• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 157693

English Turkish Film Name Film Year Details
I thought about migrating to the city, hoping life would be better there. Şehirde belki daha iyi olur diye oraya taşınmayı düşündüm. Swades-5 2004 info-icon
Those who had been there, recounted the anguish in the cities. Daha önce gidenlerden biri orada da bir ton sıkıntı olduğunu anlattı. Swades-5 2004 info-icon
A labourer goes there to work, and falls into the grip of contractors. İşe giden işçilerin müteahhitlerin avucuna düştüğünü anlattı. Swades-5 2004 info-icon
He either returns hungry, or never returns. Kendisinin de aç kalıp geri döndüğünü söyledi. Swades-5 2004 info-icon
And soon, the wife has to sell the little land she has. Sonra da karısı sahip olduğu ufak araziyi satmak zorunda kalmış. Swades-5 2004 info-icon
No sir, no! Hayır bayım, hayır! Swades-5 2004 info-icon
I couldn't feed my children in this life... Bu hayatta çocuklarımı doyuramıyorum bile. Swades-5 2004 info-icon
...what is to happen after me? Benden sonra ne olacak? Swades-5 2004 info-icon
And about Gitaji's money, Bayan Gita'nın parasına gelince,... Swades-5 2004 info-icon
I have nothing to offer except helplessness and shame. ...verebileceğim hiçbir şey yok. Çaresizim ve utanıyorum. Swades-5 2004 info-icon
Thank you for the food, Haridasji. Yemek için teşekkürler, Haridasji. Swades-5 2004 info-icon
Haridasji, I'll take your leave. Haridasji, müsaadenizle. Swades-5 2004 info-icon
Please don't mind. Here's some money. Keep it. SıkıIma ve Iütfen bu parayı al. Swades-5 2004 info-icon
Mohanbabu, it's very kind of you but I can't accept it. Mohan bey, çok cömertsiniz ama kabul edemem. Swades-5 2004 info-icon
Please Haridasji, I want you to keep it. Lütfen Haridasji, almanı istiyorum. Swades-5 2004 info-icon
When you have it, you can return it to me. Kazandığında geri ödersin. Swades-5 2004 info-icon
But I don't know when I will be able repay it. Ama ne zaman ödeyebilirim bilmiyorum. Swades-5 2004 info-icon
Here Chotu, this is for you. Share it with your sisters. İşte Chotu, bu da senin. Kız kardeşlerinle paylaş. Swades-5 2004 info-icon
Please give Gitaji and Kaveriji my respects. Lütfen Bayan Gita ve Kaveri'ye saygılarımı iletin. Swades-5 2004 info-icon
Water for sale... water for sale... 25 paise for a glass... SatıIık su... satıIık su... Bardağı 25 kuruş... Swades-5 2004 info-icon
25 paise for a glass of water... Bardağı 25 kuruşa su... Swades-5 2004 info-icon
Saheb, please have a glass of water. Bayım Iütfen bir bardak su alın. Swades-5 2004 info-icon
Mohan you're back! Mohan dönmüşsün! Swades-5 2004 info-icon
How was your journey? Yolculuğun nasıIdı? Swades-5 2004 info-icon
Ok. Did you meet Haridas? İyi. Haridas'la görüştün mü? Swades-5 2004 info-icon
Yes. But I could not get the money. Evet. Ama parayı alamadım. Swades-5 2004 info-icon
His situation is pathetic. He can't pay the rent! Durumu içler acısı. İcarını ödeyemez! Swades-5 2004 info-icon
Instead, sir gave him money from his own pocket, before leaving. Üstüne oradan ayrıImadan önce ona bir de para verdi. Swades-5 2004 info-icon
I couldn't bear to see Haridas' condition. Haridas'ın durumunu görünce dayanamadım. Swades-5 2004 info-icon
I don't think you should expect any rent from him. Bence ondan hiç icar parası bekleme. Swades-5 2004 info-icon
Mohanbhaiyya, did you get me my toy? Mohan abi, bana oyuncak aldın mı? Swades-5 2004 info-icon
I couldn't get anything. Hiçbir şey alamadım. Swades-5 2004 info-icon
Come Chikku. Gel Chikku. Swades-5 2004 info-icon
Mohan this is the general state of affairs. Mohan bu genel bir sıkıntı. Swades-5 2004 info-icon
