Search
English Turkish Sentence Translations Page 15795
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
How far did he go? He said things to me, Sam... | Ne kadar ileri gitti? Bana bir takım şeyler söyledi Sam... | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
He said things... I can't bear it. | Kaldıramayacağım şeyler söyledi. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Well, I suppose it's up to me to go up and shoot him. | Bana kalırsa yukarı çıkıp onu vurmam gerekiyor. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Don't joke! | Şaka yapıp durma! | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I would feel like a fool. You and I are not up to this sort of thing. | Kendimi bir budala gibi hissederdim. İkimiz de böyle şeyler yapacak insanlar değiliz. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
It kind of makes us look like the hicks we are. | Bu durum bizi taşralı gibi gösterirdi. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
It does, and it's your own fault for leading him on. | Gerçekten öyle, onu böyle ümitlendirmek senin hatan. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I suppose I'm to blame. You must have given him some excuse. | Sanırım suçlanması gereken benim. Ona bir takım gerekçeler sunmuş olmalısın. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
You have been flirting with him. | Onunla flört edip duruyordun. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
You've got such a sweet way of bawling me out in front of him, he'd conclude... | Onun önünde beni hoş bir şekilde fırçalayıp durdun, o da bunun neticesinde... | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I never said a word to embarrass you in all my life. | Hayatım boyunca seni küçük düşürecek bir laf etmedim. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I've always been loyal to you. You'll be sorry for this. | Sana karşı her zaman sadık oldum. Bunu için pişman olacaksın. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Fran, I'm tired. Don't you think I'm tired too? | Fran, çok yorgunum. Ben değilim mi sanıyorsun? | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
All right then, we're both tired. | Tamam, ikimiz de yorgunuz. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
There were some cigarettes here somewhere. | Buralarda bir yerde sigara vardı. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Here they are. | İşte şuradalar. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Sam? Yeah? | Sam? Evet? | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Don't let's go to England at all. | İngiltere'ye gitmeyelim. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
What? We're there now. | Sen neden bahsediyorsun? Geldik bile. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I want to go over to France right away. | Hemen Fransa'ya gitmek istiyorum. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I'm so ashamed of this Lockert business. I'm ashamed way deep down inside me. | Bu Lockert işinden büyük utanç duyuyorum. İçten içe duyduğum büyük bir utanç bu. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
What difference does that make? | Hem ne fark eder ki? | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I want to go to England. I've got a date to look at automobile factories... | Ben İngiltere'ye gitmek istiyorum. Bakmam gereken araba fabrikaları var. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I can't stay in England with that man laughing at me and saying... | O adam bana gülerken İngiltere'ye gidemem, üstelik benim hakkımda söyleyeceği... | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
What? That you kicked him out? | Ne? Onu dışarı attığını mı? | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
That's not what he'll say. | Söyleyeceği şey o olmayacak. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Silly. | Aptalca. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
You've got to take care of me. You really have, Sam. | Bana göz kulak olman gerekiyor. Bunu yapman gerekiyor Sam. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I'm afraid of myself. | Kendimden korkuyorum. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
You're afraid, sweetheart? Yes, I am. | Korkuyor musun tatlım? Evet, korkuyorum. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I'm just a wooly American like you after all. | Neticede senin gibi yumuşak bir Amerikalıyım. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
If you ever catch me trying to be anything else, will you beat me? | Eğer ki beni, başka bir şey olmaya çalışırken yakalarsan döver misin? | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Well, will I have to beat you very long at a time? | Bir seferde uzunca bir süre dövmek zorunda kalacak mıyım? | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Oh, Sam, come in and finish your breakfast. | Sam, gel de şu kahvaltını bitir. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
You know, Fran, when you think of it, that's a thrill, a real thrill. | Biliyor musun Fran, bunu düşündüğünde gerçekten heyecan verici, çok fazla heyecan verici. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Down there where the obelisk stands, that's where the guillotine used to be. | Dikilitaşın bulunduğu o yerde, eskiden giyotinler varmış. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
That's where that what's her name? That Madam Roland said... | Orada da, neydi o kadının adı? Şu Madam Roland'ın dediği gibi... | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
"O Liberty, what crimes are committed in thy name!" | "Özgürlük, senin namına ne çok suçlar işlendi!" | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Only in French. | Tabii Fransızca. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
That's where Madam... Marie Antoinette had her head cut off. | Orası Madam... Marie Antoinette'nin kafasının uçurulduğu yer. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Sammy darling, I've said good morning to the obelisk for the last time. | Sammy hayatım, o dikilitaşa son kez günaydın dedim. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
From now on, I'm just gonna pretend it isn't there at all. | Bundan böyle, orada bir şey olmadığını varsayacağım. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Okay. Well, what are your plans for today? | Tamam. Bugünkü planların ne? | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
My plans? I don't know. What are yours? | Planlarım mı? Bilmiyorum. Sen neler yapmayı planlıyorsun? | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I'm going to look at Napoleon's tomb. You'll love that, I'm sure. | Napolyon'un mezarını görmeye gideceğim. Buna bayılacağına eminim. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Come with me? This morning? | Benimle gelecek misin? Bu sabah mı? | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I'm afraid I can't. I have a fitting at 11:00 and the hairdresser's at 11:30. | Korkarım ki gelemem. Saat 11'de elbise provam ve 11:30'da da kuaförle randevum var. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Renée de Penable is fetching me. | Renée de Penable gelecek. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Oh, see who that is, will you? | Kimmiş bakar mısın? | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Okay, send her up. | Tamam, yukarı gönderin. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Who's that? It's Madame de Penable. | Kimmiş? Madam de Penable. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Oh, I must hurry. Sammy, put on your coat. This is much too domestic. | Acele etmem lazım. Sammy, ceketini giy. Buranın yerlisi gibi görünüyorsun. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
