Search
English Turkish Sentence Translations Page 156630
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Those girls. | Şu kızlar. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| Do we really have to play nice with Louis? | Louis ile gerçekten kibar oynamak zorun damıyız? | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| I wanna crush him. | Onu ezmek istiyorum. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| You wanna crush him? | Onu ezmek mi istiyorsun? | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| Get over to the paper, | Gazete olayını çabukça hallet... | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| kick the tires, and figure out what it's worth. | ...ve neye layık olduğunu anla. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| I thought we were supposed to use | Bağımsız değerlendirme kullanmak zorundayız sanıyordum. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| What, you think he's gonna play by the rules? | Ne yani, onun kuralına göre mi oynayacağını sanıyordun? | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| I know he won't. | Oynamayacak biliyorum. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| That's why you better be three steps ahead of him, | İşte bu yüzden ondan üç adım önde olsan iyi olur. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| because I can guarantee you | Çünkü sana garanti veririm, o senden iki adım önde olacaktır. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| Speak of the devil, | İti an çomağı hazırla... | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| her majesty's here to see you. | ...majesteleri sizi görmeye geldi. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| I heard that. You were meant to. | Bunun duydum. Duyman gerekiyordu. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| Gentlemen. Your highness. | Beyler. Majesteleri. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| Okay, you know what? That's exactly why I'm here. | Tamam, biliyor musun? İşte bu yüzden buradayım. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| To be mocked? | Alay edilmek için mi? | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| No, to set clear ground rules, | Hayır, anlaşmayı yasal hale getirmek için... | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| to keep the negotiation above board. | ...kuralları belirlemeye. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| No kicking, no biting, and no rabbit punches. | Isırmak, tekmelemek ve enseye vurmak yok. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| And now you're mocking the ground rules. | Ve sen de kurallarla dalga geçiyorsun. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| No, I'm just mocking you. | Hayır, sadece seninle dalga geçiyorum. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| Point one. | Kural bir. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| We both agree to use the independent valuations. | İkimiz de bağımsız değerlendirmeler kullanmakta hemfikiriz. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| Absolutely. Good point. | Kesinlikle. İyi bir nokta. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| Point two. | Kural iki. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| You do not call Jessica in to mediate. | Aracılık için Jessica'yı çağırmayacaksın. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| This is you and me. | İkimiz arasında. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| You afraid mom's gonna take my side? | Annenin benim tarafımı tutacağından mı korkuyorsun? | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| No, I know mom's gonna take your side. | Hayır, onun senin tarafını tutacağını biliyorum. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| Because I'd be right. Point three. | Çünkü ben haklı olacağım. Kural üç. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| Chinese wall. | Çin duvarı. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| You can't access any internal documents that I create. | Benim yaptığım herhangi bir iç belgeye bakamayacaksın. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| Let's make Jessica proud. | Hadi Jessica'yı gururlandıralım. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| We do this right, everyone walks away happy. | Bunu doğru yaparsak, herkes kârlı çıkar. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| Don't worry. We'll still crush him. | Merak etme. Onu ezeceğiz. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| I heard that. You were meant to. | Duydum. Duyman gerekiyordu. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| Care to make a wager? | Bahse girmeye var mısın? | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| Our job is to make both sisters happy. | Görevimiz iki kız kardeşi de mutlu etmek. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| How do we know who wins? | Kimin kazandığını nasıl bileceğiz? | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| Both: We'll know. | Bileceğiz. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| Usual amount? No. | Her zaman ki miktar mı? Hayır. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| I think we should change it up this time. | Sanırım bu defa değiştirmeliyiz. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| I win, I get Mike. | Kazanırsam Mike'ı alırım. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| You can't bet me like I'm chattel, Louis. | Köleymişim gibi bahse giremezsin, Louis. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| It's not like he's gonna win. | O kazanamayacak. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| One month. Ten days. | Bir ay. On gün. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| Harvey. Two weeks. | Harvey. İki hafta. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| Nine days. Harvey! | Dokuz gün. Harvey! | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| All right, you know what? Fine. Ten days. | Pekâlâ, tamam. On gün. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| And in return? | Peki, karşılığında? | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| Well, that's tough because anything you have | Bu çok zor çünkü sende benim isteyebileceğim bir şey yok. