• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 163639

English Turkish Film Name Film Year Details
That one I can guess. Bunu tahmin edebilirim. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
You got your degree. Good for you! Diplomanı aldın. Tebrik ederim. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
No cause for praise. I made it, but without honors. Övgüye gerek yok. Aldım ama dereceye giremedim. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
The German professor, a brute of a Nazi, had it in for me. Alman profesör, bir Nazi hayvanı, buna engel oldu. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
Why, he even conducted his exams in Nazi uniform! Sınavlarını bile Nazi üniformasıyla yapıyordu. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
We have guests. Misafirimiz var. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
Happy Passover! Mutlu Hamursuzlar! The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
Sit down here by me. Buraya yanıma otur. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
Giorgio, at last! Why don�t you come more often? Giorgio, nihayet! Neden daha sık gelmiyorsun? The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
Alberto is so alone. Alberto çok yalnız. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
I'm glad you're here this Passover. Hamursuz Bayramında bizimle olduğuna çok sevindim. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
Sir, I was so pleased to get Alberto's invitation. Alberto'nun davetini alınca, ben de çok sevindim. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
I didn't even know Micol had come back. Micol'un döndüğünü bile bilmiyordum. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
Fortunately our Micol is home again. Çok şükür, Micol yeniden evde. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
It's so sad without her. Ev, onsuz çok hüzünlü. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
Behave, boys! I can't breathe that way! Çocuklar, uslu durun. Nefes alamıyorum. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
Alberto's told us so much about you. Alberto bize senden çok bahsetti. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
How's the thesis going? You haven't used our library lately. Tezin nasıl gidiyor? Artık kütüphaneyi kullanmıyorsun. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
After Passover I'll be there again. Bayramdan sonra tekrar geleceğim. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
Will your thesis be ready by June? Tezin Hazirana yetişecek mi? The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
You should get it done... Onlar, yeni bir kararname yayınlayıp... The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
before they issue a decree that now literature also... ...artık edebiyat da arî ırktan olacak demeden... The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
is Aryan. ...bitirsen iyi olur. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
Such a lovely glass. What's it for? Ne hoş bir şişe. Ne için? The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
My daughter brought it from Venice. Kızım onu Venedik'ten getirdi. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
It serves, she claims... Dediğine göre, gelecekten... The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
to predict the future a joke! ...haber vermeye yarıyormuş. Bir şaka! The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
What has it said? Ne söyledi? The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
All sorts of things. Birçok şey. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
First we asked if I�d get my degree, and it said no. Önce, benim mezuniyetimi sorduk. Hayır, dedi. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
if Micol will marry. ...Micol evlenecek mi, diye sorduk. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
To this the answer wasn�t clear. Cevap net değildi. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
Third, it said war is coming. Üçüncü olarak, savaş geliyor, dedi. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
A long war... Uzun bir savaş... The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
painful for everyone, not just for us... ...herkes için sancılı. Sadece bizim gibi... The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
Negroes. ...Negrolar için değil. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
But finally... Fakat sonunda... The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
ending in total victory... ...iyi olanlar için... The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
for the forces of good. ...muhteşem bir zafer. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
It's the young man. Genç beyefendi geldi. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
Come on in. Yanıma yaklaş. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
Don't be afraid I have the flu. Grip oldum sanıp, korkma. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
It�s just a cold. Sadece biraz üşütmüşüm. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
Sit down here. We must talk. Şuraya otur. Konuşmalıyız. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
Cocteau. Very chic! Cocteau. Çok şık! The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
But nothing like those great books of our childhood... Fakat hiçbiri, çocukken grip olup yatağa düştüğümüz zamanlardaki... The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
whenever we came down with the flu! ...muhteşem kitaplar gibi değil. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
The Three Musketeers , Twenty Years Later... Üç Silahşörler, Yirmi Yıl Sonra, The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
Warand Peace. Savaş Ve Barış. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
Those were real novels! Asıl onlar gerçek romanlardı. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
Even when it comes to ""chic,"" they were better. Popüler olduklarında bile, onlar daha iyiydi. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