And put the cover on the ham and the eggs. | Pastırma ve yumurtaların da üstünü kapat. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I simply cannot understand how anyone can eat the breakfast you do. | O kahvaltıyı nasıl yediğini hiçbir şekilde anlamıyorum. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Here in France, they've learned the wisdom of beginning the day fasting. | Burada Fransa'da, güne aç bir şekilde başlama bilgeliğini öğretiyorlar | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
In the few weeks I've been here, I've learned it myself. | Buraya geleli birkaç hafta oldu, ama ben bile öğrendim. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
But you still eat the breakfast you do at home. | Sense kalkmış evde nasıl yiyorsan burada da aynı şekilde yiyorsun. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I still got the same insides. Yes, I'm afraid you have. | Neticede içim aynı. Evet, korkarım ki öyle. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Is that my Petite Parisienne? No, that's my Paris Herald. | O benim Petite Parisienne gazetem mi? Hayır, benim Paris Herald'im. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
What good does your patootie do me? | Senin o Patite'nin bana ne hayrı olacak? | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Oh, meet me for lunch? No, I can't. | Öğle yemeği için buluşalım mı? Maalesef hayır. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Renée's giving it to me at the Ritz. | Renée ile Ritz'de yiyeceğiz. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Well, how about meeting me at the Café de la Paix at 4:00? | Peki saat 4'te Café de la Paix'de buluşalım mı? | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Well, Sammy, I'll try. | Sammy, gelmeye çalışacağım. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
All right. Bye. Good bye. | Tamam. Görüşürüz. Güle güle. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Good morning. The first on the list today is Napoleon's tomb. | Günaydın. Bugün listenin başında Napolyon'un mezarı var. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
How's the French coming? Fine! | Fransızca işi nasıl gidiyor? Gayet iyi! | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Yesterday I said to a taxi driver... | Dün bir taksi sürücüsüne şöyle dedim: | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
And he understood me. Oh, excuse me. | Beni anladı. İzninizle. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
My guidebook. | Rehberim. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
You just don't know Sam. He's really very sweet. | Sam'i hiç tanımıyorsun. Gerçekten çok tatlıdır. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
There he comes now. | İşte geliyor. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Arnold! Renée, so glad to see you. | Arnold! Renée, seni gördüğüme sevindim. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
And this, Mrs. Dodsworth, is Mr. Arnold Iselin. | Bayan Dodsworth, bu da Bay Arnold Iselin. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
How do you do? | Memnun oldum. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
What brings you back from Dublin so soon? | Seni Dublin'den buraya bu kadar çabuk ne getirdi? | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I hope it wasn't business. No, nothing so vulgar as business. | Umarım iş değildir. Hayır, iş kadar basit bir şey değil. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Who is that? That is the Comtesse De La Villalonga. | Kim o? Kontes De La Villalonga. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Tea? Yes, thank you. | Çay? Olur, teşekkür ederim. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I really think I ought to go and speak with her. | Gerçekten gidip onunla konuşmam gerekiyor. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
May I leave you in Mr. Iselin's most excellent care? | Seni Bay Iselin'in o harika ellerine bırakabilir miyim? | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Renée has the most amusing friends, doesn't she? | Renée'nin çok eğlenceli dostları var, değil mi? | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
And the most charming. | Çok da büyüleyici. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
17.50. | 17.50. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
More tea? Yes, thank you. | Biraz daha çay? Evet, teşekkür ederim. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
You know, I never thought I'd find Paris so exciting. | Paris'i bu kadar heyecan verici bulacağımı hiç düşünmemiştim. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
What can I do to find myself a part of your Paris? | O Paris için ben neler yapabilirim? | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Come and dine with us tomorrow. You free? | Gelin ve yarın beraber yemek yiyelim. Müsait misiniz? | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I tell you, it was very interesting. Yes, sir. | Sana söylüyorum, gerçekten çok ilginçti. Evet bayım. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Then I went inside and looked at the tomb where he lies. | Sonra içeri girip yattığı mezara baktım. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
There we were, Napoleon and Sam Dodsworth of Zenith together. | İşte böyle, Napolyon ve Zenith'li Sam Dodsworth yan yanalar. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Excuse me, my dear Fran, I really must be going. | İzninle sevgili Fran, gerçekten gitmem gerekiyor. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Sam, get Renée's wraps for her, will you? | Sam, gidip Renée'nin paltosunu getir, olur mu? | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
So sorry it's been so dull. | Bu kadar can sıkıcı olduğu için özür dilerim. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
We'd much better have celebrated my birthday as I wanted at some nightclub. | İstediğim gibi, doğum günümü bir gece kulübünde kutlamamız çok daha iyi olurdu. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
But Sam always persists in taking care that I don't get tired. | Ama Sam her zaman yorulmamam konusunda gerekeni yapmakta ısrarcı davranır. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Here we are. | İşte burada. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I hadn't realized it was your birthday. | Doğum gününüz olduğunu fark etmemiştim. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
No? Wish I hadn't. No woman enjoys getting to be 35. | Öyle mi? Keşke ben de aynı durumda olsaydım. Hiçbir kadın 35 yaşına girmekten hoşlanmaz. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
When you're my age, you look back on 35 as a most agreeable time of life. | Benim yaşıma geldiğinizde, bu yaşınıza hayatın en münasip zamanları gözüyle bakarsınız. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |