• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 158035

English Turkish Film Name Film Year Details
Inu, are you there? kardeş, orda mısın? Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
I'll miss you at the finals. Final maçında seni görememenin eksikliğini yaşayacağım. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
So what? Holkar never used that space. It's meant for books. Nasıl yani? Holkar hoca orayı hiç kullanmıyordu. Orası kitap koymak için. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
So where do I keep these? Peki bunları nerede saklayacağız? Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
I believe you sang in class yesterday and played a flute? Yanılmıyorsam dün sınıfta şarkı söyleyip flüt çalmışsın? Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
Yes I sang, played a flute... Evet, şarkı söyleyip flüt çaldım.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
kids happy, I'm happy. çocuklar mutluysa, ben de mutlu olurum. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
You teach in Tulips School, don't you... Sen Özel Tulips Okulu'nda, öğretmen değil miydin.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
In those schools, experiment all you like, what difference will it make? Öyle okullarda, istediğin yöntemi dene, ne fark eder ki? Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
Our school's motto is... Okulumuzun düsturu: Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
Okay... it's okay. Tamam, tamam. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
Slowly, children... Yavaş olun, çocuklar.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
Hey listen... where's your friend? Hey baksana, senin dostun nerde? Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
I don't know... he suddenly disappeared. Bilmiyorum hocam, birden kayboldu. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
Rajan, what's up with Ishaan? Rajan, Ishaan'ın nesi var? Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
Man is... A cruel, insensitive animal. I know. Bizim müdür.. Gaddar, duyarsız hayvan herif. Farkındayım. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
It's like seeing myself in the mirror. Sanki kendimi boy aynasında görüyor gibiydim. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
Doesn't say a word. Always depressed... frightened. hiç konuşmuyor. Sürekli depresyonda.. her şeyden korkmuş halde. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
I'm afraid, he'll sink. Daha fazla dibe batmasından korkuyorum. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
Dada... Dada.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
Today, let us open the windows of our hearts and peep outside... Bugün, kalplerimizin kapılarını açıp dışarıyı gözetleyelim.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
to see the little little raindrops meet the glorious Sun... ufak ufak yağmur damlalarının olağanüstü güneşle buluşmasını.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
Look at them... Şunlara bakın.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
like fresh drops of dew... yaprakların ayasında yuvalanmış.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
...nestled in the palms of leaves... taze çiğ damlaları gibi.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
...gifts of the heavens. ..cennetten gelme. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
Stretching and turning... Genişliyor ve dağılıyor.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
...slipping and sliding... ..kayıyor ve yuvarlanıyor.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
...like delicate pearls... ..sanki narin bir inci gibi.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
...glinting with laughter. ..gülüşerek parıldıyor. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
Let us not lose these... Hiç yitirmeyelim.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
...little stars on earth. .."Dünyanın Küçük Yıldızları"nı. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
Like sunshine on a winter's day... Bir kış günü doğan gün ışığı gibi.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
...bathes the courtyard in gold... ..avluyu altın sarısıyla yıkayan. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
...they banish darkness from our hearts... ..onlardır yüreklerimizdeki karanlığı savuşturan.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
...and warm us to the core. ..ve iliklerimize kadar ısıtan. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
Let us not lose these... Asla unutmamalıyız.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
...little stars on earth. ..dünyadaki minik yıldızları. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
Like sleep trapped behind eyelids, where sweet dreams abound... Göz kapakları arasında sıkışıp kalmış tatlı rüyalarla dolu, Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
...and in the dream an angel rises... ..meleklerin yükseldiği rüyalar gibi.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
Like fountains of colour... Renk pınarı gibi.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
...like butterflies upon blossoms... ..çiçeklere konan kelebekler gibi.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
...like love which is selfless. ..özverili bir sevgi gibi. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
They're surging waves of hope... Umudun dalgalarında kabarırlar.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
...they're the dawn of dreams... ..rüyaların seher vaktidir onlar.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
...and eternal joy... ..ve ebedi mutluluğun.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
Let us not lose these... Asla mahrum olmayalım.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
...little stars on earth. ..dünyanın minik yıldızlarından. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
On the heavy darkness of night's bosom... Gecenin zifiri karanlığında.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
...they sit like a flame dispelling gloom. ..kasveti aydınlatan, karanlığı defeden bir mum alevi gibi dururlar. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
Like a kaleidoscope of a myriad hues... Sanki enva î çeşit rengi barındıran bir çiçek dürbünü gibi.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
...like flowers reaching up to the sun... ..güneşe uzanan çiçekler gibi.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
...like the notes of a flute in the quiet of a grove. ..bir meyve bahçesinin sessizliğindeki flüt notası gibi. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