This room is so different from what I imagined. Bu oda benim hayal ettiğimden çok farklı. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
Listen, Giorgio... Dinle, Giorgio... The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
I'm sorry to hurt you. ...seni incittiğim için üzgünüm. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
Terribly sorry. Çok üzgünüm. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
let's try not to ruin our beautiful childhood memories. ...gel, çocukluk anılarımızı zedelemekten vazgeçelim. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
Look, I've done my very best. Bak, ben elimden geleni yaptım. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
As soon as I noticed the bad turn our relationship was taking... İlişkimizin yanlış bir yöne doğru... The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
the growth of something false... ...yanlış ve tehlikeli... The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
of something wrong and very dangerous ...bir yöne doğru gittiğini anlar anlamaz... The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
you have to admit it I went away. ...bunu anlamalısın, senden uzaklaştım. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
If I stayed in Venice so long... Eğer Venedik'te bu kadar uzun kaldıysam... The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
it was on your account. ...bu senin iyiliğin içindi. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
You must face it. Bununla yüzleşmelisin. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
It's not possible! Bu mümkün değil! The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
Why isn't it possible? Neden mümkün değil? The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
Please, don't! Lütfen yapma! The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
Stop it! Someone may come in! Dur, dedim. Birisi girebilir. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
Behave yourself!. Kendine gel! The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
Get up, please. I can't breathe. Kalk lütfen. Nefes alamıyorum. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
It's utterly useless. Tamamıyla faydasız. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
Useless? Why is it useless? Faydasız mı? Neden faydasız? The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
Why don�t you go in there? You're all flushed. Neden banyoya girmiyorsun? Kıpkırmızı oldun. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
Wash your face. Git, yüzünü yıka. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
It's Jor. Let him in. Jor. Bırak girsin. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
Lie down. There, that's a good dog! Yat, oraya. Uslu köpek. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
And now, please leave. Şimdi, lütfen git! The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
Shall I phone tomorrow? No, we mustn't phone each other. Yarın telefon edebilir miyim? Hayır, birbirimizi aramasak daha iyi. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
And best not to come back. En iyisi, bir daha gelme. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
It's much better for both of us, believe me. Bu ikimiz için de daha iyi, inan bana. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
Good bye? Hoşça kal? The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
Still awake? Yes, Father. Uyanık mısın? Evet, baba. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
I'm up late tonight also. Bu gece ben de uyuyamadım. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
I felt like taking a walk. Yürüyüş yapmak istedim. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
Too many people during the day. Gün boyunca çok fazla insan oluyor. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
Why are you still awake? Neden hâlâ uyanıksın? The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
Anything wrong? No, nothing. Ters giden bir şey mi var? Hayır, bir şey yok. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
You saw Ernesto's letter? Ernesto'nun mektubunu gördün mü? The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
How would you like to visit him in Grenoble for a few days? Onu bir kaç günlüğüne, ziyaret etmek ister misin? The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
We must get some money to him before it's too late. Çok geç olmadan, ona biraz para ulaştırmalıyız. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
Nothing. If a thing needs doing, get it done. Yok bir şey. Eğer yapılması gereken bir şey varsa, yapılmalı. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
I could leave tomorrow. Yarın yola çıkabilirim. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
No, it takes a few days to get a French visa. Hayır, Fransa vizesi almak bir kaç gün sürebilir. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
Besides, to raise the money... Ayrıca, para bulmak için... The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
I have to sell our securities. ...biraz hisse senedi satmalıyım. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
We must be cautious. They're quick to accuse us. Tedbirli olmalıyız. Bizi suçlamak için acele ediyorlar. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
And they have lots of imagination. The French visa is no problem. Ve hayal güçleri çok kuvvetli. Fransa vizesi sorun olmaz. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
But will they let me out? Fakat gitmeme izin verirler mi? The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
We've not reached that point yet. Daha o duruma gelmedik. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
A change will do you good, to leave Ferrara for a while. Bir süre Ferrara'dan ayrılmak, sana iyi gelecek. The Garden of the Finzi-Continis-1 1970 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 163634
  • 163635
  • 163636
  • 163637
  • 163638
  • 163639
  • 163640
  • 163641
  • 163642
  • 163643
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact