Search
English Turkish Sentence Translations Page 163639
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| That one I can guess. | Bunu tahmin edebilirim. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| You got your degree. Good for you! | Diplomanı aldın. Tebrik ederim. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| No cause for praise. I made it, but without honors. | Övgüye gerek yok. Aldım ama dereceye giremedim. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| The German professor, a brute of a Nazi, had it in for me. | Alman profesör, bir Nazi hayvanı, buna engel oldu. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Why, he even conducted his exams in Nazi uniform! | Sınavlarını bile Nazi üniformasıyla yapıyordu. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| We have guests. | Misafirimiz var. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Happy Passover! | Mutlu Hamursuzlar! | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Sit down here by me. | Buraya yanıma otur. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Giorgio, at last! Why don�t you come more often? | Giorgio, nihayet! Neden daha sık gelmiyorsun? | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Alberto is so alone. | Alberto çok yalnız. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| I'm glad you're here this Passover. | Hamursuz Bayramında bizimle olduğuna çok sevindim. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Sir, I was so pleased to get Alberto's invitation. | Alberto'nun davetini alınca, ben de çok sevindim. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| I didn't even know Micol had come back. | Micol'un döndüğünü bile bilmiyordum. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Fortunately our Micol is home again. | Çok şükür, Micol yeniden evde. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| It's so sad without her. | Ev, onsuz çok hüzünlü. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Behave, boys! I can't breathe that way! | Çocuklar, uslu durun. Nefes alamıyorum. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Alberto's told us so much about you. | Alberto bize senden çok bahsetti. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| How's the thesis going? You haven't used our library lately. | Tezin nasıl gidiyor? Artık kütüphaneyi kullanmıyorsun. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| After Passover I'll be there again. | Bayramdan sonra tekrar geleceğim. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Will your thesis be ready by June? | Tezin Hazirana yetişecek mi? | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| You should get it done... | Onlar, yeni bir kararname yayınlayıp... | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| before they issue a decree that now literature also... | ...artık edebiyat da arî ırktan olacak demeden... | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| is Aryan. | ...bitirsen iyi olur. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Such a lovely glass. What's it for? | Ne hoş bir şişe. Ne için? | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| My daughter brought it from Venice. | Kızım onu Venedik'ten getirdi. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| It serves, she claims... | Dediğine göre, gelecekten... | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| to predict the future a joke! | ...haber vermeye yarıyormuş. Bir şaka! | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| What has it said? | Ne söyledi? | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| All sorts of things. | Birçok şey. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| First we asked if I�d get my degree, and it said no. | Önce, benim mezuniyetimi sorduk. Hayır, dedi. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| if Micol will marry. | ...Micol evlenecek mi, diye sorduk. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| To this the answer wasn�t clear. | Cevap net değildi. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Third, it said war is coming. | Üçüncü olarak, savaş geliyor, dedi. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| A long war... | Uzun bir savaş... | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| painful for everyone, not just for us... | ...herkes için sancılı. Sadece bizim gibi... | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Negroes. | ...Negrolar için değil. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| But finally... | Fakat sonunda... | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| ending in total victory... | ...iyi olanlar için... | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| for the forces of good. | ...muhteşem bir zafer. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| It's the young man. | Genç beyefendi geldi. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Come on in. | Yanıma yaklaş. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Don't be afraid I have the flu. | Grip oldum sanıp, korkma. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| It�s just a cold. | Sadece biraz üşütmüşüm. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Sit down here. We must talk. | Şuraya otur. Konuşmalıyız. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Cocteau. Very chic! | Cocteau. Çok şık! | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| But nothing like those great books of our childhood... | Fakat hiçbiri, çocukken grip olup yatağa düştüğümüz zamanlardaki... | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| whenever we came down with the flu! | ...muhteşem kitaplar gibi değil. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| The Three Musketeers , Twenty Years Later... | Üç Silahşörler, Yirmi Yıl Sonra, | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Warand Peace. | Savaş Ve Barış. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Those were real novels! | Asıl onlar gerçek romanlardı. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Even when it comes to ""chic,"" they were better. | Popüler olduklarında bile, onlar daha iyiydi. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| This room is so different from what I imagined. | Bu oda benim hayal ettiğimden çok farklı. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Listen, Giorgio... | Dinle, Giorgio... | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| I'm sorry to hurt you. | ...seni incittiğim için üzgünüm. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Terribly sorry. | Çok üzgünüm. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| let's try not to ruin our beautiful childhood memories. | ...gel, çocukluk anılarımızı zedelemekten vazgeçelim. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Look, I've done my very best. | Bak, ben elimden geleni yaptım. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| As soon as I noticed the bad turn our relationship was taking... | İlişkimizin yanlış bir yöne doğru... | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| the growth of something false... | ...yanlış ve tehlikeli... | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| of something wrong and very dangerous | ...bir yöne doğru gittiğini anlar anlamaz... | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| you have to admit it I went away. | ...bunu anlamalısın, senden uzaklaştım. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| If I stayed in Venice so long... | Eğer Venedik'te bu kadar uzun kaldıysam... | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| it was on your account. | ...bu senin iyiliğin içindi. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| You must face it. | Bununla yüzleşmelisin. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| It's not possible! | Bu mümkün değil! | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Why isn't it possible? | Neden mümkün değil? | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Please, don't! | Lütfen yapma! | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Stop it! Someone may come in! | Dur, dedim. Birisi girebilir. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Behave yourself!. | Kendine gel! | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Get up, please. I can't breathe. | Kalk lütfen. Nefes alamıyorum. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| It's utterly useless. | Tamamıyla faydasız. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Useless? Why is it useless? | Faydasız mı? Neden faydasız? | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Why don�t you go in there? You're all flushed. | Neden banyoya girmiyorsun? Kıpkırmızı oldun. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Wash your face. | Git, yüzünü yıka. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| It's Jor. Let him in. | Jor. Bırak girsin. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Lie down. There, that's a good dog! | Yat, oraya. Uslu köpek. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| And now, please leave. | Şimdi, lütfen git! | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Shall I phone tomorrow? No, we mustn't phone each other. | Yarın telefon edebilir miyim? Hayır, birbirimizi aramasak daha iyi. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| And best not to come back. | En iyisi, bir daha gelme. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| It's much better for both of us, believe me. | Bu ikimiz için de daha iyi, inan bana. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Good bye? | Hoşça kal? | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Still awake? Yes, Father. | Uyanık mısın? Evet, baba. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| I'm up late tonight also. | Bu gece ben de uyuyamadım. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| I felt like taking a walk. | Yürüyüş yapmak istedim. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Too many people during the day. | Gün boyunca çok fazla insan oluyor. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Why are you still awake? | Neden hâlâ uyanıksın? | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Anything wrong? No, nothing. | Ters giden bir şey mi var? Hayır, bir şey yok. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| You saw Ernesto's letter? | Ernesto'nun mektubunu gördün mü? | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| How would you like to visit him in Grenoble for a few days? | Onu bir kaç günlüğüne, ziyaret etmek ister misin? | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| We must get some money to him before it's too late. | Çok geç olmadan, ona biraz para ulaştırmalıyız. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Nothing. If a thing needs doing, get it done. | Yok bir şey. Eğer yapılması gereken bir şey varsa, yapılmalı. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| I could leave tomorrow. | Yarın yola çıkabilirim. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| No, it takes a few days to get a French visa. | Hayır, Fransa vizesi almak bir kaç gün sürebilir. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Besides, to raise the money... | Ayrıca, para bulmak için... | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| I have to sell our securities. | ...biraz hisse senedi satmalıyım. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| We must be cautious. They're quick to accuse us. | Tedbirli olmalıyız. Bizi suçlamak için acele ediyorlar. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| And they have lots of imagination. The French visa is no problem. | Ve hayal güçleri çok kuvvetli. Fransa vizesi sorun olmaz. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| But will they let me out? | Fakat gitmeme izin verirler mi? | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| We've not reached that point yet. | Daha o duruma gelmedik. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| A change will do you good, to leave Ferrara for a while. | Bir süre Ferrara'dan ayrılmak, sana iyi gelecek. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 |