• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 157692

English Turkish Film Name Film Year Details
The tides have begun to change direction. Ufak ufak değişim başlamış. Swades-5 2004 info-icon
Haven't they? Değil mi? Swades-5 2004 info-icon
Mohan! Yes? Mohan! Evet? Swades-5 2004 info-icon
Mohan, I have some work for you. What work? Mohan, sana bir iş vereceğim. Ne işi? Swades-5 2004 info-icon
There's a place called Kodi a few miles from here. Buradan birkaç mil uzakta Kodi isimli bir yer var. Swades-5 2004 info-icon
Gita has some family property there, Gita'nın orada ailesinden kalma tarlası var. Swades-5 2004 info-icon
which has been leased to a farmer called Haridas. Onu Haridas adında bir çiftçiye kiralamıştı. Swades-5 2004 info-icon
He has not paid his rent for some months. Birkaç aylık kirasını daha ödememiş. Swades-5 2004 info-icon
I want you to go an recover the money. Gidip parayı almanı istiyorum. Swades-5 2004 info-icon
But why do you want me to go? Can't you send someone else? Neden benim gitmemi istiyorsun? Başkasını gönderemez misin? Swades-5 2004 info-icon
If you go and ask he just might pay up. Sen gidip istersen ödeyebilir. Swades-5 2004 info-icon
Oh! So you want me to be a collector now! Şimdi de tahsildar olmamı istiyorsun! Swades-5 2004 info-icon
Ok, when should I leave? I have to fuel up the caravan. Ne zaman gitmeliyim? Karavana benzin almam gerek. Swades-5 2004 info-icon
You have to leave now. Now? Şimdi gitmelisin. Şimdi mi? Swades-5 2004 info-icon
Yes, and you can't take the caravan there. Then? Evet. Ayrıca oraya karavanla gidemezsin. O zaman? Swades-5 2004 info-icon
You will have to take the train for three hours to Narsinga... Narsinga'ya kadar 3 saatlik tren yolculuğu yapıp... Swades-5 2004 info-icon
...then a boat journey across the river to Maangaon... ...Maangaon Nehri'ni tekneyle geçeceksin. Swades-5 2004 info-icon
...and finally three hours by bus... and you've reached Kodi! Sonra 3 saat otobüs yolculuğu ve Kodi'ye varacaksın! Swades-5 2004 info-icon
Sure, that's pretty closeby! You'll return by tomorrow evening. Çok da yakınmış! Yarın akşama dönersin. Swades-5 2004 info-icon
And Mela Ram will go with you. He knows the way. Mela Ram da seninle gelecek. O yolu biliyor. Swades-5 2004 info-icon
Kaveriamma... Yes? Kaveriamma... Evet? Swades-5 2004 info-icon
My vacation is nearing it's end. What have you decided? İznim sona ermek üzere. Ne karar verdin? Swades-5 2004 info-icon
You finish this work first. Önce şu işi hallet. Swades-5 2004 info-icon
Come on Collector saheb...! Hadi bakalım tahsildar bey! Swades-5 2004 info-icon
Why are you sending Mohan? Neden Mohan'ı yolluyorsun? Swades-5 2004 info-icon
I sent Haridas a message only a few days ago. Haridas'a birkaç gün önce mesaj gönderdim. Swades-5 2004 info-icon
I know what I'm doing! Ben ne yaptığımı biliyorum! Swades-5 2004 info-icon
Good morning sir. Good morning Melaram. Günaydın bayım. Günaydın Mela Ram. Swades-5 2004 info-icon
I'm all set to take you on a sightseeing trip of the village. Sana bir köy gezisi düzenleyeceğim. Swades-5 2004 info-icon
Ok, I'll take your leave. Müsaadenizle. Swades-5 2004 info-icon
Mohanbhaiyya, you'll bring me a toy, won't you? Mohan abi, bana oyuncak getireceksin, değil mi? Swades-5 2004 info-icon
Of course! Gimme five... yes! Tabi! Çak bakalım! Swades-5 2004 info-icon
And what shall I bring for you? Sana ne getireyim? Swades-5 2004 info-icon
