
None knows the Son truly except the Father. Oğul'u, Baba'dan başka kimse tanımaz. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
None knows the Father truly except the Son... Oğul'un Baba'yı tanıtmayı... The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
...and those to whom it is the Son's pleasure to reveal him. ...dilediği kişilerden başkası da Baba'yı tanımaz. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Come to me all you that labour and are burdened; I will give you rest. Ey yorgunlar ve yükü ağır olanlar! Bana gelin, size huzur veririm. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Take my yoke upon yourselves and learn from me. Boyunduruğuma girin ve benden öğrenin. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
I am gentle and humble of heart; you shall find rest for your souls. Ben yumuşak huylu ve alçakgönüllüyüm. Canlarınız huzur bulur. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
For my yoke is easy and my burden is light. Boyunduruğum kolay taşınır, yüküm de hafiftir. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Your disciples are doing what is not lawful on the Sabbath. Öğrencilerin, Şabat günü yapılması yasak olanı yapıyor. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Have you never read what David did, when he and his followers hungered? Davut'un, yanındakilerle birlikte acıkınca ne yaptığını okumadınız mı? The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
How he went into the tabernacle, and ate the loaves set out there... Yanındakilerle birlikte Tanrı'nın evine girip yenmesi yasak olan,.. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
...although neither he nor anyone but the priest had the right to eat them? ...ancak kahinlerin yiyebileceği adak ekmeklerini yediklerini? The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Have you not read in the law... Ya da kahinlerin tapınakta... The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
...that priests violate the Sabbath rest in the temple; none blames them? ...Şabat günü emri bozdukları halde suçlanmadıklarını Yasa'da okumadınız mı? The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
I tell you, there is one standing here who is greater than the temple. Size derim ki, burada tapınaktan daha üstün bir şey var. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
If you understood the words: I desire mercy, not sacrifice... "Kurban değil, merhamet isterim" sözünün anlamını bilseydiniz,.. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
...you would not condemn the guiltless. ...suçsuz kişileri yargılamazdınız. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
The Son of Man has even the Sabbath at his disposal. Çünkü İnsanoğlu Şabat gününün de Rabbi'dir. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Is it lawful to heal on the Sabbath? Şabat günü iyileştirmek Yasa'ya uygun mudur? The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
If one of your sheep fell into a pit... Hanginizin bir koyunu olur da... The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
...would you not pull it out on a Sabbath? ...Şabat günü çukura düşse onu tutup çıkarmaz? The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
What is a sheep compared to a man? Mercy is not unlawful on the Sabbath. İnsanla kıyaslayınca koyun nedir? Demek ki Şabat günü iyilik yapılabilir. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Throw away your crutches. Değneklerini at! The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Tell no man that you have been healed... Şifa bulduğunu kimseye anlatma. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
...so that the word spoken by Isaias may be fulfilled. Bu, Yeşaya'nın bildirdiği şu söz yerine gelsin diye oldu: The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Behold my servant, my chosen, with whom my soul is well pleased. "İşte, seçtiğim kulum, canımın hoşnut olduğu, sevgili kulum. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
I will lay my spirit on him, he shall proclaim my rule among Gentiles. Ruhumu O'nun üzerine koyacağım. O da adaleti uluslara ilan edecek. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
He will not protest and cry out; none shall hear his voice in the streets. Ne çekişecek, ne bağıracak. Ne de yollarda sesini duyan olacak. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
He will not break a bruised reed or quench a smouldering wick... Ezilmiş bir kamışı bile kırmayacak, tüten fitili söndürmeyecek. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
...until the time comes when he crowns his judgement with victory. Adaleti zafere ulaştırıncaya dek." The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
We must find a way to make away with him. Onu ortadan kaldırmak için bir yol bulmalıyız. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
It is past the accustomed hour. Vakit epey geç oldu. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Let the multitudes buy food in the villages. Halkı salıver de, köyden yiyecek alsınlar. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
It is for you to give them food. Siz onlara yiyecek verin. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
We have only five loaves and two fishes. Yalnızca beş ekmek ve iki balığımız var. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
I am going to pray. Take ship and cross to the other side. Dua etmeye gidiyorum. Siz kayıkla karşı yakaya geçin. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
It is an apparition. Bu bir hayalet! The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Take courage, it is myself. Cesur olun, benim! The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Do not be afraid. Korkmayın! The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Lord, if it is you, bid me to come to you over the water. Ya Rab, eğer sen isen, emir ver de su üstünde sana geleyim. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Why did you hesitate, man of little faith? Ey imanı kıt adam, neden şüpheye düştün? The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Is it his coming that was foretold... Gelecek olan sen misin,.. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
...or are we yet waiting for some other? ...yoksa başkasını mı bekleyelim? The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
John has sent us to ask if it is your coming that was foretold. Yahya, gelecek olan sen misin, diye sormamız için bizi gönderdi. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Go and tell John what your own ears and eyes have witnessed. Gidin, işitip gördüklerinizi Yahya'ya bildirin. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
How the blind see, the lame walk, lepers are cleansed, the deaf hear... Körler görüyor, kötürümler yürüyor, cüzamlılar paklanıyor,.. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
...the dead are raised to life, the poor have the gospel preached to them. ...sağırlar işitiyor, ölüler diriliyor ve müjde yoksullara duyuruluyor. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Blessed is the man who does not lose confidence in me. Benimle ilgili ihtilafa düşmeyene ne mutlu! The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
What did you expect to see when you went into the wilderness? Çöle ne görmeye gittiniz? Rüzgarda sallanan bir kamış mı? The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
A reed trembling in the wind? A man clad in silk? Zarif giysilere bürünmüş bir adam mı? The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
You must look in kings' palaces for men clad in silk. Zarif giysi giyenler, kral saraylarında bulunur. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Did you go to see a prophet? Yes, and something more. Peygamber mi görmeye gittiniz? Evet, ve üstününü gördünüz. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
This is the man of whom it was written: Kendisi için şöyle yazılmıştır: The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
I am sending before you that angel of mine who is to prepare the way. "İşte, senin yolunu hazırlasın diye habercimi önden gönderiyorum." The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
God has raised up no greater son of woman than John the Baptist. Kadınlardan doğanlar içinde, Vaftizci Yahya'dan üstünü çıkmamıştır. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Yet to be least in the kingdom of heaven is to be greater than he. Öyleyken, göklerin hükümranlığında en küçük olan, ondan üstündür. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Ever since John the Baptist's time... Vaftizci Yahya'nın ortaya çıktığı... The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
...the kingdom of heaven has opened to force... ...günden bu yana göklerin hükümranlığı zorlanıyor. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
...whereas all the prophets and the law, before John's time... Çünkü Yahya'ya dek tüm peygamberler ve Kutsal Yasa,.. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
...spoke only of things that were to come. ...olacakları önceden bildirdiler. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
He is that Elias whose coming was prophesied. Gelmesi beklenen İlyas odur. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
As for this generation, to what shall I compare it? Ben bu kuşağın insanlarını neye benzeteyim? The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
It reminds me of those children who complain to their companions: Birbirlerine şöyle bağrışan çocuklara benzerler: The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
You would not dance when we piped to you. "Biz size kaval çaldık, siz kalkıp oynamadınız." The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
John would not eat or drink, and they say he is possessed. Yahya oruç tutup içki içmeyince, "onda cin var" diyorlar. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
The Son of Man came, ate and drank... İnsanoğlu geldi; yiyor da, içiyor da. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
...and they call him a glutton, friend of publicans and sinners. "Vergi toplayanların, günahkarların dostu ve obur" diyorlar. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
It is by her own children that wisdom is vindicated. Ama bilgelik, doğurduğu sonuçlarla doğrulandı. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Woe to you, cities where I did miracles and you have not repented. Vay haline ki o şehirlerin, mucize gösteririm de tövbe etmezler. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
If Tyre and Sidon had witnessed such miracles... O mucizeler Sur ve Sayda'da yapılmış olsaydı,.. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
...they would have repented in sackcloth and ashes long ago. ...çoktan çul kuşanıp külde oturarak tövbe etmiş olurlardı. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
I say it shall go less hard with Tyre and Sidon... Ama size derim ki, hüküm günü Sur ve Sayda'nın hali... The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
...than with you at judgement day. ...sizinkinden daha iyi olacak! The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Capharnaum, do you hope to be lifted to heaven? You shall fall low as hell. Ey Kafernahum, göğe mi çıkarılacaksın? Hayır, ta ölüler diyarına ineceksin! The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Can this be the Son of David? Bu, Davut'un Oğlu olabilir mi? The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
It is only through the power of Beelzebub that he casts devils out. Bu adam cinleri, ancak cinlerin reisi Beelzebub'un gücüyle kovuyor. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
He who is not with me, is against me. Benimle birlikte olmayan bana karşıdır. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
There is pardon... Size derim ki, insanların işlediği... The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
...for all the other sins and blasphemies of men... ...her günah, ettiği her küfür bağışlanacak;.. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
...but not for blasphemy against the Holy Spirit. ...ama Ruh'a karşı yapılan küfür bağışlanmayacak. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Master, may we see a sign from you? Öğretmen, senden bir alamet görebilir miyiz? The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Wicked and unfaithful generation, the only sign that will be given... Kötü ve tanrıtanımaz bir kuşağın bulacağı tek alamet... The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
...is the sign of the prophet Jonas. ...Yunus peygamberinki olacaktır. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Jonas was three days and nights in the belly of the sea beast. Yunus, nasıl üç gün üç gece o koca balığın karnında kaldıysa,.. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
The Son of Man will be three days and nights in the earth. ...İnsanoğlu da üç gün üç gece yerin bağrında kalacak. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
The men of Nineveh will condemn this generation on judgement day... Ninova halkı, hüküm günü bu kuşağı yargılayacak. Çünkü Yunus'un çağrısıyla... The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
...for they did penance to Jonas, and a greater than Jonas is here. ...tövbe ettiler. Yunus'tan üstün olan buradadır. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
The queen of the south will condemn this generation... Güney'in Kraliçesi, hüküm günü bu kuşağı yargılayacak. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 164017
  • 164018
  • 164019
  • 164020
  • 164021
  • 164022
  • 164023
  • 164024
  • 164025
  • 164026
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact