Search
English Turkish Sentence Translations Page 162997
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Yeah, what happened? One! | Evet, ne oldu? bir | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| So what do you make of that then? God was having his laugh, isn't he? | evet şimdi ne yapacaksınız? tanrı size gülüyor değil mi? | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| He loves a joke, you don't realize. | çok şakacıdır o, anlamazsınız bile. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| The psychologist Chris French thinks there may be a simpler explanation. | psikolog Chris French'e göre çok basit bir açıklama var. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| He has devoted his career to investigating claims of the paranormal. | o kariyerini doğaüstü güçleri incelemeye adamış biri. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| And now he's set up this test for dowsing a properly controlled double blind trial. | dowsing için de bir test ortamı yarattı çift kör sistemi ile işleyen | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| In each of these rows, just one container, chosen a random, holds a bottle of water, all the rest contain sand. | her sırada bir tane konteyner var içlerinde de rasgele dizilmiş su şişeleri ve gerisinde de kum var. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Neither the dowsers nor the tester are allowed to know where the water is until the boxes are opened. | Kutu açılana kadar ne testçiler ne de dowser olduğunu iddia edenler kutularda ne olduğunu biliyor. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| So there were no unintentional giveaways. "Have another go." | böylece istemsiz açığa vurmalar olmuyor bir tane daha | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Safeguards like this make the double blind trial one of the crowning achievements of scientific reason. | bu tür korumalar, bilimsel mantığın başarılarında çok büyük bir öneme sahip. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| What you typically find when you talk to dowsers is they'll give you lots and lots of anecdotal evidence. | dowserlarlar konuştuğunuzda neler buluyorsunuz? size kanıta dair ipuçları veriyorlar mı? | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| A lot of stories about how they discovered a leak in their neighbor's pipes and so on and so forth. | birçok hikaye var. komşularının borularındaki sızıntıyı nasıl buldukları filan.bu tarz şeyler. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| But there're always other possible explanations there, what we're trying to do is a set up conditions.. | bunların makul bir açıklaması olabilir. koşullar altında burada bulmaya çalıştığımız. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| which rule out any of those other explanations then we get down to the very fundamental basic issue. | açıklamalar yeterli gelmiyor. ve biz de çok temel bir sonuca varıyoruz. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Can the dowsers actually do what they think they can do? | dowser'lar yaptıkları sandıkları şeyi aslında yapamıyorlar. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| I think it's four. | Bence bu yanlış. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| No, I think it's four. | Hayır, bence bu yanlış. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| So should we see how well you've done? | Nasıl yaptığını öğrenebilir miyiz peki? | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| This is sand. | Bu kum. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| In that case I can't do this. | Bu koşullarda bunu yapamam. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| This is the water in No. 5. | 5 numarada su var. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Sand again. | Yine kum | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| This time guess was in No. 3 (Correct.) That's water. | Tahminler 3. numara üzerine (Doğru) İşte su. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Final trial, it's sand again. In that case, I'm 100% wrong again. | Son deneme, bu da kum evet, %100 hatalıyım. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Well, you got one right out of 6 which is what we would expect by chance. | evet, bir tane doğrunuz var 6 deneme içinde şans diyebiliriz. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| So far, they're performing pretty much in line with mean chance expectation, in other words, guess work. | uzunca bir süre deneyi gerçekleştirdiğimizde şans faktörü yani şans dışında bir sonuç çıkmıyor. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| So no one has scored more than 2 hits out of 6. | henüz 6 içinde 2 taneden fazla bulan çıkmadı. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Three. Three? | üç. üç mü? | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| The people you've been testing, do they understand why they're being put through the double blind procedure? | test yaptığınız insanlar neden çift kör sistemi kullandığınızı anladılar mı? | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| I think once I've explained it to them then they appreciate why, someone who is perhaps skeptical or doubtful about their claims, | bunu onlara açıklamak istemiyorum. zira birilerinin onların iddiaları hakkında neden kuşkuya düştüklerini kavrayabilirler. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| would see that that was necessary. What's interesting is it doesn't actually tend to dent their confidence at all. | bence bunun bir gereği yok onların kendilerine olan güvenlerini yıkmak değil buradaki amacım. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| You suggest that they're completely sincere? | Siz onlardan bazılarının dürüst olduğuna inanıyor musunuz? | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| I think they are completely sincere and they are typically very, very surprised when we run them through series of trials.. | bence hepsi yeterince dürüst hatta testin sonuçlarını gördükçe oldukça şaşırıyorlar. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| and actually say at the end of the day, "well, your performance is no better than what we would expect just on the bases of a guess work." | onlara günün sonunda, sonuçlarının aleni bir tahmin işi olduğunu söylediğimiz vakit. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| And then what typically happens is they'll make whole kinds of reasons. | bazen de bbu testi geçememelerini açıklayan ya da testi reddeden | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Some might say excuses as to why they didn't pass that particular test. | kendilerince sebeler ortaya atıyorlar. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| I feel the whole test is wrong. | bence test tamamen yanlış. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| I'm shocked beyond words that this has happened. | olanlar karşısında tamamen şoke oldum | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| But I did say from the outset, "couldn't we just sort out some grey blocks and some scaffold boards?", so then I can work above it.. | fakat ben baştan beri söylüyorum. bizi taş ya da tahta bir duvar ile birbirimizden ayıramazlar mıydı? | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| which is what I would routinely do and I've done for 40 years. | bu benim işim. bunu tam 40 yıldır yapıyorum. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Who knows where or what bottles were in what tubs? That's the whole point, isn't it? That's the whole point. | bidonların içinde hangi şişenin hangi şişe de neyin olduğunu kim bilebilir? e zaten mesele de bu değil mi? | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| But if you understand dowsing like I do, you'll understand that everything is an image. | dowsing olayını benim kadar iyi anlamış olsaydınız her şeyin bir hayal olduğunu bilirdiniz. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| This state of denial is extraordinary. Even when confronted with hard fact, | kesin bir gerçekle karşılaşıldığı halde gelen bu red çok abartılı. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| these dowsers prefer not to face up to truth but retain their delusion. | dowsing yapan insanlar, gerçekle yüzleşmek yerine hayallerine inanmayı sürdürüyorlar. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Rather than adapt to evidence, many of us, it seems, remain trapped in ways of thinking inherited from our primitive ancestors. | kanıtlara uyum göstermek yerine birçoğumuz geçmişten gelen düşüncelere bağımlı kalmayı tercih ediyor. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Irrational belief from dowsing to psychic clairvoyance has roots in early mankind's habit of attributing spirit.. | dowsing'ten ruhani güçlere kadar bütün mantıksız inanışlar, çok eskilerin alışkanlıklarından geliyor. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| and intention to natural phenomena such as water, the sun, a rock or the sea. | ve su, güneş, kaya ve deniz gibi doğal kavramlara doğaüstü anlam yüklenmesinden. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| The sea has often been thought to be a malevolent force actively out to get you. | deniz çok eskilerde insanları etkileyen kötü bir güç olarak görülürdü. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| In 480 BC, King Xerxes of the Persians built a pontoon bridge across the Hellespont and the rough sea came and wrecked it. | 480 yılında, pers Kralı Xerxes çanakkale boğazına, şamandıralarla bir köprü kurdu ve deniz yükselerek köprüyü yıktı. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| And King Xerxes was so furious that he sentenced the sea to 300 lashes! | Xerxes buna çok sinirlenip, suya 300 kırbaç ceza verdi. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| I wonder whether there's something of King Xerxes and all of us to this day. | acaba biz de ve kral xerxes'de aynı durum mu var? ve evet ilaçlar çok pahalı, | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| We don't want to believe that things just happen. | Bİr şeylerin sadece olduğuna inanmak istemiyoruz. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| we want to believe that there're some kind of deliberate intention behind everything, even where inanimate objects are concerned. | söz konusu cansız şeyler bile olsa olan her şeyin ardında bir mananın yatması gerektiğini düşünüyoruz. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| And perhaps that is the key to humanity's belief in the supernatural. | ve belki de bu, insanlardaki doğaüstü güçlere olan merakın özüdür. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Even in the 21st century, despite all that science has revealed about the indifferent vastness of the universe, | 21. yüzyılda bilimin evrenin birçok gizemli bölgesini aydınlatmış olmasına rağmen. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| the human mind remains a wanton storyteller creating intention in the randomness of reality. | insan zekası hala,oyunbaz bir masalcı gibi rasgale gerçeklerden bir şeyler üretiyor. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| The delivery of rewards by a one armed bandit is determined at random. | tek kolludan gelecek ödül rasgele bir şansa bağlıdır. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| But many gamblers want to think that what they do can increase their chances of winning the jackpot. | fakat birçok oyuncu kazanma şanslarını artırma şanslarının olduğunu düşünür. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| They stand on one leg or wear a lucky shirt. | Tek ayak üstünde dururlar ya da şanslı tişörtlerini giyerler | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Are these superstitious behaviors a byproduct of our evolution? | Bu batıl davranışlar evrimimizin bir yan ürünü mü? | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| All wild animals have to be kind of natural statisticians.. | Bütün vahşi doğa, doğal istatistiklere uymak zorundadır | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| looking for patterns in the apparent randomness of nature.. | ki bunlar rastlantısal görülen doğal yöntemlerdir. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| when they're looking food or trying to avoid predators. | yiyecek ararlarken ya da avcılardan sıkınırlarken. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| There're two kinds of mistakes they can make. | Yapabilecekleri iki tür hata vardır. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| They can either fail to detect pattern when there is some.. | yetersiz duruma rağmen bir yöntem keşfetmek. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| or they can seem to detect pattern when there isn't any and that's superstition. | ya da hiç bir anlamı yokken bir yöntem keşfettiğini zannetmek. bu batıl inançtır. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| 60 years ago, the American psychologist B.F. Skinner investigated the behavior of pigeons.. | 60 yıl önce amerikalı psikolog B.F. Skinner güvercinlerin davranışlarını inceliyordu. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| rewarding them with food when they learned to peck a key in the feeding apparatus. | bir anahtarı gagaladıklarında onları aparattan gelen yemekle ödüllendirerek. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| But then Skinner set the apparatus to reward the birds at random. | Daha sonra Skinner aygıtı rasgele çalışır hale soktu. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Now the pigeons just have to sit back and wait, but that isn't what they did. | Şİmdi güvercinlerin yapabileceği tek şey durup beklemekti ama yapmadılar. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Instead, the majority developed what Skinner called 'superstitious behavior'. | onun yerine genellikle skinner'ın batıl davranış dediği şeyi yaptılar. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| When an individual pigeon, for example, happened to look over its left shoulder.. | mesela eğer güvercin sol omuzundan baktığı sırada | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| and the reward mechanism just happened to click in at that point.. | mekanizma da tam o anda çalışırısa | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| ..it would have got the idea that it was looking over the left shoulder that had got it the reward so it tried it again. | kuş kendince bir fikir edinir. sol omuzundan her bakışında ödül gecektir. böyle durmadan aynı şeyi tekrarlar. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| By sheer luck as, it happened, the reward mechanism delivered food at the same time again. | eğer şans eseri bir kez daha aygıt aynı anda yem verirse | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| and so the pigeon was reinforced in its idea that looking over the left shoulder was what got it the reward. | güvercin, sol omuzundan bakmasının ödülü getirdiği fikrini güçlendirir. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| And it went on and on and turned into a maniac for looking over the left shoulder. | ve bu devam eder, devam eder, kuşu sola bakma konusunda takıntılı hale getirir. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Humans can be no better than pigeons. | belki de insanlar güvercinlerden çok farklı değildir. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| We constantly create false positives. we touch wood for luck. | Biz de sahte gerçeklikler üretiriz. tahtaya vururuz. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| see faces in toasted cheese, fortunes in tea leaves. | kızarmış peynirlerde yüzler görür çaydan fal bakarız. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| These provide a comforting illusion of meaning. | bu, istekden doğacak rahatlık veren bir aldanma sağlar. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| This is the human condition. We desperately want to feel there's an organizing force at work in our bewilderingly complex world. | içimizde olduğumuz durum budur. etrafımızdaki şaşırtıcı her şeyin, organize bir gücün denetiminde olmasını isteriz. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| And in the irrational mind set, if you believe in the mystical pattern you've imposed on reality, | ve mantıksız yanınız bunu sağlar. mistik yöntemlere inanırsanız, gerçeği saptırırsınız. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| you call yourself 'spiritual'. | kendinizi maneviyatçı olarak tanımlıyorsunuz. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Spirituality is a prized commodity. | manevilik değerli bir ödüldür. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| The media tells us to respect spiritual souls and their apparently deep insights. | medya bize manevi ruhlara saygı duymamızı söyler. içinde derin manalar olduğunu da. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Spiritual self help guides do a roaring trade in the material world outnumbering science books by 3 1. | maneviyat, maddi dünyada bilimsel yayınların üç katı kadar para kazandırıyor. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| But what does spirituality actually mean? | Fakat maneviyat gerçekte ne demek? | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| "So please take your seat and please come slowly and gently.." | lütfen yerlerinizi alınız, yavaş bir şekilde gelin lütfen | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| "So that we can start the proceeeding without losing time." | ve böylece zaman kaybetmeden başlayabiliriz. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| "So could you please..." | acaba lütfen... | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Satish Kumar is the editor of 'Resurgence', an ecological magazine at the sandal wearing end of the green movement. | Satish Kumar Resurgence adlı, ekoloji dergisinin editörü, çevreci hareketi takunya giymeli sonuçlanmış. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| And he counts amongst his many fans, Price Charles and the Dalai Lama. | Price Charles'tan Dalai Lama'ya kadar birçok hayranı var. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| "I represent the entire history of evolution." | ben evrimin tüm tarihini simgeliyorum. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| "I was present in the beginning, in the first Big Bang." | ben başlangıcı ve ilk büyük patlamayı temsil ediyorum. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| "..and I'll be here for billions of years to come" [Audience Claps] | ve milyarlarca yıl öncesinden geldim. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| But isn't Satish's spirituality just about imposing yet another superstitious force positive? | fakat Satish'in maneviyatı, yeni dönem hurafelerinden biri değil mi? | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| World is made of two elements. One element is visible element, | alem iki elementten oluşur görülür olan, görülemez olan, | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| the other aspect of creation is 'invisible dimension', things we cannot see. | yaradılışın diğer tarafı bu bizim göremediğimiz alemdir. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| So what is that element which is invisible? I call it spiritual. | Peki görünmez olarak tanımladığınız bu element nedir? ben maneviyat diyorum. | The Enemies of Reason-1 | 2007 |