What is money when compared with the value of human life? İnsan hayatıyla kıyaslandığında paranın değeri nedir ki? Swades-5 2004 info-icon
I'm glad you gave him money. Ona para verdiğin için sevindim. Swades-5 2004 info-icon
Now don't get disheartened. Rest a little. Şimdi üzülme. Biraz dinlen. Swades-5 2004 info-icon
...how do I wrap this around? ...bunu nasıI saracağım? Swades-5 2004 info-icon
Kaveriamma has left for school. For the decorations. Kaveriamma okula kadar gitti. Süslemeler için. Swades-5 2004 info-icon
I don't know why she wants me to wear this dhoti? Bilmiyorum, neden bu *dhotiyi giymemi istedi? Swades-5 2004 info-icon
What's wrong with my jeans anyway? Pantolonlarımın nesi var ki? Swades-5 2004 info-icon
It is the appropriate thing to wear on Dussehra. Bu, Dussehra'da giyilen bir giysi. Swades-5 2004 info-icon
If you wish I can tie it for you. İstersen bağlayabilirim. Swades-5 2004 info-icon
How do you know? Have you ever worn one? Biliyor musun? Daha önce giydin mi? Swades-5 2004 info-icon
It's not a saree, ok! O kadın elbisesi değil! Swades-5 2004 info-icon
Ok then! Do it yourself. Tamam! Kendin yap. Swades-5 2004 info-icon
All right, all right. Just do it quick. Tamam, tamam. Yap şunu çabuk. Swades-5 2004 info-icon
There, it's done. İşte, oldu. Swades-5 2004 info-icon
Sure, it's done... Tabi, oldu... Swades-5 2004 info-icon
...but I hope it doesn't unravel in a crowd! Or else... ...ama umarım kalabalığın içinde çözülmez! Yoksa... Swades-5 2004 info-icon
Today is the auspicious day of Dussehra. It was on this day that Lord Rama... Bugün kutsal Dussehra günü. Bugün Tanrı Rama'nın... Swades-5 2004 info-icon
had slain Ravana and marked the triumph of good over evil! ...*Ravana'yı öldürdüğü ve iyiliğin kötülüğe galip geldiği gündür. Swades-5 2004 info-icon
I am very happy that on this day we initiate new students in the school. Bu özel günde okula yeni öğrencilerin gelmesinden ötürü çok mutluyum. Swades-5 2004 info-icon
May the Goddess of Knowledge be with you. Bilgelik Tanrıçası sizinle olsun! Swades-5 2004 info-icon
It's Lajwa. Bak Lajwa. Swades-5 2004 info-icon
This is our little granddaughter Kusum! Bu bizim torunumuz Kusum! Swades-5 2004 info-icon
Now, go and play. Şimdi gidin oynayın. Swades-5 2004 info-icon
Mohanji, where are you off? Why don't you spend some time with us? Mohan bey, nereye gidiyorsun? Neden biraz bizimle takıImıyorsun? Swades-5 2004 info-icon
I'm impressed. How well you've tied your dhoti Mohanbabu? Şaşırdım. Dhotiyi ne de güzel bağlamışsın Mohan bey? Swades-5 2004 info-icon
How did you manage to learn so quickly? NasıI bu kadar çabuk öğrendin? Swades-5 2004 info-icon
It's pretty easy. It was tied in seconds. Oldukça kolay. Hemen bağlayıverdim. Swades-5 2004 info-icon
You're looking like a bridegroom. Damat gibi olmuşsun. Swades-5 2004 info-icon
So how long have you lived abroad? Ne zamandır yurdışında yaşıyorsun? Swades-5 2004 info-icon
It's been almost twelve years now. Neredeyse 20 yıI oldu. Swades-5 2004 info-icon
You must have adapted yourself completely to their way of living? Tamamen onların yaşam biçimine alışmışsındır, ha? Swades-5 2004 info-icon
We would also like to know a thing or two about America. Bize biraz Amerika'dan bahsetsene. Swades-5 2004 info-icon
Well... America is a big country... Amerika büyük bir ülke. Swades-5 2004 info-icon
We've heard that it's also very rich? Çok zengin olduklarını da duyduk, öyle mi? Swades-5 2004 info-icon
Rich it is. But there are several reasons for that. Evet zengin bir ülke. Ama bunun birkaç nedeni var. Swades-5 2004 info-icon
