Search
English Turkish Sentence Translations Page 15796
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I hope I look as young as you do when I'm your age. | Umarım sizin yaşınıza geldiğimde sizin gibi böyle genç görünürüm. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
You're almost sure to, my dear. | Buna emin olabilirsiniz canım. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I must get my coat too. | Benim de paltomu almam gerekiyor. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I left my coat in the garde robe below. | Paltomu aşağıdaki gardıropta bırakmıştım. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Good night, Baron. Thank you so much for your sweet flowers. | İyi geceler Baron. O güzel çiçekleriniz için teşekkür ederim. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Phone me up tomorrow. Perhaps we can dine somewhere for tea. | Yarın arayın lütfen. Çay içmek için bir yerlere gidebiliriz. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Sam, will you put Renée and the baron in the lift? | Sam, Renée ve baron'u asansöre kadar geçirir misin? | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Sure, be glad to. | Memnuniyetle. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Well, I'm glad you did. Have you been to the opera? | Bunu yapmana memnun oldum. Hiç operaya gittiniz mi? | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Smoke another cigarette. | Bir tane daha sigara yak. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
It has been very charming. | Gerçekten büyüleyiciydi. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Then come and dine with us again. | O zaman bir kez daha yemeğe gelin. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
You and your husband must come to me next. | Bu sefer siz ve eşiniz bana gelmelisiniz. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Are you free Tuesday? Shall we say 8:00? | Salı günü müsait misiniz? Saat 8 diyelim mi? | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Quai Voltaire, straight over the river. | Quai Voltaire, nehrin üst yakasında. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
What a charming address. We shall look forward to it. | Ne kadar güzel bir adres. Sabırsızlıkla bekleyeceğiz. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Nerves, dear lady, nerves. | Cesur olun hanımefendi, cesur olun. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I'm poor in so many ways. | Birçok yönden yetersizim. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
So many. | Birçok yönden. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Thank you so much, Mrs. Dodsworth. I suppose we won't be seeing you again. | Çok teşekkür ederim Bayan Dodsworth. Sanırım bir daha görüşemeyeceğiz. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I'm really off to Italy in the morning. | Evet, sabah İtalya'ya geçiyorum. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
My dear, don't. | Tatlım, yapma. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
You're so charming. | Çok büyüleyicisin. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Well, you're not going? | Gitmiyor muydun? | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Yes, I stole a bit of your letter paper to write my address in Italy on it. | Evet, İtalya'daki adresimi yazmak için mektup kağıtlarınızdan bir tanesini aşırdım. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
It's near Naples. We'll use it when we're your way. | Napoli yakınlarında. O taraflara geldiğimizde emin olun kullanacağız. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Please do. Good night. Bon voyage. | Yapmazsanız gücenirim. İyi geceler. İyi yolculuklar. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I must be going too. Good night. | Benim de gitmem gerekiyor. İyi geceler. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
You were saying something about the first Benz car. | İlk Benz arabası hakkında bir şeyler söylüyordunuz. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Another night. That will keep. Good night. | Başka bir geceye. Şimdi uzun sürer. İyi geceler. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
You like that woman, don't you? | O kadından hoşlanıyorsun, değil mi? | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
You thought she was the most distinguished Iooking woman on the boat. | Gemideki en farklı görünüşlü bayan olduğunu söylemiştin. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Seems a frump in Paris. Unfasten me, will you? | Paris'e göre rüküş kaçıyor. Fermuarımı indirir misin? | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I'm always glad to see your friends, even the not particularly amusing ones. | Arkadaşlarını görmekten her zaman haşlanırım, pek zevkli olmayanlarını bile. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Don't you think we've had about enough of Paris? | Sence de Paris'te yeterince kalmadık mı? | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
In a month? My dear Sam. | Bir ayda mı? Sevgili Sam. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Don't you think it's about time we're beating it back home? | Sence de artık eve dönmemizin vakti gelmedi mi? | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Home? No, I should think not. I want to see lots more of Europe. | Ev mi? Hayır, hiç sanmıyorum. Avrupa'nın her tarafını görmek istiyorum. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
So do I, but we could get in a couple of months in the Mediterranean... | Ben de öyle, ama bir kaç ayımızı da Akdeniz'de... | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
and Germany and still catch an August sailing. | ...ve Almanya'da geçirebilir, sonra da Ağustos gemilerinden birisini yakalayabiliriz. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I want to see Venice and Rome. | Venedik ve Roma'yı görmek istiyorum. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Still planning your sightseeing tours, Sammy dear? | Hala o şehir turlarını mı planlıyorsun, Sammy tatlım? | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I don't see much percentage in sitting here on my... | Burada kıçımın üstünde oturmakta pek... | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Bring me my cold cream, will you, Sammy? It's in the bathroom. | Cilt kremimi getirir misin Sammy? Banyoda olacaktı. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
We got to begin making plans pretty soon. | Ufaktan planlar yapmaya başlamamız gerekiyor. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Why don't you go home? | Neden eve dönmüyorsun? | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Without you? Yeah. | Sensiz mi? Evet. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Get yourself a new lease on life and come back here and join me. | Hayatına yeni bir soluk getirir, sonra da buraya gelip bana katılırsın. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Why don't ya? | Neden öyle bir şey yapmıyorsun? | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I wouldn't want to go home without you. | Sensiz eve dönmeyi istemem. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I can see you're not enjoying yourself in Paris. | Paris'te keyfinin pek yerinde olmadığını görüyorum. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I'm only thinking of your pleasure. | Sadece senin keyfini düşünüyorum. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
If you've got a mind, you wouldn't ask me to leave. I just made nice friends. | Birazcık kafayı çalıştırsam buradan ayrılmamı istemezdin. Hele ki iyi arkadaşlar edinmişken. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I don't think they're so nice. | Pek de hoş insanlar olduklarını düşünmüyorum. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I don't, and I don't see what you see in them. | Düşünmüyorum ve onlarda ne bulduğunu da anlamış değilim. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
This Arnold Iselin may be all he says he is internationally and financially... | Bu Arnold Iselin söylediği gibi uluslararası ve mali açıdan önemli biri olabilir... | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
but he certainly is no Barney Baruch. | ...ama bir Barney Baruch olmadığı kesin. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
That Mrs. De Penable, I suppose she's all right... | Şu Bayan De Penable, sanırsam hoş bir bayan... | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
if you don't mind your friend collecting commission on the dresses you buy. | ...eğer ki satın aldığın elbiseden komisyon alması seni rahatsız etmiyorsa. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I hate to think who pays the bill when that young Austrian takes you out. | O genç Avusturyalı seni dışarı çıkarttığında hesabı kimin ödediğini düşünmek bile sinir bozucu. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Arnold Iselin happens to be one of the most famous living financiers... | Arnold Iselin, yaşayan en ünlü finansör... | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
and a distinguished art collector. | ...ve güzide bir sanat simsarı. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
And Renée... By the way, she's Madame de Penable, not Mrs. Penable. | Bir de Renée var... Bu arada kendisi Madam de Penable, Bayan Penable değil. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Renée is the true woman of this great world here. | Renée buradaki harika dünyanın hakikatli insanlarından birisi. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
The baron may be poor, but he holds one of the oldest titles in Austria. | Baron fakir olabilir, ama Avusturya'nın en eski unvanlarından birisini taşıyor. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
They all belong to the smartest crowd in Paris. | Hepsi de Paris'teki bu o en aklı başında güruha mensup. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
You think the real thing in Paris would hang out with a couple of hicks like us? | Paris'teki esas olayın, bizim gibi taşralılarla takılmak olduğunu mu sanıyorsun? | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
What else are we? | Başka neyiz ki? | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I'm just an ordinary American businessman... | Ben Amerikalı sıradan bir işadamıyım... | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
and I married the daughter of a Zenith brewer who's flying high these days. | ..ve bugünlerde yüksekten uçan ama aslen Zenith'li bir bira yapımcısının kızıyla evlendim. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I suppose you know what you mean by that. | Sanırım ne dediğinin gayet farkındasın. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Why won't you sit at a cafe with me? Smart people don't. | Neden gelip benimle bir kafede oturmuyorsun? Çünkü akıllı insanlar böyle yapmaz. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I'm not smart. I am. | Akıllı falan değilim. Ama ben öyleyim. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
You ought to be smart enough not to care what people think. | İnsanların ne düşündüğünü umursamayacak kadar zeki olmalısın. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
It's self respect, like the Englishman dressing for dinner in the jungle. | Bu kendine saygıdır, bir İngiliz’in ormanda yiyeceği akşam yemeği için giyinmesi gibi. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I read about him. He probably never did it. | Bunu okudum. Muhtemelen hiç böyle bir şey yapmamıştır. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
You simply will not understand. I can't! | Hiçbir şekilde anlamayacaksın. Anlayacak durumda değilim! | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
If I want men to be something more than waiters! | ...eğer ki erkeklerin garsondan daha öte birileri olmasını istemişsem! | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I've heard my friends insulted enough! A lot of moochers. | Arkadaşlarıma bu kadar hakaret ettiğin yeter! Bir dolu otlakçı. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Let's hear about the great motor magnate and what he did for the auto industry. | O halde büyük motor sanayicisi ve onun otomotiv sanayi için yaptıklarını tartışalım. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
You may be the most impressive man in Zenith, but you're not in Zenith now. | Zenith'deki en etkileyici adam olabilirsin, ama şu an Zenith'de değilsin. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
You're in Paris now, and I'm sick of apologizing to my friends... | Şimdi Paris'tesin ve senin adına arkadaşlarımdan özür dilemekten... | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
How you been apologizing for me? Yes, I have! | Bunun için benim adıma özür mü diliyorsun bir de? Evet, aynen öyle yapıyorum! | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
We've been making so much noise someone's complained. | Birileri çok gürültü yapmamızdan şikayetçi olmuşlar. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
How humiliating. Yes, isn't it? | Ne kadar küçük düşürücü. Öyle, değil mi? | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
All right, go ahead. Pipe down, but go ahead. I'm waiting. | Tamam, devam et. Sesini kıs, ama devam et. Bekliyorum. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
You're hopeless. You haven't the mistiest notion of civilization here. | Umutsuz vakasın. Buradaki medeniyet seviyesinin yakınından bile geçmiyorsun. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Maybe I don't think so much of it though. | Belki bunu pek takmadığımdandır. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Maybe clean hospitals, concrete highways... | Belki temiz hastaneler, beton otoyollar... | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
and no soldiers on the Canadian border come nearer my idea of civilization. | ...ve Kanada sınırında asker bulunmaması benim medeniyet anlayışıma daha yakındır. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
There are 20 million automobiles in America. | Amerika'da 20 milyon otomobil var. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I've contributed something to every one of them from my own civilization. | Kendi medeniyet seviyemle onların her birine bir tutam da olsa katkı sağlamış durumdayım. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
If that isn't more than knowing how to order dinner as your friend the madam... | Eğer ki bu, senin Madam hazretleri gibi yemek siparişi verilmesini bilmekten öte değilse... | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Don't call her "the madam" either. All right. | Ona madam hazretleri falan da deme. İyi be. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Don't let's go into that again. You don't want to learn. | Yine aynı muhabbete başlamayalım. Öğrenmek istemiyorsun. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I could teach you. I belong here. | Sana öğretebilirim. Ben buraya aidim. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
They accept me here. Yeah? | Beni burada kabul ediyorlar. Öyle mi? | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I'm gonna get out of this town and back to doing something and take you along. | Daha dişe dokunur şeyler yapmak üzere buradan ayrılacak ve seni de yanımda götüreceğim. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I'm not going. Yes, you are. | Gelmiyorum. Geliyorsun. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
No, I'm not. I think you and I need a vacation from each other. | Hayır, gelmiyorum. Sanırım ayrı ayrı tatil yapmaya ihtiyacımız var. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |