Search
English Turkish Sentence Translations Page 158516
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Am I? What? | Öyle mi? Neyi? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Aren't you gonna say my prayers with me? | Dualarımı etmeyecek miyiz? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| What? Jane always did. | Ne? Jane her zaman ederdi. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| I'm a little out of practice. | Bu konuda biraz paslandım. Söylediklerimi tekrar et yeter. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| But I... Please? | Ama ben... Lütfen! | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Dear Father who art in Heaven... Dear Father who art in Heaven... | Göklerde olan ulu Babamız... Göklerde olan ulu Babamız... | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| ...watch over me this night... | ...bu gece beni koru... | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| ...and protect me from evil. ...and protect me from evil. | ...beni musibetlerden koru. ...beni musibetlerden koru. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Bless Tarzan and deliver him from those who would harm him. | Tarzan'ı koru ve ona zarar verecek olanlardan kurtar. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Bless Jane so far away and the soldiers she nurses. | Çok uzaklardaki Jane'i ve baktığı yaralı askerleri koru. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| P.S., God bless Connie, too. | Not: Tanrı Connie'yi de korusun. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| P.S., | Not... | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| God bless Boy, too. | Tanrı Çocuk'u da korusun. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Now you're supposed to kiss me good night. | Şimdi bana iyi geceler öpücüğü verebilirsin. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Good night, Cheeta. | İyi geceler Çita. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| You wish an audience with Prince Selim? | Prens Selim ile görüşmek istiyor musun? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Cheeta. Cheeta, give me the bracelet. | Çita. Çita, bileziği bana ver. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Give it to me, Cheeta. | Ver onu Çita. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Here, give it to me. | Ver onu bana. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| That's right. Thank you. | İşte böyle. Teşekkür ederim. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| All right. Come on, Ali Baba, let's get going. | Pekala. Hadi Ali Baba, gidelim. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Well, hello. Hello yourself. | Merhaba. Merhaba. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Still wondering how come I sang your alma mater song? | Okulunun şarkısını söylememe hâlâ şaşkın mısın? Hâlâ şaşkınım. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| a friend of mine suggested that it might be of interest to you. | Bir arkadaşım şarkının ilgini çekebileceğini söyledi. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| An old college chum of yours. | Eski üniversite arkadaşlarından biri. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Amir! | Emir! | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Well, his royal... What's his... Sheik Amir of El Ece Bra. | Kendisi... Neydi onun... El Ece Bra'dan Şeyh Emir. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| How is the old so and so? | Nasıl bizim hergele? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| You know, I haven't heard from him in months. | Ondan aylardır haber alamıyorum da. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| And yet Amir has twice sent couriers to you with confidential messages. | Emir sana gizli mesajlar iletmek için şimdiye dek iki defa haberci göndermiş. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| But I never received any such messages. | Ama hiç öyle mesajlar almadım daha. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Well, wake up, chum. There's dirty work at the crossroads. | Uyan ahbap. Birileri gizli işler çeviriyor. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Somebody bumped those two guys off. But why? | Birisi o habercileri öldürmüş. Ama neden? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Well, I don't know the real lowdown, | İşin iç yüzünü bilmiyorum... | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| but it's all here, including, I suppose, what Amir proposes to do about it. | ...ama hepsi burada yatıyor, herhalde Emir'in bu konuda ne yapmanı önerdiği de. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Look. You see, you have to press that back. | Bak. Şunu geriye doğru çekmen gerekiyor. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| I think this will finish Hendrix in Birherari. | Bence bu Birherari'de Hendrix'i bitirir. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| I'll take this to my father right away. | Bunu hemen babama götüreceğim. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Then my trip here has been a success. | O halde yolculuğum başarıyla sonuçlandı. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| You've taken a very great risk, and I'm very grateful. | Çok büyük bir risk almışsın, sana minnettarım. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| I only wish there was something I could do for you. | Keşke senin için yapabileceğim bir şey olsaydı. Takma. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Oh, say, you know, there is something you could do for me. | Aslında benim için yapabileceğin bir şey olabilir. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Strictly as a friend. Just name it. | Tamamen bir arkadaş olarak. Söylemen yeter. Şey... | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| it's about Tarzan, the jungle man, that was arrested today. | Ormanın adamı Tarzan dün tutuklandı. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| You mean the one who created such a disturbance in the square? | Meydanda huzurluk yaratan adamı mı diyorsun? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| But he's accused of stealing the stallion. Yeah, by Hendrix. | Ama o aygır çalmakla suçlanıyor. Evet, Hendrix tarafından. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Tarzan's no thief. | Tarzan hırsız değil. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| All right. I'll intercede for him. Thanks a million. | Tamam. Aracılık ederim. Binlerce kez teşekkür ederim. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| I'll ring for Hassan to show you out. | Hasan'ı çağırayım da kapıya kadar bıraksın. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Oh, no. Don't bother. I can find my way out. | Hayır. Zahmet etme. Kapıyı kendim bulabilirim. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| All right, Connie. Good night. Good night. | Peki Connie. İyi geceler. İyi geceler. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Hendrix. | Hendrix. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| We must get that message. | O mesajı almalıyız. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| He's dead. He burnt the message. | Ölmüş. Mesajı yakmış. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Good. Saves me the trouble. | İyi. Zahmet etmeme gerek kalmadı. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Better call the guard. Call the guard? | Muhafızı çağırsak iyi olur. Muhafızı mı? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Certainly. There's been a murder, hasn't there? | Kesinlikle. Bir cinayet yaşandı, değil mi? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| And he practically promised to set Tarzan free. | Tarzan'ı kurtaracağına söz verdi. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Oh, Connie, aren't you glad now I made you say your prayers? | Sana ettirdiğim dualara sevinmiyor musun? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| I certainly am. I think you got something there. | Tabii ki seviniyorum. Sanırım haklıymışsın. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Why, Cheeta. Where on earth have you been? | Çita. Nerelerdeydin? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Under arrest? Are you kidding? What for? | Tutuklu mu? Şaka mı bu? Neden dolayı? Prens Selim'in cinayetinden. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| But I just left him. I know that. | Az önce onun yanından geldim. Biliyorum. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| You were the only one who entered his quarters tonight. | Bu akşam onun meskenine giren tek kişi sensin. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| You let me... | Bırakın... | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| You leave Connie alone. She hasn't killed anybody. Let me go. | Connie'yi rahat bırakın. O kimseyi öldürmedi. Bırak beni. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| We gotta help her, Cheeta. | Ona yardım etmeliyiz Çita. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Here. Give it to me. You'll lose it. Come on. | İşte. Onu bana ver. Sen kaybedersin. Hadi. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| ...then we heard a muffled cry. | ...sonra boğuk bir çığlık duyduk. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| After a moment this woman ran out of the door and down the corridor. | Ardından bu kadın kapıdan çıktığı gibi dışarı koştu. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| We hurried into the room. Prince Selim was slumped across his desk. | Aceleyle odaya koşuştuk. Prense Selim masasının üzerine yığılmış haldeydi. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| He had been stabbed in the back. | Sırtından bıçaklanmıştı. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| I didn't run out. There wasn't a muffled cry. | Dışarıya koşmadım. Boğuk bir çığlık yoktu. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| They're telling a pack of lies. | Bir sürü yalan söylüyorlar. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| The prisoner will kindly remain silent unless addressed. | Mahkum soru yöneltilmedikçe sessizce bekler. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Can you confirm Mr. Hendrix's statement? Certainly. | Bay Hendrix'in ifadesini doğrulayabilir misiniz? Elbette. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| As soon as we realized Selim was dead, I called Hassan, summoned the guard. | Selim'in öldüğünü anlar anlamaz, Hasan'ı çağırdım, muhafızı çağırdım. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Prince Selim did not say why he wished to speak to this woman? | Prens Selim bu kadınla neden konuşmayı dilediğini söylememiş miydi? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| No, Your Eminence. | Hayır efendim. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Only that I'm being framed! | Bana komplo kuruluyor! | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| They're trying to give me a fast shuffle! | Bana yıkmaya çalışıyorlar! | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| I mean, I'm being accused of something that I didn't do! | Yapmadığım bir şeyi yapmaktan suçlanıyorum! | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Why did you seek this audience with the Prince? | Neden Prens ile görüşme yapmak peşindeydin? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Well, I'd rather tell that to the Sheik. Personally. | Bunu Şeyh'e anlatmayı tercih ederim. Şahsen. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| The Sheik is in mourning for his son. | Şeyh oğluna yas tutuyor. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| You can certainly speak freely to me. | Rahat bir şekilde benimle konuşabilirsin. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Well, I had a note for Selim from Amir. | Selim'e Emir'den bir not getirmiştim. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Indeed? And where is this note? | Öyle mi? Not nerede? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Well, I left it with Selim. | Notu Selim'e vermiştim. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Did you discover any note when you examined the premises? | Mülkü araştırdığında bir not buldun mu? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Did either of you see any sign of a note? | İkiniz de bir not görmediniz mi? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| I certainly didn't. Nor I. | Kesinlikle görmedim. Ben de. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Can't you see they're lying? | Yalan söylediklerini görmüyor musun? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| I suggest that this note is a figment of the murderess's imagination. | Bana sorarsanız bu not katilin bir hayal ürünü. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| I'm afraid I'm inclined to agree. | Korkarım hemfikir olmaya meyilliyim. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| In the name of my sheik, | Şeyhimin adına... | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| I sentence you to be hanged by the neck until you're dead. | ...seni asılarak idam edilmeye mahkum ediyorum. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| What are you doing here? Please, sir, I want to see Tarzan. | Burada ne arıyorsun? Lütfen, Tarzan'ı görmek istiyorum. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| And the monkey, too? Please, mister. | Maymun da mı? Lütfen. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| I can't. I've got no orders. But only for a few minutes. | Yapamam. Emir verilmeden olmaz. Sadece birkaç dakika. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 |