One among them is that their land is rich in mineral resources... Bu nedenlerden biri topraklarının maden zenginliklerini barındırması. Swades-5 2004 info-icon
Even our land is rich, but in crops. Bizim topraklarımız da zengin. Ama tahıI açısından. Swades-5 2004 info-icon
Our strength... lies in our fields. Gücümüz... tarlalarımızdan gelir. Swades-5 2004 info-icon
Do they have problems of rain? Yağmur sıkıntısı çekiyorlar mı? Swades-5 2004 info-icon
Are they affected by drought and famine like us? Bizim gibi kuraklıktan etkilenip kıtlık oluyor mu? Swades-5 2004 info-icon
And what about electricity? Peki ya elektrik? Swades-5 2004 info-icon
They've set up infrastructure to provide all the basic amenities to the common man. Altyapılarını kurmuşlar ve insanların temel ihtiyaçlarını karşıIıyorlar. Swades-5 2004 info-icon
Electricity, housing board, healthy food and free education. Elektrik, konut ihtiyacı, sağIık, yiyecek ve ücretsiz eğitim. Swades-5 2004 info-icon
We have one thing, they don't have and will never have. Onların sahip olmadığı ve asla olamayacağı şey bizde var. Swades-5 2004 info-icon
Culture and tradition! Kültür ve gelenek! Swades-5 2004 info-icon
Yes, agreed. Evet, bence de. Swades-5 2004 info-icon
And till we have that, no one can destroy us. Ve biz bunlara sahip oldukça kimse bizi yok edemez. Swades-5 2004 info-icon
Ours is the greatest country in the world! ÜIkemiz dünyanın en harika ülkesi! Swades-5 2004 info-icon
Culture and tradition is our strength, don't you agree? Kültürümüz ve geleneğimiz gücümüz, öyle değil mi? Swades-5 2004 info-icon
Munishwar... Munishwar... Swades-5 2004 info-icon
I don't think... Mohanbabu agrees! Sanırım Mohan bey aynı fikirde değil. Swades-5 2004 info-icon
Do you Mohanji? Öyle mi Mohan bey? Swades-5 2004 info-icon
I don't agree that ours is the greatest country in the world! Dünyanın en harika ülkesi olduğumuza katıImıyorum! Swades-5 2004 info-icon
But I do believe that we have the potential and strength to become great. Ama harika olmak için potansiyele ve güce sahip olduğumuza inanıyorum. Swades-5 2004 info-icon
Both these countries are economically, sociologically and culturally apart. Ama bu iki ülke ekonomik, sosyolojik ve kültürel açıdan farklı. Swades-5 2004 info-icon
I shouldn't say this but since you have broached this topic, let me say that... Bunu söylememeliydim ama madem konuyu açtınız, izin verin. Swades-5 2004 info-icon
...whenever we suspect losing in comparison... Üstünlüğümüzü kaybetmekten şüphe ederken... Swades-5 2004 info-icon
...we clutch on to our favourite refuge... ...en favori dayanağımız olan... Swades-5 2004 info-icon
...culture... ...kültür... Swades-5 2004 info-icon
...and tradition! ...ve geleneğe tutunuyoruz! Swades-5 2004 info-icon
America has progressed on its own strengths. Amerika ise kendi güçIü yönlerini geliştiriyor. Swades-5 2004 info-icon
They have their own culture and own tradition. Onların da kendi kültür ve gelenekleri var. Swades-5 2004 info-icon
It would be wrong to claim that their culture Onların kültürünü aşağılayıp... Swades-5 2004 info-icon
their tradition and beliefs are inferior and ours are laudable. ...kendikimizi övmek yanlış olur. Swades-5 2004 info-icon
But I have heard that Ama duydum ki orada... Swades-5 2004 info-icon
there they discriminate against members of ethnic races. ...etnik gruplara karşı ayrımcıIık yapıIıyormuş. Swades-5 2004 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 157688
  • 157689
  • 157690
  • 157691
  • 157692
  • 157693
  • 157694
  • 157695
  • 157696
  • 157697
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact