Search
English Turkish Sentence Translations Page 163003
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| You are deliberately distracting my partner. | Eşimi dikkatini bilerek dağıttın. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Pass and double. | Görüyorum ve iki katı diyorum. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| All right, Mr Merry. Dummy. | Pekala bay neşeli. Kukla. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| This Murrell seems like a cold sort of a fish. | Bu Murrell ölü bir balık kadar cansız birine benziyor. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Captain Murrell oughtn't to be here at all. He's as weak as a kitten. | Kaptan Murrell burada olmamalıydı. Kedi yavrusu kadar zayıf çünkü. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| A man who gets his ship torpedoed and spends 25 days on a raft in the North Atlantic | Kuzey Atlantik'te gemisi torpillendi ve 25 gününü bir salın üzerinde geçirdi. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| oughtn't to have to hit the ball again with only a few weeks in the hospital. | Böyle bir adamı birkaç haftalık tedaviden sonra tekrar denize yollamamalıydılar. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| I guess there aren't enough commanding officers to go around. | Sanırım yeteri kadar komuta subayı bulunmuyor bu aralar. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Well, at least they gave him an easy ship. | Neyse, O'na en azından idaresi kolay bir gemi verildi. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Boy, easy's no word for it. Listen, he'll get more rest on this boat... | Ona ne şüphe. Dinleyin, bu teknede daha da dinlenebilir... | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Ship. Ship, boat. What's the difference? | Tekne değil gemi. Tekne ya da gemi, ne fark eder? Tekne değil gemi. Tekne ya da gemi, ne farkeder? | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| He'll still get more rest here than he would if he were in a feather bed. | Kuştüyü bir bir yatakta dinlenebileceğinden daha fazla dinlenebilir bu gemide. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Now, me, I'd like something to happen once in a while. | Keşke ara sıra bana da böyle bir şey olsa. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| If the navy ever gets a load of this crew in battle, they'll send us back to boot camp. | Donanma şimdi bizi bir görse hepimizi eğitime geri postalar. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| I'll look ridiculous with my head shaved. | Tıraşlı kafayla çok komik görünürüm. Traşlı kafayla çok komik görünürüm. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Kid, couldn't you have indicated clubs? Then I could have gone to no trump. | Evlat, şu sinekleri göremedin mi? Bunları okuyabilseydin koz oynamazdım. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| We are going down again. And doubled! | Yeniden battık! Hem de iki katı! | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| All right. (ship's whistle) | Neyse... | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Your lead, Mackeson. Now hear this. | Senin sıran Mackeson. Dinleyin | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Lay before the mast all eight o'clock reports. | 20:00 sonrası için bildirimdir. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Darken ship. The smoking lamp is out on all weather decks. | Gemide tam karartma. Açık güvertede sigara içmek yasak. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| We'll slow her down a little. All engines ahead two thirds. | Gemiyi biraz yavaşlatıyoruz. Tüm motorlar 2/3 yol ileri. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Bridge, Radar. I've got a spook. | Köprü, burası radar. Bir temas var. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Radar contact, Mr Ware. What? | Radar teması bay Ware. Ne? | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Radar contact! Good heavens. | Radar teması! | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Bridge, aye? Definite spook, sir. | Köprü? Kesin temas efendim | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Strong enough to plot? Range: 12,000 off the starboard bow. | Haritada görünecek kadar yakın mı? Menzil:11 kilometre, pruva sancak tarafında. Haritada görünecek kadar yakın mı? Menzil:12bin yarda, pruva sancak tarafında. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Get on the plot, Mackeson. Captain, aye. | Harita başına git Mackeson. Emredersiniz. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Radar reports a contact off starboard bow, sir. | Radar, pruva sancak tarafından temas bildiriyor efendim. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Run a plot on it. Plot's working, sir. | Haritada belirleyin hemen. Yapılıyor efendim. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Then head for the target. Aye aye, sir. | Sonra da hedefe yaklaşın. Emredersiniz efendim. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Oh, uh... Zigzag, sir? What would you say, mister? | Zigzag yapacak mıyız efendim? Ne dedin bayım? | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Me? Well, uh... Negative zigzag, sir. Give the plot a chance to steady on. | Zigzag yok efendim tamam. Düzgün tespit için zigzag yapmamalıyız. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| That's right, mister. | Bu doğru bayım. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Give me that again, Radar. Did you get it? | Tekrar et radar. Anladın mı? | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Estimated target's course 140, | Hedefin tahmini rotası; 140, | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| speed ten knots, bearing 124 true. | hızı 10 deniz mili, kerteriz 124. Doğru. hızı 10 knot, kerteriz 124. Doğru. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Bring her around to 124. All engines ahead flank. | Yeni rota 124. Tüm motorlar tam yol ileri. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| 124, sir. All engines ahead flank, sir. | Rota 124 efendim. Tam yol ileri efendim. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Can't seem to make up his mind, can he? Maybe he wants to see if I'm awake. | Karar verememiş gibi görünüyor, değil mi? Belki de uyumadığımızı görmek istiyor. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| What's the rush? I don't know, but we're sure juicin' it up. | Nedir bu gürültü? Bilmiyorum ama kesin bir şeyler dönüyor. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Hey. What's the word? Radar's got somethin'. We're going after it. | Hey, neler oluyor? Radar bir şey yakaladı. Peşinden gidiyoruz. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| What's up? He says they got a bogey! | Neler oluyor? Bir hayalet yakalamışız. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Hurry! Come on, wake up! | Çabuk, kalkın! | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| We're going after it. You don't wanna miss it. | Peşinden gidiyoruz. Bunu kaçırmak istemezsin. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Gangway. | Yol verin. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Gangway. Gangway, please. | Yol verin lütfen. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| I was here first! Gangway yourself! | Önce ben geldim. Yolunu kendin bul! | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Excuse me, sir. Hey, break it up. Let the captain in. | Özür dilerim efendim. Hey yolu açın, kaptana izin verin. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| What's all the crowd about, sailor? Well, sir, I... | Nedir bütün bu kalabalık denizci? Efendim, ben... | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| I guess we don't get much excitement aboard this ship. | Bu gemide çok fazla heyecan yaşadığımız söylenemez efendim. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Keep your seat. What's your name? Andrews, sir. | Otur, kalkma. Adın ne? Andrews, efendim. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| What do you make of it? I don't know, Captain. | Bütün bunlardan ne anlıyorsun? Bilmiyorum kaptan. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Our speed's rattling the set. Guess. You're the operator. | Son sürat gidiyoruz. Tahmin et, operatör sensin. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| It's doing ten knots. It's got some power, but it's too small a spook to be a heavy vessel. | 10 deniz mili hızında. Biraz hızlı ama ağır silahlı bir hayalet olamayacak kadar ufak. 10 knot hızında. Biraz hızlı ama ağır silahlı bir hayalet olamayacak kadar ufak. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| It might be a fishing smack or... well, it might be the conning tower of a sub, sir. | Belki bir balıkçı teknesidir ya da... denizaltı gözetleme kulesidir efendim. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Bridge. Lieutenant Ware. Mr Ware. | Köprüden teğmen Ware. Bay Ware. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| We're about to lose radar contact at the rate we're going. | Bu hızda gitmeye devam edersek radar temasını kaybedeceğiz. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Reduce speed to speed of target and get on its tail. | Hedefi takip hızını düşürün ve kuyruğuna takılın. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| At this distance, we'll make visual contact at daybreak. | Böylece şafak vakti görsel temas kurabilecek mesafeye erişiriz. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Shall I shake the ship out for a standby? Not much shaking out to be done. | Yedek personel devreye sokulacak mı? Hayır, fazla gerekmez. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| But ready underwater search gear. If this spook is a U boat, | Ama yüzey altı taramasına hazırlıklı olun. Eğer bu hayalet bir U Boat ise... Ama yüzeyaltı taramasına hazırlıklı olun. Eğer bu hayalet bir U Boat ise... | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| he might pull the plug, and we'll have to go after him. | kaçıp gidebilir ve peşinden gitmek zorunda kalabiliriz. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Who's the senior radarman, Andrews? That's me, sir. | Radar baş sorumlusu kim Andrews? Benim efendim. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| You'll have to track the target. Any turn he makes | Hedefi izlemek zorundasın. Ne kadar büyük ya da küçük olursa olsun... | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| or change in speed, no matter how small, don't miss a move. | yaptığı her dönüşü, hızındaki her değişimi kaçırmayacaksın. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| I'll stick on him, don't you worry, Captain. | Peşindeyim efendim, merak etmeyin. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| All right, I won't. | Tamam, etmem. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| If anybody's gonna be caught with his pants down, it oughtn't to be us. | Eğer birisi hazırlıksız yakalanacaksa bu biz olmamalıyız. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Seems like he knows his business, to me. | Bana işini biliyor gibi geldi. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Feather merchant, that's all I got to say. Feather merchant! | Yeni yetme! Onun anlamı bende böyle! Kuştüyü yatak tüccarı! Onun anlamı bende böyle! | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Signal is to stern, Herr Kapit�n. 8,000 metres. | Sinyal kıçtan geliyor kaptan. 8.000 metre. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| It's either a ship or a false echo. | Ya bir gemi ya da hatalı sinyal. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| You've lost it. Ja, Kapit�n. | Sinyal kayboldu. Evet kaptan. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| The sea return makes it difficult to keep the image. | Deniz yansıması sinyali sabit tutmamıza engel oluyor. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| There, Kapit�n. There it comes. | İşte kaptan, tekrar geliyor. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Port 20 degrees, Schwaffer. | 20 derece iskeleye Schwaffer. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Port 20 degrees. Port 20 degrees. | 20 derece iskele. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Target's course changing to port. Target's turning left, Captain. | Hedefin rotası iskeleye döndü. Hedef sola dönüyor kaptan. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| 25... 20 degrees. Maintain present speed. Steady as you go. | 25... 20 arası. Bu hızı koruyun, sabit kalın. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Steady as you go, Steady as you go. | Hız sabit. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| May I ask what your procedure is, sir? | Stratejimizi sorabilir miyim efendim? | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| If it is an enemy ship, our signal may be on his oscillator | Eğer bu bir düşman gemisi ise sinyalimizi osilatöründe görüyordur. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| and he's trying to feel us out make a couple of turns, see if we change position. | Birkaç şaşırtma dönüşü yapıp konumumuzu değiştirip değiştirmediğimizi görmeye çalışacaktır. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| If we can hold an unchanging position behind him, | Eğer peşindeyken konumumuzu sabit tutabilirsek... | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| he may mistake us for a ghost echo on these heavy seas. | bizi derin denizlerden gelen hayalet bir yansıma sinyal sanacaktır. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| The signal does not change, Herr Kapit�n. Starboard 40 degrees. | Sinyal pozisyonunda değişme yok kaptan. 40 derece sancak. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Starboard 40 degrees. Starboard 40 degrees. | 40 derece sancak. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Target's turning sharp starboard, sir. Can you estimate the degree, Andrews? | Hedef sancağa keskin bir dönüş yaptı. Kaç derece Andrews, anlayabildin mi? | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Oh... 40... 45 degrees, Captain. All engines stop. | 40...45 arası kaptan. Tüm motorlar stop. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| All engines stop. All engines stop, sir. | Tüm motorlar stop. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| You think it might be a U boat, sir? | Sizce bir U Boat olabilir mi kaptan? | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Wiggling like one. He may take the bait. | Oynaşıp duruyor. Bizi yemliyor. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| If he doesn't, he'll crash dive. Excuse me, sir. | Eğer değilse, delicesine dalıyor. Afedersiniz efendim. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| It holds the same place, Herr Kapit�n. Hm. | Konumunu aynen koruyor kaptan. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Resume course 140. | Ana rota 140'a geri dönün. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| 140. 140. | 140. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| He's on the hook. He's come back into course 140. | Eski rotası 140'a geri döndü. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| All engines ahead two thirds, steer 140. Aye aye, sir. 140. | Tüm motorlar 2/3 ileri. Dümen 140. Anlaşıldı efendim. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| All engines ahead two thirds. Well done, Andrews. | Tüm motorlar 2/3 ileri. Dümen 140. İyi işti Andrews. | The Enemy Below-1 | 1957 |