Search
English Turkish Sentence Translations Page 158706
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| its spatial coordinates and temporal function | onun uzaysal koordinatları ve geçici fonksiyonları | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| are in mass and color as an audio function. | karmakarışık ve görüntüsü işitsel fonksiyonda. | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| You must see it in a special neuro perceptive technique. | Ona özel bir nevro tekniği ile bakmalısın. | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| Edit, I don't have to tell you that everything | Edit, sana her şeyi anlatmamam gerekiyor | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| that you've seen here is secret, to ensure our safety. | burada gördüklerin gizli bir sır, güvenliğimizi tehlikeye atamayız. | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| That was a picture impossible to draw. | Bu çizilmesi mümkün olmayan br resim. | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| Something like optic art, shimmering lines | Optik sanatı gibi bir şey, ışıldayan çizgiler | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| that trick the eye and form various shapes that seem familiar | gözü yakalıyor ve nereden geldiğini bilmediğin tanıdık olan | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| but you don't know where from. I don't know... | değişik şekiller ortaya çıkarıyor... | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| Left, you jerk! | Defol seni ahmak! | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| I'll call my children! | Çocuklarımı arayacağım! | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| Wonderful, and you say that happened to whom? | Harika, peki bunun olacağını kime söyledin? | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| I felt so stupid. | Kendimi aptal gibi hissettim. | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| She didn't understand how important that was for me. | Benim için ne kadar önemli olduğunu anlamadı. | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| Why didn't you tell that to someone else? I did... | Neden bunu başka kimseye söylemedin? Söyledim... | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| That's just like my new earrings... | Benim yeni küpelerim gibi... | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| Now you see them, now you don't. | Şimdi onları görüyorsun, şimdi görmüyorsun. | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| Now you see them, now you don't. | Şimdi görüyorsun, şimdi görmüyorsun. | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| Interesting, but you'll feel the same if you take two OPLs. | İlginç , ama iki OPL. aldığında da aynısını hissedersin. | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| That is the worst excuse for not having sex ever. | Bu, seks yapmamanın en kötü bahanesi. | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| Don't you understand I stood in front of it weeping with joy? | Onun önünde mutluluk yaşları dökerek durduğumu anlamıyor musun? | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| Come here and you'll also weep with joy. Stupid prick! | Buraya gel ve bana da mutluluk gözyaşı döktür. Aptal herif! | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| All right, I tried nicely. No, I have to study! | Tamam, nazikçe denedim. Hayır, çalışmam gerekiyor! | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| You lunatic, how could you do that? | Seni gerizekalı, bunu nasıl yaparsın? | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| Meta Group would understand! Understand what? | Meta Grubu anlayacaktır! Neyi anlayacak? | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| That a broad is wandering around city telling everybody | Bir eksik eteğin şehirde dolanıp herkese bir devlet şirketinin içinde | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| what is going on in a state company | sosyal bir araştırma yapmak yerine | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| that should be conducting social research! | ne yapıldığını anlattığını öğrenecekler! | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| We gave you millions so that you could | Sana kumar oynayasın diye mi | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| gamble with them now! You do not understand. | milyonlar verdik! Anlamıyorsunuz. | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| She is now closer to the answer then we ever were! | O kız şimdi bizim alamadığımız cevaba çok yakın! | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| It better be that way! In any case, she will be | Bu şekilde olması daha iyi! Her durumda, o bizim özel | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| under special surveillance and your clock is ticking! | gözetimimiz altında. ve saatin işliyor! | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| Do you ever clean your nose? | Sen hiç burnunu silmez misin? | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| Get in. No way, let's go. I have to get dressed you fool. | Gel içeri. Asla olmaz, hadi gidelim. Giyinmeliyim aptal. | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| Your folks don't like me. I don't want to come in. | Ailen benden hoşlanmıyor. İçeri girmek istemiyorum. | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| Be in grandpa's room. I'll be done in two minutes. | Dedemin odasında bekle. İki dakika içinde işim biter. | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| Good evening. Grandpa, this is Bojan. Bojan, grandpa. | İyi akşamlar. Dede, bu Bojan. Bojan, dedem. | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| Good evening. I'll be back in a minute. | İyi akşamlar. Hemen dönerim. | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| Don't sit on that chair! | O koltuğa oturma! | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| There is a strange story about that chair. | O koltuğun garip bir hikayesi var. | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| I remember as if it was yesterday. It was on 5th October 2000. | Dün gibi hatırlıyorum. Günlerden 5 Ekim 2000'di. | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| I think of that day with tears in my eyes. | O günü gözüm yaşlı düşüyorum. | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| Shouting, screaming all around. First police is hitting us, | Bağırışlar, her yerde çığlıklar. İlk polis bize vurmaya başladı, | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| then we are hitting police, then the bulldozer, | sonra biz polise saldırdık, sonra buldozer, | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| then the Molotovs, fire, smoke, tear gas... | sonra da molotoflar, ateş, duman, gözyaşı gazı... | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| I just remember I have found myself in the Parliament. | Kendimi parlamento binasında bulduğumu hatırlıyorum. | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| People were shouting and running. I started running down the hall | İnsanlar bağırıyordu ve koşuyorlardı. Ben de koridor boyunca koşmaya başladım | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| looking for something to take as a trophy of this great victory. | büyük zaferi hatırlatacak bir ganimet almaya çalışıyordum. | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| I burst into a room on the first floor. | Birinci