I know you don't want me to leave, but I have to go for Kaveriamma. Biliyorum gitmemi istemiyorsun, ama Kaveriamma için gitmeliyim. Swades-5 2004 info-icon
And listen, don't think about me too much. Dinle, beni bu kadar çok düşünme. Swades-5 2004 info-icon
Don't miss me too much. Çok fazla özleme. Swades-5 2004 info-icon
Now what makes you think that I'll miss you? Seni özlediğimi düşündürten nedir? Swades-5 2004 info-icon
The look in your eyes! Gözlerindeki bakış! Swades-5 2004 info-icon
They give your feelings away. Duygularını dışa vuruyor. Swades-5 2004 info-icon
O beloved, most beloved, surely Ey sevgili, en sevgili,... Swades-5 2004 info-icon
I am infatuated with thee ...sana delicesine aşığım. Swades-5 2004 info-icon
Thou hast endeared my heart Gönlümü kuşatmışsın... Swades-5 2004 info-icon
O beloved... ...ey sevgili! Swades-5 2004 info-icon
My heart's bewildered Gönlüm şaşkına dönmüş... Swades-5 2004 info-icon
My body with fire kindled ...bedenim ateşlere düşmüş. Swades-5 2004 info-icon
It's monsoon of my dreams Hayallerimin mevsim rüzgârı... Swades-5 2004 info-icon
The courtyard of my eyes streams ...sürekli sendedir gözümün pınarı. Swades-5 2004 info-icon
The pitcher of my heart is overflowing Gönlüm coşkuyla taşıyor... Swades-5 2004 info-icon
O dear who hast drawn so near! O dear who hast endeared my heart! Hayatıma giren sevgili! Gönlümü kuşatan sevgili! Swades-5 2004 info-icon
How canst I recount Sana nasıI anlatabilirim ki... Swades-5 2004 info-icon
What hath been thy bequest pray how? ...senin için ne kadar dua ettiğimi? Swades-5 2004 info-icon
Somewhere art buds of a throbbing heart Bir yanda senin için atan kalbimin ritmi... Swades-5 2004 info-icon
Somewhere the dream lanes ...bir yanda senin hayalin... Swades-5 2004 info-icon
Mirth that dwells in the heart, ...kalbimde senin sevincin. Swades-5 2004 info-icon
How shallst I articulate? NasıI ifade edeyim sana? Swades-5 2004 info-icon
Thou swayeth me so Sen söyle bana! Swades-5 2004 info-icon
That oft times I am embarrassed Utandığım zamanlarda... Swades-5 2004 info-icon
It seems I have lost my path ...yolumu kaybetmiş gibi oluyorum. Swades-5 2004 info-icon
Ever since I have seen the haven of love Aşkın cennetini gördüm göreli. Swades-5 2004 info-icon
Haven of love Aşk cenneti Swades-5 2004 info-icon
Now that thou hast met me This world's transformed Gelişinle birlikte dünyam değişti. Swades-5 2004 info-icon
Methinks the flowers have begun to beset my path Kalbimin yollarında güller açtı. Swades-5 2004 info-icon
And I fancy too That this earth's renewed Yeryüzü benim için yeniden canlandı. Swades-5 2004 info-icon
The sky too freshly spun in our love Gökyüzü aşkımla aydınlandı. Swades-5 2004 info-icon
Wanton breeze singeth some melody Rüzgâr bir melodi fısıIdadı. Swades-5 2004 info-icon
River too narrates some tale Nehir de bir masal anlattı. Swades-5 2004 info-icon
All's changed, my love since my eyes courted thine Seni gördüğümden beri gözümde her şey değişti,... Swades-5 2004 info-icon
I have lost presence of my mind, gone is my treasured selfhood ...kendimden geçtim, aklım gitti. Swades-5 2004 info-icon
O beloved... Ey sevgili! Swades-5 2004 info-icon
Haridasji! Haridasji! Swades-5 2004 info-icon
I'm Mela Ram and this is Mohan Bhargavaji. Ben Mela Ram ve bu da Bay Mohan Bhargava. Swades-5 2004 info-icon
Tell me. Buyurun. Swades-5 2004 info-icon