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| What? Uh, you're gonna bet me for nothing? | Ne? Beni hiçbir şey karşılığında mı bahse koyacaksın? | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| Alexandra Leeds. | Alexandra Leeds. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| I hear you're working | Duydum ki başsavcılıkta çalışıyormuşsun. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| And you're fighting for the oppressive capitalists. | Sen de baskıcı kapitalistlere karşı savaşıyorsun. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| Winning for the oppressive capitalists. | Baskıcı kapitalistler için kazanıyorum. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| Oh, good for you. We should have lunch. | Aferin sana. Öğle yemeğine çıkmalıyız. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| Catch up. | Geri kalmayalım. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| Who told you I was coming here tonight? | Bu gece burada olacağımı kim söyledi sana? | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| I haven't seen you in five years. | Seni beş yıldır görmüyorum. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| You wanna catch up? | Geri kalmamak mı istiyorsun? | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| You want something from me, | Benden bir şey istiyorsun ve bu öğle yemeği değil. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| I want to talk about Cameron Dennis. | Cameron Dennis hakkında konuşmak istiyorum. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| Six feet, Pisces, wavy hair. | 1.80 boyunda, balık burcu, dalgalı saçlı. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| I haven't worked for Cameron in over a decade. | Son on yıldır Cameron için çalışmıyorum. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| What's there to talk about? | Konuşulacak nesi var? | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| The Attorney General is investigating allegations | Başsavcı, onun sistematik bir şekilde kanıtları saklayarak... | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| that he systematically buried evidence | ...mahkûmiyet aldırdığı hakkındaki iddiaları araştırıyor. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| So talk to people who actually work with the guy. | O zaman onunla kim çalışıyorsa onunla konuş. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| No, that's the problem. He's still their boss. | Hayır, sorun da bu. Hâlâ onların patronu. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| Over lunch or anywhere else. | Yemekte veya başka bir yerde. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| So best of luck. | İyi şanslar. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| I was hoping for some lunch. | Seninle yemek yemeyi umuyordum. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| I'm having you subpoenaed | Jüri heyeti önünde tanıklık etmen için... | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| to testify before a grand jury. | ...sana mahkeme celbi çıkartıyorum. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| Give Cameron my best. | Cameron'a selamlarımı söyle. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| Hey, Harvey. | Harvey. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| Glad you could make it. How are you? | Gelebildiğine sevindim. Nasılsın? | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| Tell me about the bullshit run in | Bu sabah sergilediğin karşılaşma oyunundan bahset bana. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| How long did you have to wait | Karşılaşmamıza şaşırmış gibi yapmak için... | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| so that you could pretend to be surprised to see me? | ...ne kadar zaman bekledin? | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| You're never early, | Hiç erkenci değildin... | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| but I didn't want to cut it too close. | ...ama kaçırmakta istemedim. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| I also just had another little run in | Ayrıca Alexandra Leeds ile de küçük bir karşılaşmamız oldu. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| You really want to drag me into this? | Beni gerçekten bunun içine çekmek mi istiyorsun? | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| Calm down, Harvey. | Sakin ol, Harvey. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| I'm not dragging you into anything. | Seni bir şeye çekmiyorum. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| They're dragging me into this. | Onlar beni çekiyorlar. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| It's election year nonsense, and I wanted to warn you. | Seçim yılı saçmalığındayız ve seni uyarmak istedim. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| So you asked me here to warn me? | Beni uyarmak için mi çağırdın? | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| Yeah, and to reassure myself that you've got my back. | Evet ve arkamı kolladığından emin olmak için. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| It's nothing I can't handle, | Halledemeyeceğim bir şey değil... | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| but I'm glad you're here. | ...ama burada olduğuna sevindim. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| Look, Harvey. | Bak, Harvey. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| Whatever differences we had, | Ne farkımız olursa olsun... | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| we were a good team. | ...biz iyi bir takımdık. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| if anything taints the work that we did, | ...beraber yaptığımız işlerin herhangi biri lekelenirse... | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| it'll be bad for both of us. | ...bu ikimiz içinde kötü olur. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 | |
| Not at all. It's just reality. | Kesinlikle değil. Sadece gerçekler. | Suits Rules of the Game-1 | 2011 |