kattaki bir odaya daldım. | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| I was reaching for a painting when I felt a presence... | Bir tabloya doğru uzanırken birinin varlığını hissettim... | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| I glanced around and saw Misko! Who? Slobodan Milosevic. | etrafa bir göz attım ve Misko'yu gördüm! Kim? Slobodan Milosevic. | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| I also thought it strange | Ben de bunun tuhaf olduğunu düşündüm | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| that he is not in some bunker or on a private island. | sığınakta yada özel bir adada değildi. | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| I am looking at him and he is looking at me. | Ben ona bakıyorum o da bana bakıyordu. | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| Suddenly, a tentacle sprouts from his forehead. | Birdenbire alnının tam ortasından bir boynuz çıktı. | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| I was petrified, not believing. | Kanım donmuştu, inanamıyordum. | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| Tentacle is growing longer and slowly it takes shape | Boynuz büyüyordu ve yavaşça şekil alarak | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| of an eight legged beast. When its tail was free from his head | sekiz ayaklı bir canavara dönüşüyordu. Kuyruk kafasında kopunca | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| it started jumping around the room, | ben odanın içinde zıplamaya başladım, | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| bouncing from wall to wall like lightning until it went | şimşek Sırp Cumhuriyeti'nin ceketinin kollarında | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| into the Coat of Arms of the Republic of Serbia. | kaybolana dek duvardan duvara sıçradım. | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| In that moment he became aware of my presence | O anda benim varlığımın farkına vardı | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| and quickly ran through a secret door behind him. | ve hızla arkasındaki gizli kapıya yöneldi. | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| Then I heard a noise behind me. | Sonra arkamda bir ses duydum. | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| People were entering this room too. | İnsanlar bu odaya giriyordu. | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| I just grabbed the chair he was sitting on | Ben sadece onun oturduğu koltuğu kaptım ve kaçtım. | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| and I ran away. And that is the story of that chair. | Ve işte bu koltuğun hikayesi. | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| But this is a garden chair. You mean that one... | Ama bu bir bahçe sandalyesi. Yani demek istediğin... | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| You can sit into that one. It's from the flea market. Move. | Ona oturabilirsin. O bit pazarından. Kalk. | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| We are meeting Broni in five minutes. | Beş dakika içinde Broni ile buluşacağız. | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| Is that my son in law? Good evening. | O benim damadım mı? İyi akşamlar. | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| Please not now, we are in a hurry. That's ok. | Lütfen, şimdi olmaz, acelemiz var. Sorun değil. | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| I just hope that there is no hurry in bedroom. | Sadece yatak odasına aceleniz olmadığını umuyorum. | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| Mum, we already... I know. But when you drop it | Anne, biz çoktan... Biliyorum. Ama onu bırakırsan | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| who will rock the cradle? You mean that? Don't worry. | evi kim sallayacak? Ne demek istedin? Merak etme. | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| Bojan is a girl. What? What? | Bojan bir kız. Ne? Ne? | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| He went to a hospital and told them | Biz hastaneye gittik ve onlara | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| that he would love to have you know, instead of, you know. | onun yerine, şey olsun istedik, anlarsın. | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| What? Bye! Tell me what! | Ne? Hoşça kal! Anlat bana! | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| Tell me what! | Anlat bana! | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| Are you insane? That woman will never speak to me again! | Sen aklını mı kaçırdın? Kadın bir daha asla benimle konuşmayacak! | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| Wasn't that what you wanted? Notes for the novel, June 12th. | İstediğin bu değil miydi? Roman için notlar, 12 Haziran. | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| Edit insane. Cause inherited. | Edit deli. Çünkü genetik. | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| Bravo, Miss Stefanovic, nice surprise indeed. | Bravo, Bayan Stefanovic, hoş bir sürpriz gerçekten. | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| I will be glad to give you the highest mark. | Size en yüksek notu verdiğim için mutluyum. | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| And all thanks to Herb's chip. | Ve tüm alkışlar Herb'in çipine. | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| Too bad I didn't know about this little wonder | Bu küçük mucizeyi daha önce okula başlamadan önce | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| when I started my studies. Now it should be taken out, | bilmeyişim çok kötü. Artık çıkarılması gerekiyor, | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| I mean, I was just on my way to Herb to get it out | Ben onu çıkarması için Herb'e gitmek üzereydim | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| but for some reason I stopped here first. | ama bir sebeple önce buraya uğradım. | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| What? You let that moron grab your tits? | Ne? Bu moronun memelerini ellemesine izin mi veriyorsun? | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| You don't understand. That was what professor was expecting. | Anlamıyorsun. Profesörün beklediği buydu. | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| I hope he doesn't expect you to lay down with financiers. | Umarım o senin finansçılarla yatmanı da beklemiyordur. | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| You stupid fuck, that boy has been alone for 15 years. | Seni aptal şey, bu çocuk 15 yıldır tek başına. | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| I'm the first that has succeeded in approaching him a little | Ben onun diğer tarafına yaklaşmayı başaran tek kişiyim | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| and discovering another side of him. Beside autistic side. | Otistik tarafının yanısıra. | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| And what if he discovers another side of your personality? | Ya o senin kişiliğinin diğer tarafını keşfederse? | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| I'll give it to him. What a fuck, that is my job description. | Bunu ona veririm. Lanet olsun, bu benim görev tanımım. | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 | |
| You slut... Your daddy is a slut. | Seni sürtük... Sürtük senin babandır. | Technotise - Edit i ja-1 | 2009 |