Kaveriji and Gitaji have sent me. It's about the land's rent. Kaveriji ve Gitaji beni gönderdi. Arazinin kirası için. Swades-5 2004 info-icon
You have travelled a long way. You must be tired. Please rest. Uzun yoldan geldiniz. Yorgun olmalısınız. Dinlenin. Swades-5 2004 info-icon
Make some bread. Yiyecek bir şey hazırla. Swades-5 2004 info-icon
Run along now. Kalkın oradan. Swades-5 2004 info-icon
You really shouldn't have bothered. Zahmet etmeseydiniz. Swades-5 2004 info-icon
How is that possible? A guest is like God! Mümkün mü? Tanrı misafiri gelmiş! Swades-5 2004 info-icon
We've served what we have; you eat and then we'll talk. Elimizde ne varsa artık; önce yiyin sonra konuşuruz. Swades-5 2004 info-icon
If I had the capacity to pay, I would have come to Charanpur myself. Ödeyecek gücüm olsaydı kendim Charanpur'a gelecektim. Swades-5 2004 info-icon
Sir, I was a weaver before I took up farming. Bayım, çiftçiliğe başlamadan önce dokumacıydım. Swades-5 2004 info-icon
Since the advent of machine woven fabrics in the market, Makinede üretilen mallar satıImaya başlayınca,... Swades-5 2004 info-icon
weaving had ceased to be a lucrative business. ...dokumacıIık para getirmez oldu. Swades-5 2004 info-icon
So I became a farmer. I took Gitaji's land on lease. Bu yüzden çiftçiliğe döndüm. Bayan Gita'nın toprağını kiraladım. Swades-5 2004 info-icon
I'd imagined, once the crops flourished the children's life would improve. Ekin yetiştirdikçe çocukların hayatı daha iyi olur diye düşündüm. Swades-5 2004 info-icon
But it was not to be! Ama öyle olmadı! Swades-5 2004 info-icon
By taking up farming, I had changed my profession. Tarıma geçerek mesleğimi değiştirdim. Swades-5 2004 info-icon
The village elders did not accept this and looked upon me as an outcast. Köyün büyükleri bunu kabul etmedi ve beni dışladılar. Swades-5 2004 info-icon
They felt a weaver should remain a weaver, even if it meant, that he had to go hungry. Onlara göre bir dokumacı aç bile kalsa dokumacı olmalı. Swades-5 2004 info-icon
I cried, pleaded... but no one listened to me! Ağladım, yalvardım ama kimse beni dinlemedi! Swades-5 2004 info-icon
Nobody offered a drop of water to irrigate my land. Hiç kimse arazimi sulamam için bir damla suya izin vermedi. Swades-5 2004 info-icon
Entire crop dried up... Bütün ekinlerim kurudu. Swades-5 2004 info-icon
...and whatever survived, the villagers refused to buy. Olanı da satın almayı reddettiler. Swades-5 2004 info-icon
It is because of this, I've not been able to pay Gitaji's rent. Bayan Gita'nın kirasını bu yüzden ödeyemedim. Swades-5 2004 info-icon
It's unfair. It is an outrage! Adil değil. Bu bir zulüm! Swades-5 2004 info-icon
It is the way things work here. İşler burada böyle dönüyor. Swades-5 2004 info-icon
Not a morsel to fill our stomach, Ne karnımızı doyuracak bir lokma,... Swades-5 2004 info-icon
no clothes to wear, no roof above our heads, ...ne de giyecek bir şey, ya da sığınacağımız bir dam yoktu. Swades-5 2004 info-icon
no education for children, nor land! Çocuklar da okuyamıyor, toprağım da yoktu! Swades-5 2004 info-icon
The thirst in my heart alone knows the taste of my tears! Sadece kalbimdeki susuzluk gözyaşlarımın tadını biliyor! Swades-5 2004 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 157687
  • 157688
  • 157689
  • 157690
  • 157691
  • 157692
  • 157693
  • 157694
  • 157695
  • 157696
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact