Search
English Turkish Sentence Translations Page 163641
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| I saw you playing tennis. | Tenis oynadığınızı gördüm. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| You and Malnate. | Sen ve Malnate. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| You know, he and I have become quite friendly. | Biz onunla yakın arkadaş olduk. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| You said you have something to say. | Bir şey demek istediğini söylemiştin. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| I just wanted to see you again. | Yalnızca, seni bir kez daha görmek istedim. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| It's never happened to me before. | Daha önce hiç başıma gelmemişti. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| And I know it never will again. | Bir daha olmayacağını da biliyorum. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Lovers have a drive to overwhelm one another. | Aşıklar birbirini tutkuya sürükler. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| But the way we are, alike as two drops of water... | Ama bizim durumumuzda, birbirimize iki su damlası gibi benzerken... | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| how could we ever overwhelm or tear each other to pieces? | ...nasıl tutku yaşayacağız, ya da birbirimizi parçalara ayıracağız? | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| It would be like making love with a brother. | Bu kardeşinle sevişmek gibi bir şey. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Like with Alberto. | Tıpkı, Alberto'yla sevişir gibi. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| You and I are not normal people. | Sen ve ben normal değiliz. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| For the two of us... | İkimiz için... | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| what counts more than the possession of things | ...değerli olan, şimdiye dek sahip olduklarımız | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| how shall I put it? | Nasıl anlatsam? | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| is the remembrance of things... | Bazı şeylerin hatırlanması... | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| the memory of things. | ...bazı şeylerin anısı. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| It may simply be that... | Basitçe söylersek... | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| you don't like me physically. | ...fiziksel olarak benden hoşlanmıyorsun. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Don't talk such nonsense. | Saçmalama. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| There's no connection. | Hiç alakası yok. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Yes, there is! | Evet, var. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Unless | Öyle değilse | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Unless what? | Öyle değilse, ne peki? | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Unless there's someone else. | Öyleyse, başka biri var. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| There's absolutely no one. | Hiç kimse yok! | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Who could there be? | Kim olabilir ki? | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| What else can I say, Micol? | Başka ne diyebilirim ki, Micol? | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| I can't even persuade you to let me love you. | Senden, seni sevmeme izin vermeni bile isteyemem. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| I'm so helpless. | Çok çaresizim. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| If anything happens to you... | Eğer sana bir şey olursa... | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| the fault will be mine. | ...bu benim hatam olur. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| I'll never come here again. | Bir daha buraya gelmeyeceğim. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| I'll never come again to this garden. | Bir daha asla, bu bahçeye gelmeyeceğim. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Il Duce will make an address in one hour... | Il Duce bir saat içinde tüm İtalya'ya... | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| to the entire nation. | ...bir konuşma yapacak. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Italians... | İtalyanlar... | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Fascists... | Faşistler... | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| you will hear the announcement of an historic event. | ...tarihi bir anın duyurusunu dinleyeceksiniz. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Duce! Duce! Duce! | Duce! Duce! Duce! | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Shut up! Shut up! | Susun! Susun! | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| What is it? What's wrong? | Ne oldu? Ne var? | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Italy's declared war! The Duce is speaking! | İtalya savaş ilan etti! Duce konuşuyor. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Well, say something! | Evet, bir şey söyle! | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Giorgio? Is that you? | Giorgio, sen misin? | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Why haven't I seen you? | Neden hiç görünmüyorsun? | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Let's get together. No, Sunday's too late. | Buluşalım. Hayır, pazar çok geç. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| I'll be gone. | Gidiyorum. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| I've been called up. | Çağırıldım. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Yes, they caught me. | Evet, beni yakaladılar. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| First to Bologna. Then who knows? | Önce Bologna. Sonra, kim bilir neresi? | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| I only hope I'm not sent to Russia. | Sadece Rusya'ya gitmemeyi ümit ediyorum. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Fine. I'll see you later. | Tamam. Sonra görüşürüz. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Why don�t you visit them? | Neden onları ziyaret etmiyorsun? | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Why haven�t you gone? I can't. | Niçin gitmiyorsun? Gidemem. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Are things that bad with Micol? | Micol'le işler o kadar kötü mü? | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| I loved her so terribly much. | Onu deliler gibi seviyorum. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| If you knew how much she likes you... | Eğer onun senden ne kadar hoşlandığını bilseydin... | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| how she sticks up for you. | ...seni nasıl savunduğunu. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Alberto likes and respects you too. | Alberto da seni sever ve sayar. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| I have no use... | Onların sevgi ve saygılarının... | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| for their liking or their respect. | ...bana hiç faydası yok. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| I think you�re wrong. | Bence yanılıyorsun. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Whatever happened between you and Micol... | Micol'le aranızda ne geçmiş olursa olsun... | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| your friendship is worth saving. | ...arkadaşlığınız hâlâ çok değerli. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Excuse me for asking... | Sorduğum için bağışla... | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| but did you ever even kiss her? | ...fakat onu hiç öptün mü? | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Once. Yes, I did, just once. | Bir kez. Evet, bir kez öptüm. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Let's not talk about it. | Bunları konuşmayalım. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| my broken heart is absurd. | ...benim kırık kalbimin bir önemi yok. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Now you�re leaving too. | Şimdi sen de gidiyorsun. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| When I'm off duty, I'll spend Sundays in Ferrara. | Boş günlerimde, pazarlarımı Ferrara'da geçireceğim. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| It's midnight! I must go or I'll never wake up! | Gece yarısı oldu. Gitmeliyim, yoksa asla uyanamam. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| You too! I'll need it. | Sana da. İhtiyacım olacak. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Be of good cheer! | İçin rahat olsun! | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Soviet forces are fighting magnificently... | Sovyet güçleri büyük bir dirençle... | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| in defense of Moscow. | ...Moskova'yı savunuyor. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| The Nazi forces are encountering stiff resistance. | Nazi kuvvetleri inanılmaz bir dirençle karşı karşıya. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Stalin | Stalin... | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Is that you, Giorgio? | Sen misin, Giorgio? | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| You know what time it is? 2:25. | Saatin kaç olduğunu biliyor musun? 2:25. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| I went out. | Dışarıdaydım. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| With your friend from Milan? | Milanlı arkadaşınla mı? | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| What's the news? | Ne haberler var? | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| The Germans are outside of Moscow. | Almanlar Moskova'ya dayanmış. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| You think they can be driven back? I doubt it. | Sence püskürtülecekler mi? Şüpheliyim. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| I think they can. | Bence olabilir. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| But if they fail... | Fakat başarısız olurlarsa... | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| then it's really the end. | ...o zaman gerçekten biter. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Look, Giorgio... | Giorgio... | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| how are things with Micol? | ...Micol'le ne durumdasınız? | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Forgive me for bringing up this subject... | Konuyu açtığım için bağışla... | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| but your mother and I... | ...ama annenle ben... | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| have been aware. | ...her şeyin farkındayız. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Things are so bad... | İşler kötü. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| they couldn't be any worse. | Daha kötü olamaz. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Oh, yes, I know how painful that can be. | Ne kadar acı verici olduğunu biliyorum. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| But in the long run, it's best. | Fakat uzun vadede, en iyisi bu. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| You really wanted to be engaged? | Gerçekten onunla nişanlanmak mı istiyordun? | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 |