They are breaths of fresh air... Onlardır temiz havanın soluğu.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
...the rhythm and music of life... ..hayatın müziği ve ritmi.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
Let us not lose these... Asla kaybetmeyelim.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
Like the pulsing life of the neighbourhood... yanı başımızdaki atan kalpleri.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
...like buds, determined to bloom... ..çiçek açmaya kararlı bir tomurcuk gibi.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
...like the breeze of the season. caught in your palm... ..mevsimin hafif esintisi gibi. avuçlarınızda hissetiğiniz.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
...they're the blessings of our elders... ..onlardır yaşlılara birer nimet.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
Let us not lose these... Asla unutmayalım.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
...little stars on earth. ..dünyadaki küçük yıldızları. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
I teach at New Era School in Panchgani. Panchgani'de New Era Okulunda öğretmenim. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
Ishaan did. Ishaan yaptı. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
Ishaan paints? Ishaan resim mi yapıyor? Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
Sometimes as wise as old men... Bazen bir yaşlı kadar bilge.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
...at others, like a carefree stream. ..gamsız bir su akıntısı gibi. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
Or a volley of innocent questions... Ya da masum soruların yaylım ateşi.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
Like laughter breaks silence, and a smile lights up a face... Aynı bir kahkahanın sessizliği bozduğu, ve bir gülümsemenin yüzü aydınlatması gibi.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
...they are like a celestial light that... ..onlar nûr gibi bir ışıktır.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
...shines on the fortunate... ..istikbâl üzerine parlayan.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
Like the moon dancing on a lake... Aynı gölde dans eden ay gibidir.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
...like a familiar shoulder in the midst of a crowd... ..kalabalığın ortasındaki tanıdık bir çehre gibi.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
...like a gurgling stream, frothing and giggling... ..çağlayan bir akıntı gibidir, köpüren ve çalkalanan.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
...like a sweet little nap at midday... ..tatlı öğlen uykusu gibidir.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
...like the comfort of a loving touch... ..şefkatli bir dokunuşun verdiği huzur gibidir.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
...like joyous music ringing in your ears... ..kulaklarınızda çınlayan neşeli bir müzik gibidir.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
...like a fine spray of rain... ..yağmurun hoş bir çiselemesidir.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
can I have some water, please? Biraz su alabilir miyim, lütfen? Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
My elder son tops his class in every subject. And that one... Benim büyük oğlan her derste sınıf birincisi. Ama bu öteki.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
Towards his studies and everything else... Derslere ve diğer şeylere karşı.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
...Always mischievous, difficult... ..sürekli yaramazlık, haylazlık.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
...disobedient. ..itaatsizlik. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
I want to know his problem. You're giving me the symptoms. Ben problemini merak ediyorum. Siz ise bana belirtileri söylüyorsunuz. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
You're saying, the boy has a fever. I know that. Çocuğun ateşi var diyorsunuz. Bunu zaten biliyorum. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
I want to know why. Sadece neden öyle olduğunu öğrenmek istiyorum. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
S' and 'R' inverted... like several others. Look... S' ve 'R' ters.. bir çok benzer örnek. Bakın.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
Animal... three different spellings on the same page. "Animal" kelimesi bir sayfada üç farklı şekilde yazılmış. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
And here... Ve şurada.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
Why does he do this? Is he a fool, is he lazy? Niçin böyle yapmış? aptal ya da tembel olduğundan mı? Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
In my opinion, he's finding it hard to recognise letters. Bence, Harfleri tanımakta, ayırt etmekte zorlanıyor. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
Ishaan can't read the word, so he can't understand what it means. Ishaan kelimeyi okuyamadığı için anlamını da bilemiyor. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
In order to read and write, it is essential... Okumak ve yazabilmek için, en temel şey.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
Ishaan is unable to fulfill this basic requirement. Ishaan bu temel gereksinimi yerine getiremiyor.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
How can I? It's in chinese. Nasıl okuyayım? Çince bu. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
What nonsense, how can I read this? You're being insolent. Saçmalamayın, bunu nasıl okuyabilirim? Küstahlaşma! Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
Exactly Ishaan's predicament. Unable to recognise letters. İşte aynı Ishaan'ın halet i ruhiyesi. Harfleri tanımakta güçlük çekiyor. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
Does Ishaan find it difficult to button his shirt... Ishaan gömleğinin düğmelerini düğmelemekte ya da.. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
...or tie his shoelaces? ..ayakkabı bağcıklarını bağlamakta zorlanıyor muydu? Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
If you throw a ball, can he catch it? He can neverjudge a ball. Ona doğru top attığınızda yakalayabiliyor muydu? Topu yakalamayı hiç beceremez. Taare Zameen Par-2 2007 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 158030
  • 158031
  • 158032
  • 158033
  • 158034
  • 158035
  • 158036
  • 158037
  • 158038
  • 158039
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact